Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 126
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic diplomatic


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 170b
Ps 125-126
1: 125:2 Togda lemma: togda 'then'
form: relative

translation: Then was our mouth filled with joy,

125:2

isplьnjętъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

Dem./Pog.: isplъnišę (aorists in Bon. and Elis. too)
Klem.: naplněna sú, Kral.: byla plná, gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

rado_sti lemma: radost 'joy'
form: f.sg.gen/dat/loc

2: usta lemma: usta 'mouth'
form: n.pl.nom/acc

naša: lemma: naš 'our'
form: n.pl.nom/acc.pron

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and our tongue with exultation:

jęz҃kъ lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.sg.nom/acc

na_šь lemma: naš 'our'
form: m.sg.nom/acc.pron

3: veselīě: lemma: veselie 'happiness'
form: n.sg.gen

4: Togda lemma: togda 'then'
form: relative

translation: then would they say among the Gentiles,

rekǫtъ lemma: reka 'say'
form: 3pl.prs (pf)

Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú, Kral.: pravili, gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf

lemma: v 'in'
form: preposition

jęz҃cěxъ: lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.pl.loc

5: Vьzvelīčīlъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

translation: The Lord has done great things among them.

Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi, Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, gr.LXX: 3sg.aor

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

_tvorītī lemma: sъtvorja 'create, do'
form: infinitive (pf)

6: lemma: s 'with'
form: preposition

namī: lemma: my 'we'
form: Pp1-pi

125:3 Vьzve_līčīlъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

translation: The Lord has done great things for us,

125:3

7: estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

sъtvorī_ lemma: sъtvorja 'create, do'
form: infinitive (pf)

8: lemma: s 'with'
form: preposition

namī: lemma: my 'we'
form: Pp1-pi

Bъixomъ lemma: bъda 'become'
form: Vmia1p

translation: we became joyful.

9: veseljęśte lemma: veselja 'rejoice'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

sję: lemma: se 'self'
form: refl.acc

10: 125:4 Vъzvratī lemma: vъzvratiti 'return'
form: 2sg.imp (pf)
alt.analysis: 2/3sg.aor (pf)

translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south.

125:4

g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

Dem./Pog./Bon.: g-i

plěnenīe lemma: plěnenie 'captivity'
form: n.sg.nom/acc

na_še lemma: naš 'our'
form: n.sg.nom/acc.pron

11: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

potokъ lemma: potok 'stream, brook'
form: m.sg.nom/acc

jugomь: lemma: jug 'south'
form: m.sg.inst

125:5 _vъšeï lemma: seja 'sow'
form: Vmpa-p-a
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: They that sow in tears shall reap in joy.

125:5

12: slьzamī lemma: sъlza 'tear'
form: f.pl.inst

lemma: v 'in'
form: preposition

rado_stь lemma: radost 'joy'
form: f.sg.nom/acc

Dem./Pog./Bon.: radosti

13: požьnjǫtъ: lemma: požęti 'harvest'
form: 3pl.prs (pf)

14: 125:6 Xodjęśtīï lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: They went on

125:6
Dem./Pog.: -e, Bon.: -ei

xoždaaxǫ: lemma: xodja 'walk'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

I lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and wept as they cast their seeds;

pla_kaaxǫ lemma: plača 'cry, weep'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

15: sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

metajǫśte lemma: mětam 'throw'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

_mena lemma: seme 'seed'
form: n.pl.nom/acc

16: svoě: lemma: svoi 'of oneself'
form: n.pl.nom/acc.pron

Grjędǫśte lemma: gręsti 'walk, come'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them.

Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii

17: že lemma: že 'and, also'
form: particle

pridǫtъ: lemma: priida 'come'
form: 3pl.prs (pf)

radostijǫ lemma: radost 'joy'
form: f.sg.inst

18: vьzemljǫśte lemma: vzema 'take'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

rǫkovję_ lemma: rǫkoętь 'sheaf, handle'
form: f.pl.nom/acc

19: svoję: lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.nom/acc.pron

126 [*rīe*] lemma: 126
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

126:0

PĚSNЬ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

STEPENNA: lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom

20: 126:1 Aśte lemma: ašte 'if'
form: conjunction

translation: Except the Lord build the house,

126:1

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

sъzīždetъ lemma: sъzidam 'build'
form: 3sg.prs (pf)

do_mu: lemma: dom 'house'
form: m.sg.gen/loc

21: Vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: they that build labour in vain:

trudīšję lemma: trudja 'work'
form: 3pl.aor (pf)

Kral.: usilují, gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf

22: sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

zīždǫśteï: lemma: zidam 'build'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

23: Aśte lemma: ašte 'if'
form: conjunction

translation: except the Lord keep the city,

ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

g҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

strěžetъ lemma: strěšti 'guard, watch'
form: 3sg.prs (ipf)

grada: lemma: grad 'city'
form: m.sg.gen



facsimilepage 171a
Ps 126-127
1: Vьsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: the watchman watches in vain.

bьdě lemma: bъděti 'be awake'
form: 3pl.aor (pf)

strěgǫï: lemma: strěšti 'guard, watch'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

Sic, Dem.: strěgęi

2: 126:2 Vьsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: It is vain for you to rise early:

126:2

vamъ lemma: vy 'you (pl.)'
form: 2pl.dat

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

jutrъnevati: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)'
form: infinitive (ipf)

Sic, Dem.: jutrъneti

3: Vъstaněte lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 2pl.imp (pf)

translation: ye rise up after resting,

po lemma: po 'after, along, according to'
form: preposition

sěděnīï: lemma: sěděnie 'sitting, resting'
form: n.sg.loc

4: Ědǫśtiī lemma: jam 'eat'
form: ptcp.prs.act

translation: ye that eat the bread of grief;

xlěbъ lemma: xlěb 'bread'
form: m.sg.nom/acc

bolězniī: lemma: bolěznь 'illness, pain'
form: f.pl.gen

5: Egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: while he gives sleep to his beloved.

dastъ lemma: dam 'give'
form: 3sg.prs (pf)

vъzljublenъï_īmъ lemma: vъzljubja 'love, be dear'
form: pl.dat.pron
alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd

6: svoïmъ lemma: svoi 'of oneself'
form: pl.dat.pron

sonъ: lemma: sъn 'slumber, dream'
form: m.sg.nom/acc

7: 126:3 Se lemma: se (2) 'behold!'
form: particle

translation: Behold, the inheritance of the Lord, children,

126:3

dostoěnīe lemma: dostojanie 'worth, inheritance'
form: n.sg.nom/acc

gn҃e lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc

sn҃ve: lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

8: Mъzda lemma: mъzda 'reward'
form: f.sg.nom

translation: the reward of the fruit of the womb.

ploda lemma: plod 'fruit'
form: m.sg.gen

črěvьnago: lemma: črěvьnъ 'of the womb'
form: m.sg.gen.pron

9: 126:4 Ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: As arrows in the hand of a mighty man;

126:4

strělъi lemma: strela 'arrow'
form: f.pl.nom/acc

lemma: v 'in'
form: preposition

rǫcě lemma: rъka 'hand'
form: f.sg.dat/loc

sīlь_naago: lemma: silen 'strong'
form: m.sg.gen/acc.pron

10: Tako lemma: taka 'thus'
form: demonstrative

translation: so are the children of those who were outcasts.

sn҃ve lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

otjętъïxъ: lemma: otnema 'take away'
form: pl.gen/loc.pron
alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf)

11: 126:5 Blaženъ: lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them:

126:5

ï^že lemma: iže 'who'
form: m.sg.nom/acc

ï^splъnītъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

12: poxotь lemma: poxotь 'lust'
form: f.sg.nom/acc

svojǫ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.sg.acc.pron

o^tъ lemma: ot 'from'
form: preposition

nīxъ: lemma: 'they'
form: 3pl.gen/acc (long)

13: Ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.

postъïdjętъ lemma: postyděti 'be ashamed'
form: 3pl.prs (pf)

sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

e^gda lemma: egda 'when'
form: relative

14: gl҃jǫtъ lemma: glagolati 'speak'
form: 3pl.prs (ipf)

gr.LXX: 3pl.prs.subj

vragomъ lemma: vrag 'enemy, devil'
form: m.pl.dat

svoïmъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.dat.pron

15: lemma: v 'in'
form: preposition

vratěxъ: lemma: vrata 'door'
form: n.pl.loc

16: 127 [*rīž*] lemma: 127
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

127:0

PĚSNЬ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

STEPENЬNAA: lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom.pron

17: 127:1 Blaženīï: lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.pl.nom.pron

translation: Blessed are all they that fear the Lord;

127:1

vьsī lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

boję_śtīï lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

adj. ending

18: sję lemma: se 'self'
form: refl.acc

g҃ě: lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

Xodjęśtiī lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: who walk in his ways.

adj. ending

19: lemma: v 'in'
form: preposition

pǫtexъ lemma: pǫt 'way'
form: m.pl.loc

ego: lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

20: 127:2 Trudъi lemma: trud 'work'
form: m.pl.acc/inst

translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit:

127:2
Dem.: trudъ plodъ svoi, Brenton: of thy hands

plodъ lemma: plod 'fruit'
form: m.pl.gen

Elis.: rukъ (as a sidenote)

svoïxъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.gen/loc.pron

_něsī: lemma: sъněsti 'eat up'
form: 2sg.prs (pf)

21: Blaženъ lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: blessed art thou,

esī lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

ï^ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and it shall be well with thee.

dobro lemma: dobro 'goodness, goods'
form: n.sg.nom/acc

tebě lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

bǫdetъ: lemma: bъda 'become'
form: 3sg.prs (pf)

22: 127:3 Žena lemma: žena 'woman'
form: f.sg.nom

translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine

127:3

tvoě lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.nom.pron

ě^ko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

loza lemma: loza 'vineyard'
form: f.sg.nom

plodovīta lemma: plodovit 'fruitful'
form: f.sg.nom

23: [gobьzjęštīě] lemma: gobьźiti 'abound'
form: f.sg.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

translation: on the sides of thy house:

Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.