vuk Vuković 1536 - Petka
source
1: | žitije i žiznъ prěpodobnije mtre naše Petki | [Title] Life and living of our Reverend Mother Petka |
2: | vъ njemъže i kako prěnesena byst vъ gradъ trъnovъ | [Title] Containing also her translation to the city of Tarnovo |
3: | sъpisano evfimiemъ patriarxomъ trъnovъskimъ | [Title] Written by Euthymius, Patriarch of Tarnovo |
4: | světlěišia slnca prěpodobnije pametъ petki | The rememberance of Reverend Petka is brighter than the sun |
ašte po drobnou toje sъpověmi žitie | when we explain in detail her life and deeds and journeys | |
dějania že i xoždenia jaže radi xvi ljubve podъjetъ | which she went through for the sake of love of Christ. | |
5: | nъ kto oubo toje po česti izrečetъ dějania že i čjudesa | But who would tell about her works and miracles in detail? |
6: | kto blgodějania i zastoupljenia i prědstatelъstva | who (could recount her) deeds of mercy, protections and virtues |
jaže vъ epivatox jaže vъ trakii trъnově že i misii i dalmatii | in Epibates, which in Thrace, in Tarnovo too, and in Moesia, and in Dalmatia? | |
7: | ne tъčiju že nъ i po vъseljenněi toje obrěšteši obnosimo ime | And you can find her name to be carried around not only (there), but over the whole world. |
8: | mnoga oubo i dlъga boudetъ o prěpodobněi sei pověstъ | For the story of this Reverend (Petka) will be voluminous and long. |
9: | i našъ oumъ kъ sei po lěpotě ne dovlejetъ sъpovědati | and our mind does not suffice to tell her story nicely |
10: | sia oubo staa prěpodobnaa petka otčъstvo imějaše epivati | this Saint Reverend Petka's fatherland was Epibates (ʺhad Epibates as her fatherlandʺ) |
roditelje že blgočstivii | (and she had) pious parents | |
xodeštiix vъ vsěx bžiixъ zapovědexъ ne ouklonno | following all the Divine commands without going astray | |
milostinjami i blgotvorenii vъsou svoju oukrašajušte žiznъ | making their lives beautiful by alms and good deeds | |
11: | vъspitaše že siju dobruju čistouju goloubicu xvou vъ podobnixъ nravoxъ | and they raised this good, pure dove of Christ in good manners |
12: | i zakonou bžiju dobrě tou nakazavše | and after they taught her the Divine Law well |
vъ nbsnije prěidoše obitěli | they went over to the heavenly dwellings | |
Naslědnicou domou ostavlъše petkou sъ bratomъ evѳimiemъ | leaving Petka as the heiress to their house behind, together with (her) brother Euthymius | |
iže i poslěžde epskpъ maditou bistъ | who afterwards became the bishop of Madytos | |
13: | i mnoga i prěslavnaa sъtvori tamo čjudesa | and he did there many famous miracles |
14: | i po sъmrъti slavnije ego i divnie mošti istočnika mira istěkaxu izlišъnъ | and after his death his glorious and miraculous relics poured (like) an endless well of myrrh |
15: | emouže čjudesi i do seli mnozii svědětelije prěbivajutъ | while many witnesses of this miracle live until now, |
skazoujušte divnaa jego čjudesa i dějania | retelling his wondrous miracles and works | |
16: | prěpodobnaa oubo jako roditelje kъ bvi dobrě otsla | as the Reverend (Petka) sent her parents to the God well |
apslъskomou ousrъdno vъzrevnova žitiju | she staunchly desired to live as an apostle | |
postomъ i bděniemъ iznouraje tělo zlostradanii že i na zemli lěganii | conquering the (desires of the?) body by fasting and staying awake, by hardships and laying on the ground | |
17: | ot soudou že i bžstъvnimъ raždegši se želaniemъ | from now on, being engulfed by her divine desire |
ne sъtrъpě na mnozě sebe tomiti | she couldn't torment herself anymore | |
18: | nъ vъsěxъ koupno ostavlъši běgou se jetъ | and, leaving everything behind, began to run away (ʺtook a runʺ) |
19: | i poustinju dostigši | and, as she reached the desert |
tamo ne veštestvnoje i agglъskoje prěbivaše žitie | she began to live an immaterial and angelic life there | |
ničimže mъnjeje bgovidca ilie podražavaje žitelъstvo | living the life of Prophet Eliah no less (severely) | |
ili istiněišeje rešti | or, to say it more precisely | |
krstitelja podražavajuštii žitiemъ | imitating the life of (John) the Baptist | |
postomъ i bděniemъ sebě oudroučevajuštii | making herself strong by fasting and staying awake | |
poustinnoje že bilie pričeštaje se | eating the desert herbs | |
i se skaredě že i xoudě | and even that badly and insufficiently | |
stoudeniju že i znojemъ istavajema i | exposing herself to cold and heat as well | |
kъ jedinomou tъčiju vъzirajuštii spsti moguštomou ot malodšia i boure směrenije srdcemъ | looking towards the only one capable of saving from ʺthe tempest and the stormʺ reconciled in the heart | |
20: | nъ niže to samoje bilie niže vodu do sitosti prijemljaše | but she consumed neither the herbs nor water to (the point of) satisfaction |
nъ malo i xoudě | but only less and poorly | |
i se źělo kъ večerou | and even that only late in the evening | |
21: | Kto bo toje iže togda sъpověstъ slъznii istočnikъ stenania že čestaa i neprěstanna | for who would (be able to) tell of the well of tears and (her) frequent and endless moanings |
22: | kto izrečetъ nizoulěgania že | who will tell of her prostrations |
23: | i tomljenia vъsegdašnjaa kto skažetъ? | and who retells her torment? |
24: | Ne bo běše tamo inogo kogo sъmatrati ta moguštago | for there was no one able to see those (deeds) |
tъčiju iže vsa nazirajušteje oko | but only that all-seeing eye (of God) | |
25: | ne bě toi tamo popečenie o souprugoxъ volovъ niže o zlatoouzdnixъ konjexъ | there was no care for teams of oxen, nor of horses with golden bridles |
ni o odeždaxъ i posteljaxъ | nor for clothes or bedding | |
ne o domox i rabinjaxъ | nor for houses and handmaids | |
nъ o dševnomъ očištenii o otvětě bouduštago souda | only about purifying (her) soul, about the answers at the Last Judgement | |
o srětenii ženixově | about the meeting of the Bridegroom, saying: | |
tebe ženiše moi ištou gljuštii | ʺyou, o my bridegroom, do I wantʺ | |
i ono ježe vъ pěniixъ vinou vъ oumě noseštii | and also that (verse) in the Song (of the songs), which she always beared in her mind | |
gljušteje | saying: | |
vъzvěstite mi egože vъzljubi dša moja | ʺtell me about him, whom my soul lovesʺ | |
26: | o semъ često bolěznoujaše kako oukrasitъ světilnikъ | she worried often about how to make her lamp prettily |
kako masla isplъnitъ | how to fill it with oil | |
kako sladkago ženixova ouslišitъ glasa | how she'll notice the sweet voice of her Bridegroom | |
kako dvamъ sъlikъstvujetъ moudrimъ | how can she liken herself to the wise virgins | |
kako ženixova nasladit se zrěnia krasoti slavi světlosti sъprěbivania blženstva | how she'll enjoy the Bridegroom's sight, beauty, glory, lightness, presence, happiness | |
27: | o semъ tъčiju toje srdce bolěznъno běše | her heart was aching only because of that |
28: | o semъ toje oči slъzami pomračajemii běxou vinu | her eyes were always darkened by tears because of that |
kogda priidu gljuštii i javlju se licou bžiju | ʺwhen can I comeʺ, speaking, ʺand show myself to the face of God?ʺ | |
29: | vъ sixъ i siceviix toi oupražnjajušti se i pekouštii se | as she worked hard (ʺtrained and struggledʺ) in this way |
nikakože prěsta loukavi tou iskoušajuštii mъčtanmi že i prividěnmi | the Evil wasn't going to stop trying to seduce her by dreams and apparitions | |
množiceju že i vъ različnije zvěri sebe prětvarajuštii | turning himself many times into various beasts | |
eže kako bi toi sponou ottečenia sъtvorilъ | so that he could cause her to leave (the desert) | |
30: | nъ | but the good Petka ʺmade the Most High her dwellingʺ by the well of tears in her eyes |
dobraa petka višnjago položi priběžište sebě slъznii ot očiju neprěstanno izvodeštii istočnikъ | (ʺwell of endlessly-from-her-eyes-pouring tearsʺ) | |
31: | sice oubo toi vъ ženъskomъ jestvě moužъskii stežavšii razoumъ vъse vražie jakože někotorouju paoučinu razaraaše kъzni | And thus, gaining a manly mind with the womanly nature, she destroyed all of the Enemy's machinations as some spider web. |
32: | i jakože dvdъ na kъždo dnъ mislъnago nizlagaaše goliaѳa | and as David, she vanquished the Goliath every day |
33: | i bě viděti iže vъ zlobě velmi xvaleštago se zmia | and one could see the dragon, basking strongly in his anger |
xoudě nizlagaema i popiraema ot moudrie seje dvi | suffering crushing defeats and denials by that wise maiden | |
jakože xoudu někotorouju pticu | as (if it were) a poor bird | |
34: | i sice oubo podvigši se na jestvo i sice svoju oukrasi dšu | and thus, fightning with the nature, so she made her soul beautiful |
35: | jakože i na toi isplъniti se slovo ono prročъskoe | thus the prophetic words were fulfilled in her case: |
36: | vъždelějetъ crъ dobrotě tvojei | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 44:11) |
37: | i tako oubo dějaniemъ vъ viděnii obrěte vъsxodъ | and in such works she found ascension |
38: | i slovomъ i dělomъ žitie oukrašъšii | and making her soul beautiful by words and works |
prěbistъ lěta dovolna vъ poustini | she spent enough years in the desert | |
39: | vъ jedinu že ot noštei | one night (ʺin one of the nightsʺ) |
na mltvou sebe obično vъdavši | as she gave herself to the prayer, as usual | |
i roucě na nbo oumiljenně vъzdějavšii | and as she raised her hands with love towards heavens | |
zritъ někotoroje bžstъvnoe viděnie junošu někoego světla | she saw some kind of a divine apparition: a shiny young man | |
kъ njei prišъdša | coming to her | |
i sice gljuša | and thus speaking: | |
40: | poustinju ostavlъši kъ otčъstvou vъzvrati se | ʺreturn to your fatherland as you leave the desertʺ |
41: | tamo bo tebě tělo podobaetъ zemli ostaviti | ʺfor there it's appropriate for you to leave the body in the groundʺ |
dxъ že vъ ne veštъstъvnaa prěvesti seljenia | ʺand to transfer your spirit to the immaterial realmʺ | |
42: | silou oubo viděnia rasmotrivъ | as she saw the power of the apparition |
i bžstvno to biti razouměvъ | and as she understood it was divine | |
radoujaše se oubo o tělesnomъ raspreženi | she rejoiced about being freed from the body | |
43: | pečalujaše že o ostavljeni pustinje | but she was worried about leaving the desert |
44: | ničtože bo ino tako dšu očištaetъ i vъ prъvoobraznoje privoditъ jakože poustinja i bezmlъvie | for nothing else purifies the soul and brings it to the primordial (perfection) than the desert and the silence |
45: | obače oubo i ne xotešti pustinju ostavlъ vъ mirъ vъzvrati se | but even though she didn't want to leave the desert, she returned to the world |
46: | i kъ crstvoujuštomou prišъdši gradou vъ bžia slova prěkrasnii priide xramъ | and as she arrived to Tsarigrad (ʺthe reigning cityʺ), she entered the temple of the of (John) the Evangelist |
47: | čto ne dějušti i tvoreštii | And what she wouldn't do be doing (there)? |
kolěnomъ čestaa tvoreštii poklonjenia | Doing frequent knee-bendings, | |
slъznije točeštii istočniki | pouring wells of tears, | |
ot srdca čestaa ispouštajuštii stenania | letting frequent moanings from the heart, | |
i poustinnoe pominajušti prěbivanie | and remembering the life in the desert, | |
ljutoju sъnědaemaa běše pečaliju | as she was being overcome by sadness. | |
48: | i po semъ | and afterwards |
jakože ljubodělna pčela vъse prolětnie cvěti sice iže tamo vъsa staa ljubotroudně obišъdъ města | as she dilligently visited all of the places there as a dilligent bee (visits) the spring flowers | |
kъ prěsvětlomu xvi mtere priide xramou iže i vlaxerna imenoujet se daže do dnsъ | she came to the shiny temple of the mother of Christ, which is also called Blachernae | |
49: | i tamo kъ toje čъstněi pripadši ikoně | and there, falling to her honorable icon |
toplije ne štedno islivaše slъzi | she poured hot tears unsparingly | |
tebě gljušti vldčce mirou vъsъ moi vъzložix životъ | saying: ʺI gave you all my life, o Lady of the Worldʺ | |
50: | na te vъsou moju vъzlagaju nadeždu dvice | ʺupon you I lay all my hopes, o Virginʺ |
51: | ne otrini oubogoju mene | ʺdon't cast my poor self awayʺ |
52: | ne vъzgnoušai se svoju rabu iže ot junosti tvoemu edinorodnomu poslědovavšouju snu | ʺdo not turn in disgust from your servant, following your only Son from the youthʺ |
53: | věsi nemoštъ ženskago jestva dvo | ʺyou know, o Virgin, the frailty of the female natureʺ |
54: | věsi dše mojee ozlobljenie | ʺyou know the evils of my soulʺ |
55: | ne imamъ inije nadežde | ʺI have no other hopeʺ |
56: | ne imamъ inogo pokrova | ʺI have no other roofʺ |
57: | ti nastavnica | ʺyou (are my) advisorʺ |
58: | ti zastupnica | ʺyou (are my) guardianʺ |
59: | ti vъseje žizni mojee xranitelnica | ʺyou (are my) protector for all my lifeʺ |
60: | donъděže vъ poustini xoždaaxъ tebe posobnicu imějaxъ | ʺyou were my helper, when I walked in the desertʺ |
61: | nnja že jako kъ mirou vъzvratix se kotorouju drougou pomoštъ razvě tebe trěbuju | ʺand now, as I returned to the world, what other help do I need but yourself?ʺ |
62: | nnja oubo vldčce prědstani mi oubozěi | ʺbut now, come to my poor self, o Ladyʺ |
63: | i boudi mi supoutnica nastavnica okrъmitelnica | ʺand be my companion, my advisor and my supportʺ |
daže do konca žizni mojee | ʺeven until the end of my lifeʺ | |
64: | inouju bo nadeždou kromě tebě ne imamъ | ʺfor I have no hope but yourselfʺ |
65: | sice oubo vъsedšъně pomolši se | thus, wholeheartedly (ʺwholesoul-lyʺ) praying |
i vъsou nadeždou na bgomtere vъzvrъgšii | settling all her hope on the Mother of God | |
kъ svojemu oustrъmi se otčъstvou | she directed herself towards her homeland | |
66: | došъdši že epivati | and as she reached Epibates |
prěbistъ tamo vrěme ne malo | she spent there a long (ʺnot just a bitʺ) time | |
troudi kъ troudomъ i bolězni kъ bolěznemъ prilagae | adding works to works and pains to pains | |
postomъ i bděniemъ sebe oukrašaje i | making herself beautiful by fasting and staying awake | |
edina kъ jedinomu vinou besědoujuštii | and thinking about a single thing (?) | |
67: | vrěmeni že ne malu mimošъdšou | and after some (ʺnot just a bitʺ) time passed |
svoje otxoždenie ježe ot soudou razoumě | she understood that she will depart from this world (ʺwhich is from henceʺ) | |
68: | abie že na mltvu sebe obrati | She turned herself immediately to prayer. |
69: | i slъzami zemlъnoe oblivaše lice | and watered the face of the Earth with (her) tears |
člkoljubče vldko | ʺo Lord, lover of humanity,ʺ | |
gljuštii | saying | |
da me ne prězriši svoju ouboguju rabou | ʺdo not frown upon me, your pitiful servantʺ | |
iže radi tvoego prěstgo imene vъsa ostavlъšuju | ʺwho left everything behind for your holy nameʺ | |
i tebě poslědovavšuju | ʺand followed youʺ | |
70: | i nnja vъse štedre gi poveli agglu mirnou | ʺand now, o Lord, generously command a peaceful angelʺ |
prijeti mirno ouboguju mi dšou | ʺto peacefuly take my poor soulʺ | |
71: | i da ne vъzbranъn mi boudetъ vъsxodъ ot ne čistixъ i skvrъnnixъ i loukaviixъ běsovъ | ʺand that my ascent won't be barred by unclean and tainted and evil demonsʺ |
72: | nъ spodobi me sъ drъznoveniemъ prědstati tvojemou strašnomu prěstolou | ʺbut make me capable to stand daringly before your awesome throneʺ |
73: | jako blsvenъ jesi vъ věki věkom | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
74: | aminъ | ʺamenʺ |
75: | i tako blžennouju svoju dšu vъ roucě prědastъ bžii | and thus she gave her blessed soul to God's hands |
76: | Tělo že jee položeno bistъ vъ grobě ot někotoriix xristoljubcъ | and her body was put to a grave by some Christ-lovers |
77: | ne bo obъjavi sebe komu kto i ot koudu bě | for she didn't tell anyone who she was and whence she came |
78: | nъ bě ne poznavaema do dne isxoda jee ježe kъ gou | but she remained unknown until the day of her ascent to the Lord |
79: | sicevii podvizi prěpodobnije petki | such were the deeds of the Reverend Petka |
80: | sicevi borbi dxovnije mtere | such were the struggles of (our) spiritual mother |
jaže vъ malo vrěme na zemli podvigši se i zlostradavšii | who walked the earth for a short time and suffered badly | |
velikou na nbsěxъ vъsprijetъ slavou | (but then) received great glory in the heavens | |
81: | nъ ni tako prězrě bъ svoju rabou na mnozě bezъpametnou ležati | but God wouldn't frown upon His servant by leaving her to lie without memory |
niže tljeju rastlěti se neporočnomou onomu tělesi | nor (by) leaving that untainted body (of her) to rot (ʺby corruptionʺ) | |
82: | nъ i o semъ čjudo pokaza divno | but He shown a miraculous wonder on it |
83: | stlъpniku oubo togda blizъ něgde tou na stlъpě bezъmlъstvoujuštu i sebě i bvi vъnimajuštou | as one hermit was fasting and dedicating himself to God somewhere nearby |
slouči se korabnikou někojemu nedougomъ ljutimъ bolěvšou skončati se | a sailor, who was suffering from a dire illness, died (ʺit happend to one sailor...to dieʺ) | |
i tou něgde povrъženu biti | and he was thrown somewhere over there (ʺand to be thrown thereʺ) | |
84: | Načet že smradъ isxoditi bezměrnъ | and terrible stench began to come out |
jako ne vъzmošti nikomuže minouti iže blizъ tou približajuštiim se poutemъ | not allowing to pass anyone, who would close by (ʺby his wayʺ) | |
ne tъčiju že | and not only for them | |
nъ i stlъpnikou ot eže ne mošti ne sъtrъpimago smrada onogo trъpěti | but it was also impossible for the hermit to withstand that stench | |
ponouždaenou bivšou ot stlъpa sъniti | so (much) that he had to step down from (his) pillar | |
jakože i někimъ povelěti rovъ iskopati glъbokъ | to command somebody to dig a deep grave | |
i smrъdeštii onъ tamo vъvrgnuti troupъ | and to throw there that stinking corpse | |
85: | oni že sъ ousrъdnjemъ povelěnnoje prijemše ouspěvaaxu vъ dělě | and they, accepting the task seriously, hasted in their work |
86: | vъ sixъ oubo těmъ oupražnjajuštim se | as they were working on it |
i rovъ ouglъbljavajuštimъ | and as they were making the grave deep (already) | |
obrětoše tělo vъ zemli ležoušte | they found a body laying in the earth | |
tlju že nikakože podjemše | which wasn't rotten (ʺdid not start to rot in any wayʺ) | |
87: | oužasni že bivše i čjudese koupno isplъnše se ne doouměvaxu se o sъlučъšiim se | (Even if) they were amazed and filled with wonder, they did not comprehend what happened. |
88: | obače jako ne iskousni i ne věžde soušte | but as they were unexperienced and stupid (ʺwere not wiseʺ) |
sъloučъšeje se jakože někouju malu i ničesože souštou veštъ prězrěvše | looking upon what happened as if it were something little (ʺand nothingʺ) | |
blizu něgde tou troupъ onъ zlosmradnii zarinouše | they buried the stinking corpse somewhere nearby | |
89: | po domox že jako razъšъdše sę vsi javě sъtvoriše vsěmъ sъlučъšeje se | and as they all went home, they told everyone what happened |
90: | georgii že někto ot nixъ moužъ blgogověinъ i xristoljubivъ | and George, one of them, a pius and Christ-loving man |
vъ domou svojemъ sii | as he was in his house | |
vъ večernije časi jakože običai jemu bě mltvou tvoriti | and as it was his habit to pray in the evening hours | |
na mltvu sebe vъdastъ | he put himself to prayer | |
91: | i priležnije kъ bu molbi tvoraše o vъsěmъ svojemъ domou | And he prayed fervently to God for all of his house |
92: | Kъ outrъnii že sъnomъ obъjetъ bivъ | and in the morning, as he was overtaken by slumber |
mněše se crcu někouju na prěsvětlěmъ sědeštou prěstolě zrěti | it appeared to him to see a queen sitting on a shiny throne | |
i množъstvo mnogo světlixъ voinъ okrstъ toje stoeštiix | and a great number of shiny soldiers staying around her | |
93: | ix že xristoljubivii onъ viděvъ | as the Christ-loving one saw them |
straxomъ abie obъjetъ bivъ | he was instantly overtaken by fear | |
na zemlju sebe povrъže | and threw himself on the ground | |
ne mogi světlostъ i krasotou oněxъ sъ drъznoveniemъ zrěti | unable to dare to look at their light and beauty | |
94: | jedin že ot světlixъ oněxъ jemъ ego za rouku vъzdviže | and one of the shiny ones raised him by (ʺcatchingʺ) his arm |
georgie glje vъskuju tako prězrěste tělo prěpodobnije petki | saying: ʺo George, why did you thus ignore the body of Reverend Petka?ʺ | |
95: | nъ | ʺso remove it quickly and put it to a shiny coffinʺ |
vъ skore to izъmše vъ světlěi to položite racě | (ʺbut, having them quickly removed, put them to a shiny coffinʺ) | |
96: | vъždelě bo crъ dobrotě jee | ʺfor the King was enthralled by her beautyʺ |
97: | i vъsxotě tou proslaviti na zemli | ʺand He decided to make her famous around the worldʺ |
98: | Togda gla emu i světla ona | then the shiny (woman) spoke to him as well: |
99: | vъ skorě izъmše mošti moje vъ naročitě položite městě | ʺquickly take my rests and put them to a worthy placeʺ |
100: | ne mogu bo na mnozě zlosmradie tělese onogo trъpěti | ʺbecause I cannot stand the stench of that corpse anymoreʺ |
101: | ibo i azъ člkъ jesъmъ iz mternixъ ložesnъ prošъdъ | ʺand for I am a human, who came out of mother's womb, tooʺ |
102: | otčъstvo že moje se epivate zovomoje | ʺand this is my homeland, which is called Epibatesʺ |
iděže vi nnja žitelъstvoujete | ʺand where you are dwelling nowʺ | |
103: | vъ nošti že toi i někaa ot blgogověinixъ ženъ evfimia toi prozvanie | in that night another pious woman, her name was Euphemia |
podobno tomoužde viděniju viděnie vidě | she saw a similar apparition as that one | |
104: | i oboi na outria vъsěmъ po drobnou viděnnaa skazaše | and the two told all (about what) they saw in detail in the morning |
105: | da jako sia oni slišaše vъsi outekomъ oustrъmiše se | then, as they heard it, all ran quickly (there) |
106: | i to sъ mnozěmъ ousrъdiemъ izъmše | and as they took it out with much effort |
jakože někojemou skrovištu ne običnou i mnogo cěnnou čjuždaaxu se | they were amazed by it as if it was a very rare and precious treasure | |
107: | vъzъmše že to sъ svěštami i kadili aromati že i blgovonii | and taking it with candles and censers and incenses and perfumes |
sъ radostiju položiše vъ crkvi stixъ i vъsexvalnix apslъ | they placed (it) with joy in the church of the saint and most praised Apostles | |
108: | vъ njei že leže mnogaa i čjudnaa znamenia tvoraše | and laying there she performed many (ʺandʺ) wondrous signs |
109: | i ne tъčiju vъ straně onoi nъ | and not only in that land |
i po vъsěxъ okrstniix stranaxъ | but also in all neighbouring countries | |
toje čjudesa i znamenia vъsěmъ vědomaa běxou | her miracles and signs were known to all | |
110: | vъsi bo iže okrъstъ nedoužnii i běsnoujuštei se | for all who were around suffering from illness or madness |
sъ věroju prixodeštei iscěljennja poloučaaxou | when they came with faith, they were healed | |
111: | izide že toje slouxъ po vъsei okrъstněi strani onoje | And her fame spread all around the neighbourhood of that country. |
112: | vrěmeni že mimotekšou ne malu | after a long (ʺnot a bitʺ) time had passed |
i grъčъskago crstvia skiptru iznemogšou | and as the Greek kingdom's power (ʺscepterʺ) was diminishing | |
popoušteniemъ bžijemъ rimljane to oudrъžaše | the Romans (i.e. crusaders), by the will of God, conquered it | |
ix i palicou želěznu bžstъvnoje imenova pisanie | who are called ʺa rod of ironʺ by the Holy Scripture | |
113: | crstvujuštii oubo jakože oudrъžaše gradъ | as they conquered the Tsarigrad (ʺthe ruling cityʺ) |
vъse stije sъsoudi bestoudně vъzъmše | taking shamelessly all the holy ceremonial instruments | |
i ješte že i čstnije stixъ mošti | and also true relics of the saints | |
crkovnouju že vъsu outvarъ i crskaa vъsa iměnia | as well as all the ornaments of the Church and royal wealth | |
i vъsou prosto rešti grada krasotou | and, simply said, all the beauty of the city | |
vъsa vъ rimъ otpoustiše že i otslaše | they delivered (ʺand sentʺ) everything to Rome | |
114: | sia vъsa blgočъstiviix zreštee sъborъ | as the assembly of the righteous saw all this |
sětovania i pečali těxъ pokrivaaše oblakъ | a cloud of sadness and grief was covering them | |
115: | i ničtože ot nixъ ino slišaše se razvě | and one couldn't hear from them anything else, but: |
116: | Vъskrsni | ʺawake, Lord! why do you sleep?ʺ |
117: | vъskouju spiši gi | |
118: | vъskouju zabivaješi ništetou našou i pečalъ našou | ʺwhy do you forget our misery and grief?ʺ |
119: | i pročeje | and else |
120: | vъ sixъ oubo i sicevixъ blgočъstiviix sětovania odrъžaše oblakъ | the righteous were in such a cloud of sadness |
121: | vъ to že vrěme | and in the same time |
blgočъstie světlě i javljenně krěpcě oudrъžavšou | strongly ruling by shining and apparent piety | |
blgočъstivomou cru blъgarskomou ioannou asěnju snu starago cra asěnja | the righteous King John Asěn of Bulgaria, son of the old King Asěn | |
i nikakože těxъ lajanii oužasъšu se | and as he was in no way scared by their howling | |
nъ i pače vrěme blgopoloučno obrětъ | but rather he found the moment of opportunity | |
na ne čъstivixъ odrъžanie xraborně vъskoči | and bravely attacked (ʺjumpedʺ) the domain of the sinful | |
122: | i vъse makjedonskoje obъjemšou odrъžanie | and after he conquered the whole domain of Macedonia |
i ješte že i sěrъ | and also Serres | |
tako i sъ vъseju aѳonъskoju pače že istiněje rešti stoju goroju | as well as the whole Athos, properly said, the Holy Mountain | |
kъ sim že i slavnii solounъ sъ vъseju ѳettalieju takožde | together with the famous Salonica with Thessaly | |
i trivali takožde | and Triballia too | |
i dalmatiju jaže i arvanitъskaa gljet se drъžava daže | and Dalmatia, which is called a country of Albanians | |
i do drača | as far as Dyrrhacium | |
123: | vъ nix že i mitropoliti i episkopi světlě i blgočъstivě postavi | And he appointed shining and honorable metropolites and bishops to them, |
jakože světlii ego xrisovuli vъ slavněi lavrě stije gori i protatě otkrъvenomъ svědětelstvoujutъ licemъ | as his shining golden bulls in the famous lavra and Protaton on the Holy Mountain clearly testify. | |
124: | i ne tъčiju siimi dovolъnъ bist | And he was not satisfied by these (conquests). |
125: | nъ i daže do crstvujuštago grada krěpko i moužъstvně vъsa pokori že i pooblada | but rather he manly vanquished and conquered everything up to the Tsarigrad itself |
126: | i samii tъ crstvujuštii gradъ povoevav že i pokori i | and conquering and vindicating the Tsarigrad itself |
iže tamo drъžešteje frugi pod daniju oustroi | he put a tax on the Franks, who were ruling there | |
127: | sice oubo tomou vъsa odrъžeštou i pokarajuštou | and as he was thus conquering and vindicating everything |
prispě i do njego slava prěpodobnije petki | the fame of Reverend Petka reached him too | |
128: | juže vъ slastъ źělo prījemъ | and as he heard about it with pleasure |
raždeže se srdcemъ | his heart was inflamed much | |
129: | i jakože elenъ palimъ na istočniki vodnije | as a ʺdeer pants for streams of waterʺ |
sice někako běše tomou želatelno ježe nasladiti se sštennixъ moštei prěpodobnije | thus he desired to satisfy himself by the Reverend's relics | |
čъstnije raki ne tlěnnago skrovišta | by (that) true coffin, uncorrupted treasure | |
130: | vъsoudu bo čjudesi prosia | for she shone everywhere with her miracles |
131: | vъsoudu louče rasprostrětъ blgodětnije | everywhere her beneficial rays spread |
132: | vъse ozari zemlъnije konce | she shone in every corner of the world |
133: | blgopoloučno že obrětъ vrěme blgočъstivii tъ crъ | the righteous king found the right moment |
134: | oumisli sъvětъ blgъ že i bgoougodъnъ polъznъ i dostoxvalъnъ | He conceived a good, helpful and praiseworthy idea. |
135: | i abie posla kъ | and he sent right away (a message) to the Franks |
iže tamo souštimъ vъ cъrigradě frougomъ | who were there in the Tsarigrad | |
ne srebra ili zlata vъziskouje | that he doesn't want silver nor gold | |
niže biserъ ni kamenii čъstnix | neither pearls nor precious stones | |
nъ vъsexvalnouju prěpodbnije raku | but the most praiseworthy coffin of the Reverend (Petka) | |
136: | čto bo i xotěše tomou ino ljubъzněiše biti | for what else would make him more glad |
pače prěpodobnije těla | than the body of the Reverend (Petka)? | |
137: | se bo bě tomou vъ oumě pooučatelno vinou | because he had only this in his head: |
138: | jako ašte i do polou moego potrěboujutъ crstvia | ʺeven if they needed a half of my kingdomʺ |
vъsa gotovъ jesъmъ otdati | ʺI am ready to give it awayʺ | |
139: | ašte iměnia ašte zlato ašte srebro | ʺif (it'd be) wealth, if gold, if silverʺ |
ašte biseri ašte kamenie čъstno | ʺif pearls, if precious stonesʺ | |
vъsa ousrъdstvouju dati | ʺI'm ready to give away everythingʺ | |
vъsa lišiti se | ʺto part myself from everythingʺ | |
da želaemoje mně poloučju skrovište | ʺto receive the treasure I desire for (what is desired by myself)ʺ | |
140: | jako oubo sia slišavše frouzi abie gotovi kъ prošeniju biše | As the Franks heard it, they were ready to (fulfill) the wish at once. |
141: | i sъ vsacěmъ ousrъdījem že i spěxomъ | and with all effort and haste |
jakože i vъ vъsěmъ sice i vъ semъ togo posloušaše | as in everything, so in this task, they obeyed him | |
142: | i | and commanded to give him what he wanted |
želatelnoje tomou poloučiti povelěše | (ʺcommanded him to receive the desiredʺ) | |
143: | i inaaže pročaa iže kъ sъměreniju poslaše | and they sent also other (ʺand furtherʺ gifts) for peace |
oběštavajušte se i izvěstvoujušte i svoje dše otdati | taking oaths and promising even to give their own souls | |
ašte moštno bi | if need be | |
144: | sia že jako slišavъ samodrъžъcъ | and as the king (ʺautocratʺ) heard it |
mněše sebě po nbsi lětati | he thought (as if) he was flying in heaven | |
145: | i ot zělnije ne imějaše kamo děnouti se radosti | and from the excitement he couldn't control his joy |
146: | i tou abie posla vъseosštennago marka mitropolita soušta velikago preslava sъ mnogoju čъstiju | and he sent there the most holy Mark, metropolite of the Great Preslav, with much honor |
vъ ježe prinesti tělo prěpodobnije ot epivatъ vъ slavnii gradъ trъnovъ | to bring the body of the Reverend (Petka) from Epibates to the famed city of Tarnovo | |
147: | on že sъ tъštaniemъ tamo šъdъ | and as he went there with haste |
vъsa jaže kъ čъsti oustroi | he duly did everything to honor (her) | |
148: | i vъzъmъ sъ čъstiju sštennije mošti | and as he took the holy relics with honor |
sъ tъštaniemъ vъ svoja greděše | he walked with haste to his (land) | |
xvalou vъzъsilaje bgou i prěpodobněi | praising God and the Reverend (Petka) | |
149: | i jako oubo prěděli prěide froužъskije | and as he passed the Frankish borders |
i vъ svoju pride stranu | and entered his homeland | |
vъsi okrъstnii sъtěkaaxou se | everybody from (the settlements) around was joining (him) | |
sъ svěštami i kadili i miri blgovonnimi | with candles, censers and aromatic myrrh | |
provaždajušte raku prěpodobnije kъ slavnomou i crstvujuštomou gradou trъnovu | accompanying the coffin of the Reverend to the famed and ruling city of Tarnovo | |
150: | i jakože se ouvědě blgočъstivii crъ ioannъ asěnъ | and when the honorable King John Asěn found it out |
izide iz grada sъ mtriju svoeju crceju elenoju | he came out of the city with his mother Queen Helen | |
i sъ svoeju crceju annoju | and with his own Queen Anne | |
i sъ vsěmi velmouži svoimi | and with all of his barons | |
151: | sъ nimiže i vъsečъstni patriarxъ kirъ vasilie sъ vъsěmъ pričъtomъ crkovniimъ | Together with them (went) also the most honorable Patriarch Lord Basileus, with all of his ecclesiastic servants. |
152: | sъ nimiže i množъstvo mnogo besčislъnago naroda | Together with them (went) also an uncountable number of many people. |
153: | crъ že i vъsi souštii sъ nimъ | and the king, as well as those, who were with him |
pěši idoše ot grada na četiri pъprišta sъ mnogoju čъstiju vъ srětenie prěpodobněi | went on foot for four shots from the city to meet the Reverend with much honor | |
juže i svoima čъstně obъjemše roukama dšeju že i vъsěmъ srdcemъ ljubъzno lobizaaxou | whom, honorably embracing her by their hands, soul and with all the heart, they were lovingly kissing | |
154: | I prinesъše položiše vъ crkvi crъscěi | and as they brought (her), they placed (her) in the royal church |
iděže i do nnjašnjago ležitъ dne | where she lays until today | |
različnaa iscěljenia podavajuštii i sъ věroju i ljuboviju kъ toe slavněi pritěkajuštimъ racě | granting healing to those who come to that famous coffin with faith and love | |
155: | Blgodětiju i člkoljubijemъ ga bga i spsa našego ii xa | by the grace and the love for humans of our Lord and Savior Jesus Christ |
156: | emouže slava i drъžava sъ beznačelnimъ ocemъ | for His is glory and power, together with his beginning-less Father |
i prěstimъ i blgiimъ i životvoreštiimъ dxomъ | and the most saint and benevolent and life-sustaining Spirit | |
i nnja i prisno i vъ věki věkomъ | for now and ever and in eternity | |
157: | aminъ | amen |