xru Nedelnik 1856 - Petka
source
1: | Oktomvrija 14. | [Title] October 14th |
2: | Za Světaja Paraskeva. | [Title] About St. Parascheva |
3: | Divenъ bogъ vo světyxъ svoixъ, bogъ izrailevъ. | You, God, are awesome in your saints; the God of Israel |
4: | Blagoslovi otče! | Father, bless (us)! |
5: | Blagočestivi xristïani, koga pomenuvame bažii tě čudesa i poxvalęva-me negovy te svęti, golěmǫ polzǫ prïemame | blessed Christians, we receive a great merit, when we remember God's miracles and praise His saints |
6: | i na boga byvame u-godni ako živěeme pravedno kato svęti tě, i ako xodime po božii tě zapovědi kato těxъ. | and we are pleasing to God, when we live rightfully like the saints, when he follow God's commandements as they (did) |
7: | Zaštoto tě sěkoga imali božiĭ straxъ na uma si, | because they always had the fear of God on their minds |
8: | i xodili po negovy te zapovědi. | and they followed His commandements |
9: | Za tuĭ i Bogъ proslavi tělo to imъ s čudesa, a duša tǫ imъ sъ krasotǫ. | for that reason also God made their body famous with miracles, and their soul with beauty |
10: | Tǫĭ i nïe koga xodime po božii tě zapovědi i živěeme čisto, toga byva naše to prazdnuvanïe na boga ugodno i na svęti tě prïętno. | thus, we, too, when we follow God's commandements and live purely, then our feasts become pleasing to God and His saints |
11: | No trěbǫ koga prazdnuvame svęti tě, da myslime, či i tě sǫ byle čelověcy sъ tělo kato nasъ, | but when we celebrate the saints we have to think, that they were humans with a body as we are |
12: | no živěeli čisto i pravedno, sъ postъ i molitvy: | but they lived purely and righteously, with fasting and prayers |
13: | za tuĭ sę pro-slavili otъ boga. | that is why they were glorified by God |
14: | I nïe ne gi prazdnuvame za drugo, samo da čueme i da razuměeme kakъ sǫ živěli tě, i kakъ sę pokoręvali tělo to na duša ta, | and we do not celebrate them for anything else but to hear and understand how they lived, and how they subdued their body by their souls |
15: | za da živěeme i nïe kato těxъ | so that we can live as they did too |
16: | i da pravime onova, koeto iska duša ta i čistyę razumъ. | and that we will do that, what our soul and pure mind wants |
17: | Da pobědime běsna tǫ volę na naše- to tělo, i lukavy tě xitrosti na dïavola, | may we defeat the devilish will of our body and evil schemes of the Devil |
kakto sǫ gi pobědili sič-ki te božii ugodnicy mǫžě i ženi. | as they were defeated by all those men and women, who were pleasing to God | |
Kakvoto i dnešna ta prepodob-naę Paraskeva, | (such) as today's reverend Parascheva (did) | |
koęto sega prazdnuvame i počitame za neĭny te do-briny, sъ koito e živěla na tozi světъ. | whom we celebrate today and respect (her) for her virtues and respect for the virtues, with which she lived in this world | |
18: | Za koeto i bogъ ę pro-slavi | for that (ʺwhichʺ) she was glorified |
19: | i upazi neĭno to tělo tolko godiny vъ zemlę tǫ da ne izgnïe, | and her body was preserved by God for so many years in the earth from decay |
20: | kakto šte čuete sega otъ neĭna ta istorïa. | as you will hear in this story |
21: | Světaę Paraskeva běše otъ selo Epivatъ, vъ Sъrbïę blizo do gradъ Kalikratïa, | St. Parascheva was from the village of Epibates in Serbia, close to the city of Kalikratia |
22: | tę běše rodena otъ xristïanski roditeli, koito běxa či-sti, pravedni i ukraseny sъ mnogo dobriny, | she was born to (ʺfromʺ) Christian parents, who were pure, righteous and made beautiful by many virtues |
23: | i učexa svęta Paraskeva sěkoga na zakonъ božiĭ i na dobry nravy | and they taught St. Parascheva always the law of God and good habits |
24: | Tě kato umręxa, světa Paraskeva načna da živěe preskorbno, i da mǫči svoe to tělo, sъ postъ, molitvy i bděnïę. | when they died, St. Parascheva began to live ascetically, torturing her body with fasting, praying and staying awake |
25: | I kato sę zapali otъ ljubovь za boga, o-stavi tozi mnogomętežnyĭ (tavaturnyĭ) světъ | and as she enflamed herself by love for God, she left this troubled world |
26: | i otidi vъ pusty-nę tǫ (vъ gora ta,) gděto živěeše angelski: | and she went into the desert (the forest), where she lived as an angel |
27: | zaštoto jadęla samo tra-vǫ i plodove, koito sę namervali vъ onaę gorǫ, | because she ate only grass and fruits, which were in that forest |
no i otъ těxъ po malko. | but also them only a little | |
28: | Tamo živěęla na zimnyę mrazъ i na lětnyę pekъ, | there she lived in the wintery cold and summer heat |
gděto samo boga gledala, predъ kogoto prolivala sъlzy kato rěka, | where she looked only towards God, in front of whom she poured tears like a river | |
29: | plačela i vъzdyšala na gola tǫ zemlę, | she cried and moaned on a naked ground |
30: | trudila sę da umertvi tělo to i da prosvęt duša tǫ, | she worked hard to kill the body and to make her soul holy |
tamo gděto nikoĭ ne ę gledalъ, samo božïe to oko koeto sičko vidi. | there, where nobody was looking, only the eye of God, which sees all | |
31: | Tę za tozi světъ ne myslela | she did not think about this world |
32: | samo za duša tǫ sę grižala dinę i noštę | in day and in night, she cared only for her soul |
33: | i dumala: | and she spoke: |
34: | gospodi, tebe sěkoga myslę | ʺo Lord, I think (of) you alwaysʺ |
35: | i tebe želae, | ʺand I want youʺ |
36: | koga šte doda predъ tebe, da sę vesele sěkoga? | ʺwhen will I come to you, to rejoice forever?ʺ |
37: | Tǫĭ kato sę molila na boga i živěeši čisto, mnogo pǫti dïavola sę prestruvaše na razny zvěrove, | as she prayed to God and lived purely, the Devil many times changed into various beasts |
38: | i tičaše vъrxu neę da ę uplaši, | and he ran against her to scare her |
39: | no tę kato sę prekrъsteše, raskasvaše dïavolski tě xitrosti kato pa-ęčina, | but when she crossed herself, she torn up the Devil's schemes like a spider web |
40: | i pobědęvaše dïavola kato Davidъ Golïęta; | and she was defeating the Devil as David (defeated) Goliath |
41: | zaštoto samъ bogъ živěęše vъ neę, za neĭnǫ tǫ golěmǫ čistotǫ. | because God Himself lived in her, for her great purity |
42: | Tamo kato živęla mnogo godiny, dodi edna noštь angelъ božiĭ pri neę | as she lived there for many years, one night an angel of God came to her |
43: | i reče: | and he said: |
44: | O děvi-ce (moma) ostavi sega pustynę tǫ | ʺo maiden, leave the desert nowʺ |
45: | i idi vъ tvoe to otečestvo: | ʺand go to your homelandʺ |
46: | zaštoto tamo trěbǫ da otdadešь tělo to si na zemlę tǫ, | ʺbecause there you have to give your body to the earthʺ |
a duša tǫ si na bo-ga. | ʺbut your soul (you will give) to Godʺ | |
47: | Toga světa Paraskeva kato razumě svoe to prestavlenïe (umira-nïe), ako i da i běše milo za pustynę tǫ, vъ koęto živěeše kato angelъ, no pakъ stana | as St. Parascheva understood her coming death, even if she liked the desert, where she lived as an angel, nevertheless she stood up |
48: | i otidi pьrvo vъ Cari-gradъ, | and she went first to Tsarigrad |
49: | gděto kato vle-zi vъ světa Sofïa i vo vlaxerna (balaklii) | there she entered (the church of) St. Sophia and Blachernae |
50: | i sę pokloni, | and she knelt (there) |
51: | otъ tamo stana | she stood up from there |
52: | i otidi vъ svoe to otečestvo vъ selo to Epivatъ, gděto poživě nekolko vreme sъ postъ i molitvǫ. | and she went to her fatherland, the village of Epibates, where she lived for some time, fasting and praying |
53: | I kato razumě skoro to si pre-stavlenïe (umiranïe), pomoli sę bogu za svoę tǫ duša i za sičkïę světъ, | and when she understood that she was going to die, she prayed to God for her soul and for the whole world |
54: | predadi blažennǫ tǫ si duša vъ božii tě rǫcě, | (and) she gave her blessed soul to the hands of God |
55: | i ę pogribaxa vъ edno prosto město. | and they buried her on a simple place |
56: | No bogъ, koĭto iskaše da proslavi tělo to na svętaę paras-keva; zaradi neĭny tě dobriny, pokaza go slědъ mnogo godiny čudes-no. | but God, who wanted to make the body of St. Parascheva famous because of her virtues, miraculously revealed it after many years |
57: | Zaštoto gděto běši zaroveno tělo to na svęta paraskevǫ, ima-še blizo edna kula, v koęto postěše někoĭ postnikъ. | for close to the place, where the body of St. Parascheva was buried, there was a tower, in which a hermit was fasting |
58: | I edinъ denь kato mina edna gimïa, isfъrlixa otъ neę edinъ umręlъ gimiџïa kraĭ more to gděto běše kula ta, | and one day, as one ship passed, they threw from her a dead sailor to the sea shore, (close to the place) where was the tower |
59: | koĭto kato sěde mnogo vreme ne pogrebenъ, načna da smъrdi teško. | as it was there laying (ʺsittingʺ) for a long time unburied, it began to stink heavily |
60: | I kato ne možeše večь da tъrpi postnika, zapověda na někoi čelověcy da go zakopaętъ dъlboko vъ zemlę tǫ da ne smъrdi. | and as the hermit could not suffer it any longer, he commanded some some people to bury it deep in the ground, so that it does not stink |
61: | Tězi čelověcy kato kopaęxa, namerixa tělo to na svęta Paraskevǫ cělo i zdravo, | as those people dug, they found the body of St. Parascheva, whole and healthy (looking?) |
62: | no zaštoto běxa prosti, ne go poznaxa či e světo tělo (mošti), | but, because they were simple, they did not recognize that it was a holy body |
63: | no zarinaxa go pakъ vъ zemlę tǫ, | but they buried it back to the earth |
64: | zarovixa ta-mo i smradno to tělo | (and) they buried the stinking body there too |
65: | i si otidoxa. | and they went away |
66: | Toga edinъ otъ tězi čelověcy, | then, one of those people |
komuto ime to běše Georgiĭ, | whose name was Georgi | |
vidě na sъnъ prezъ noštь tǫ ednǫ caricǫ, na světlivъ prestolъ sъ mnogo voĭ-ny, | saw in a dream in the night a queen (sitting) on a shiny throne, with many soldiers | |
koęto mu reče: | who said to him: | |
67: | Georgïe zašto ne početoxte onova tělo, koeto e na světa Paraskevǫ? | ʺGeorgi, why did you not show respect to that body, which belongs to St. Parascheva?ʺ |
68: | i zašto go pogreboxte sъsъ onova smradno tělo? | ʺand why did you bury it with that stinking body?ʺ |
69: | No skoro da otidite da mi izvadite otъ tamo tělo to, | ʺbut go soon to take it the body out of thereʺ |
i da go turite na izbranno město: | ʺand to put it to a chosen placeʺ | |
70: | zaštoto ne moga večь da tъrpě onova smradno tě-lo, | ʺbecause I cannot stand that stinking body anymoreʺ |
71: | poneže i azъ sǫmь čelověkъ | ʺbecause I am a human tooʺ |
72: | i moe to selo e Epivatъ vъ koeto ty sega živěešь. | ʺand my (home) village is Epibates, where do you dwell nowʺ |
73: | Tuĭ sǫšto to sanuvala i edna žena, | one woman had the same dream too |
74: | i na utrinǫ tǫ ka-to ubadixa na xora ta i sǫ rasču, toga zemaxa svěšti, otidoxa sъsъ straxopočitanïe, | and in the morning, as they told the people and it became known, they took the candles and went with awe |
75: | i kato izvadixa mošti to na světa Paraskevǫ, zane-soxa go vъ Epivatъ, | and when they took out the relics of St. Parascheva, they carried them to Epibates |
76: | i go turixa vъ cerkovǫ tǫ, | and they placed them in the church |
77: | koeto napravi mnogo iscělenïę na bolny i běsny, po onaę stranǫ koito doxoždaxa sъ věrǫ. | what caused many healings of ill and mad in that land, (as long as they were) coming with faith |
78: | No podirъ mnogo vreme | but after a long time, |
Ioannъ kralь bъlgarskiĭ kato ču za tova ču-dotvorno mošti, | John, king of Bulgaria, after he heard about those miraculous relics, | |
provodi Marka mitropolita Preslavskago sъ mnogo svěštennicy, | sent Mark the Metropolite of Preslav with many clerics | |
79: | koito prinesoxa tova mošti otъ Epifatъ, vъ stolnyę gradъ Tъrnovъ, | they brought those relics from Epibates to the capital of Tarnovo |
80: | i go turixa vъ carskǫ tǫ cerkovǫ, | and they placed them in the royal church |
81: | koeto davaše raz-ny iscělenïę. | where (ʺwhatʺ) it gave various healings |
82: | A turskïę carь Selimъ vtoryĭ kato oblada sička ta Bolgarïa i ubra ukrašenïe to na tъrnovski te cerkvi, zema i mošti to na světa Paraskevǫ, koeto zanese vъ Cari-gradъ | but when the Turkish king Selim II, as he conquered the whole Bulgaria and robbed all the ornaments of Tarnovo churches, he took the relics of St. Parascheva as well, taking them to Tsarigrad |
83: | i go turi vъ svoę saraĭ gděto davaše mnogo iscělenïę, | and he placed them in his palace, where it (also) gave many healings |
84: | za koeto načnaxa i turcy te da mu sę poklanětъ. | thus the Turks began to venerate them too |
85: | Toga carь Selimъ sę uplaši da ne sę rasčue, i da ne pověrvatъ turcy te, | then king Selim feared they will become famous and that Turks will start to believe (in Christ) |
86: | za tuĭ go dadi na carigradski tě xristïa-ni, | thus he gave them to the Christians of Tsarigrad |
87: | koito gi turixa vъ patrïaršeskǫ tǫ cerkvǫ. | who placed them in the church of the patriarch |
88: | Poslě kato go pročulъ moldavskïę knęzъ Ioannъ Vasilïevъ, poiskalъ da go prinese vъ moldavïę, | then, after they became known to John Vasiliev, prince of Moldavia, he wanted to bring them to Moldavia |
89: | koeto i poluči sъ božïę tǫ volę: | what he was granted with God's willing |
90: | zaštoto kato go poiska otъ carigradskïę patrïarxъ Partenïa, toĭ mu go pro-vodilъ sъ trima mitropolity: Ionikïa, Partenïa i Ѳeofana, | because, when he asked the Patriarch Parthenius of Tsarigrad, he sent them to him with three metropolites: Ioannikios, Parthenius and Theofanos |
91: | koito prinesoxa tuĭ světo mošti vъ moldavïa, vъ stolnyę gradъ Jašъ, | thus they brought the holy relics into Moldavia, to the capital city of Jassy |
92: | i go turixa vъ cerkovǫ tǫ na tri svętiteli vъ 1641 podirъ xrista vъ 14 Oktomvrïa. | and they placed them in the Church of Three Apostles in (year) 1641 after Christ, on the 14th (day) of October |
93: | Xristïane vidite li kakъ sǫ živěli pravedni te xora, | o Christians, do you see, how the righteous people lived? |
94: | tě ne gledali za mnogo pary i golěmǫ slavǫ, | they did not seek (to have) a lot of money and fame |
95: | no trudili sę dinę i noštę, da o-čistętъ svoę tǫ duša. | but they worked in day and night to purify their soul |
96: | Za tuĭ i bogъ gi proslavi na nebe to i na ze-mlę tǫ, | for that reason also God made them famous in the heavens and on the earth |
da sę slavętъ i počitatъ věčno. | so that they are praised and respected for eternity | |
97: | Tǫĭ i nïe kato čuxme kakъ živěli tě, trěbǫ da sę potrudime da ukrasime duša tǫ si sъ do-briny: | thus we, too, having heard how they lived, should work to make our soul more beautiful by virtues |
98: | zaštoto sinca šte umreme, kakto sǫ umreli sički te predi nasъ, | because we all will die, as all those before us died |
99: | i šte davame otvětъ za sički te raboty, koito napravixme vъ živo-ta si: | and we will be giving answer for all deeds we did in our lives |
sъ prazdny xoraty, sъ preslušanïe, sъ lukavo gledanïe, sъ kur-varstvo i drugi zliny. | (what we did) with empty words, with eavesdropping, with evil looking, with adultery, and (with) other vices | |
100: | No sega e vreme da ostavime sički te zliny, | but now is the time to leave all the vices behind |
101: | da ugodimъ na boga | may we please God |
102: | i da stanime naslědnicy na carstvo nebesnoe, sъ molitvi te na dnešna tǫ božïę ugodnica světaę Paraskevǫ, i sъ pomoštь tǫ Iisusъ Xristova. | and may we become the inheritors of the Kingdom of Heaven by the prayers of the today's saint St.Parascheva and with the help of Jesus Christ |
103: | Emu že slava vo věki věkovъ, | (may) the glory (be) to Him in eternity! |
104: | aminь. | amen |