Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 126
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Cyrillic diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 170b 1: 125:2 Togda lemma: togda 'then' form: relative translation: Then was our mouth filled with joy, 125:2 isplьnjętъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) Dem./Pog.: isplъnišę (aorists in Bon. and Elis. too) Klem.: naplněna sú , Kral.: byla plná , gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf sję lemma: se 'self' form: refl.acc rado_ sti lemma: radost 'joy' form: f.sg.gen/dat/loc 2: usta lemma: usta 'mouth' form: n.pl.nom/acc naša: lemma: naš 'our' form: n.pl.nom/acc.pron I lemma: i 'and' form: conjunction translation: and our tongue with exultation: jęz҃kъ lemma: ezik 'language, tongue' form: m.sg.nom/acc na_ šь lemma: naš 'our' form: m.sg.nom/acc.pron 3: veselīě: lemma: veselie 'happiness' form: n.sg.gen 4: Togda lemma: togda 'then' form: relative translation: then would they say among the Gentiles, rekǫtъ lemma: reka 'say' form: 3pl.prs (pf) Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú , Kral.: pravili , gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf vъ lemma: v 'in' form: preposition jęz҃cěxъ: lemma: ezik 'language, tongue' form: m.pl.loc 5: Vьzvelīčīlъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord has done great things among them. Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi , Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin , gr.LXX: 3sg.aor estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom sъ_ tvorītī lemma: sъtvorja 'create, do' form: infinitive (pf) 6: sъ lemma: s 'with' form: preposition namī: lemma: my 'we' form: Pp1-pi 125:3 Vьzve_ līčīlъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord has done great things for us, 125:3 7: estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom sъtvorī_ tī lemma: sъtvorja 'create, do' form: infinitive (pf) 8: sъ lemma: s 'with' form: preposition namī: lemma: my 'we' form: Pp1-pi Bъixomъ lemma: bъda 'become' form: Vmia1p translation: we became joyful. 9: veseljęśte lemma: veselja 'rejoice' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom sję: lemma: se 'self' form: refl.acc 10: 125:4 Vъzvratī lemma: vъzvratiti 'return' form: 2sg.imp (pf) alt.analysis: 2/3sg.aor (pf) translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. 125:4 g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom Dem./Pog./Bon.: g-i plěnenīe lemma: plěnenie 'captivity' form: n.sg.nom/acc na_ še lemma: naš 'our' form: n.sg.nom/acc.pron 11: ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction potokъ lemma: potok 'stream, brook' form: m.sg.nom/acc jugomь: lemma: jug 'south' form: m.sg.inst 125:5 Sě_ vъšeï lemma: seja 'sow' form: Vmpa-p-a alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: They that sow in tears shall reap in joy. 125:5 12: slьzamī lemma: sъlza 'tear' form: f.pl.inst vъ lemma: v 'in' form: preposition rado_ stь lemma: radost 'joy' form: f.sg.nom/acc Dem./Pog./Bon.: radosti 13: požьnjǫtъ: lemma: požęti 'harvest' form: 3pl.prs (pf) 14: 125:6 Xodjęśtīï lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: They went on 125:6 Dem./Pog.: -e , Bon.: -ei xoždaaxǫ: lemma: xodja 'walk' form: 3pl.aor/impf (ipf) I lemma: i 'and' form: conjunction translation: and wept as they cast their seeds; pla_ kaaxǫ lemma: plača 'cry, weep' form: 3pl.aor/impf (ipf) 15: sję lemma: se 'self' form: refl.acc metajǫśte lemma: mětam 'throw' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom sě_ mena lemma: seme 'seed' form: n.pl.nom/acc 16: svoě: lemma: svoi 'of oneself' form: n.pl.nom/acc.pron Grjędǫśte lemma: gręsti 'walk, come' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii 17: že lemma: že 'and, also' form: particle pridǫtъ: lemma: priida 'come' form: 3pl.prs (pf) radostijǫ lemma: radost 'joy' form: f.sg.inst 18: vьzemljǫśte lemma: vzema 'take' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom rǫkovję_ tī lemma: rǫkoętь 'sheaf, handle' form: f.pl.nom/acc 19: svoję: lemma: svoi 'of oneself' form: f.pl.nom/acc.pron 126 [*rīe*] lemma: 126 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 126:0 PĚSNЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc STEPENNA: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 20: 126:1 Aśte lemma: ašte 'if' form: conjunction translation: Except the Lord build the house, 126:1 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom sъzīždetъ lemma: sъzidam 'build' form: 3sg.prs (pf) do_ mu: lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc 21: Vъsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: they that build labour in vain: trudīšję lemma: trudja 'work' form: 3pl.aor (pf) Kral.: usilují , gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf 22: sję lemma: se 'self' form: refl.acc zīždǫśteï: lemma: zidam 'build' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act 23: Aśte lemma: ašte 'if' form: conjunction translation: except the Lord keep the city, ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle g҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom strěžetъ lemma: strěšti 'guard, watch' form: 3sg.prs (ipf) grada: lemma: grad 'city' form: m.sg.gen
page 171a 1: Vьsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. bьdě lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) strěgǫï: lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 Vьsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 vamъ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) jutrъnevati: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: Vъstaněte lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, po lemma: po 'after, along, according to' form: preposition sěděnīï: lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: Ědǫśtiī lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; xlěbъ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc bolězniī: lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Egda lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. dastъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) vъzljublenъï_ īmъ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: svoïmъ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron sonъ: lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 Se lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 dostoěnīe lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc gn҃e lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc sn҃ve: lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: Mъzda lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. ploda lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen črěvьnago: lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 Ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 strělъi lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc vъ lemma: v 'in' form: preposition rǫcě lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc sīlь_ naago: lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: Tako lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. sn҃ve lemma: sin 'son' form: m.pl.nom otjętъïxъ: lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 Blaženъ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 ï^že lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ï^splъnītъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: poxotь lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc svojǫ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron o^tъ lemma: ot 'from' form: preposition nīxъ: lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: Ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. postъïdjętъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) sję lemma: se 'self' form: refl.acc e^gda lemma: egda 'when' form: relative 14: gl҃jǫtъ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj vragomъ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat svoïmъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: vъ lemma: v 'in' form: preposition vratěxъ: lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 [*rīž*] lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 PĚSNЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc STEPENЬNAA: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 Blaženīï: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 vьsī lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron boję_ śtīï lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: sję lemma: se 'self' form: refl.acc g҃ě: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim Xodjęśtiī lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: vъ lemma: v 'in' form: preposition pǫtexъ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc ego: lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 Trudъi lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands plodъ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) svoïxъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron sъ_ něsī: lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: Blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, esī lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) ï^ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. dobro lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc tebě lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc bǫdetъ: lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 Žena lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 tvoě lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ě^ko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction loza lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom plodovīta lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: [gobьzjęštīě] lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.