vuk Vuković 1536 - Petka
source

1: žitije i žiznъ prěpodobnije mtre naše Petki [Title] Life and living of our Reverend Mother Petka
2: vъ njemъže i kako prěnesena byst vъ gradъ trъnovъ [Title] Containing also her translation to the city of Tarnovo
3: sъpisano evfimiemъ patriarxomъ trъnovъskimъ [Title] Written by Euthymius, Patriarch of Tarnovo
4: světlěišia slnca prěpodobnije pametъ petki The rememberance of Reverend Petka is brighter than the sun
ašte po drobnou toje sъpověmi žitie when we explain in detail her life and deeds and journeys
dějania že i xoždenia jaže radi xvi ljubve podъjetъ which she went through for the sake of love of Christ.
5: nъ kto oubo toje po česti izrečetъ dějania že i čjudesa But who would tell about her works and miracles in detail?
6: kto blgodějania i zastoupljenia i prědstatelъstva who (could recount her) deeds of mercy, protections and virtues
jaže vъ epivatox jaže vъ trakii trъnově že i misii i dalmatii in Epibates, which in Thrace, in Tarnovo too, and in Moesia, and in Dalmatia?
7: ne tъčiju že nъ i po vъseljenněi toje obrěšteši obnosimo ime And you can find her name to be carried around not only (there), but over the whole world.
8: mnoga oubo i dlъga boudetъ o prěpodobněi sei pověstъ For the story of this Reverend (Petka) will be voluminous and long.
9: i našъ oumъ kъ sei po lěpotě ne dovlejetъ sъpovědati and our mind does not suffice to tell her story nicely
10: sia oubo staa prěpodobnaa petka otčъstvo imějaše epivati this Saint Reverend Petka's fatherland was Epibates (ʺhad Epibates as her fatherlandʺ)
roditelje že blgočstivii (and she had) pious parents
xodeštiix vъ vsěx bžiixъ zapovědexъ ne ouklonno following all the Divine commands without going astray
milostinjami i blgotvorenii vъsou svoju oukrašajušte žiznъ making their lives beautiful by alms and good deeds
11: vъspitaše že siju dobruju čistouju goloubicu xvou vъ podobnixъ nravoxъ and they raised this good, pure dove of Christ in good manners
12: i zakonou bžiju dobrě tou nakazavše and after they taught her the Divine Law well
vъ nbsnije prěidoše obitěli they went over to the heavenly dwellings
Naslědnicou domou ostavlъše petkou sъ bratomъ evѳimiemъ leaving Petka as the heiress to their house behind, together with (her) brother Euthymius
iže i poslěžde epskpъ maditou bistъ who afterwards became the bishop of Madytos
13: i mnoga i prěslavnaa sъtvori tamo čjudesa and he did there many famous miracles
14: i po sъmrъti slavnije ego i divnie mošti istočnika mira istěkaxu izlišъnъ and after his death his glorious and miraculous relics poured (like) an endless well of myrrh
15: emouže čjudesi i do seli mnozii svědětelije prěbivajutъ while many witnesses of this miracle live until now,
skazoujušte divnaa jego čjudesa i dějania retelling his wondrous miracles and works
16: prěpodobnaa oubo jako roditelje kъ bvi dobrě otsla as the Reverend (Petka) sent her parents to the God well
apslъskomou ousrъdno vъzrevnova žitiju she staunchly desired to live as an apostle
postomъ i bděniemъ iznouraje tělo zlostradanii že i na zemli lěganii conquering the (desires of the?) body by fasting and staying awake, by hardships and laying on the ground
17: ot soudou že i bžstъvnimъ raždegši se želaniemъ from now on, being engulfed by her divine desire
ne sъtrъpě na mnozě sebe tomiti she couldn't torment herself anymore
18: nъ vъsěxъ koupno ostavlъši běgou se jetъ and, leaving everything behind, began to run away (ʺtook a runʺ)
19: i poustinju dostigši and, as she reached the desert
tamo ne veštestvnoje i agglъskoje prěbivaše žitie she began to live an immaterial and angelic life there
ničimže mъnjeje bgovidca ilie podražavaje žitelъstvo living the life of Prophet Eliah no less (severely)
ili istiněišeje rešti or, to say it more precisely
krstitelja podražavajuštii žitiemъ imitating the life of (John) the Baptist
postomъ i bděniemъ sebě oudroučevajuštii making herself strong by fasting and staying awake
poustinnoje že bilie pričeštaje se eating the desert herbs
i se skaredě že i xoudě and even that badly and insufficiently
stoudeniju že i znojemъ istavajema i exposing herself to cold and heat as well
kъ jedinomou tъčiju vъzirajuštii spsti moguštomou ot malodšia i boure směrenije srdcemъ looking towards the only one capable of saving from ʺthe tempest and the stormʺ reconciled in the heart
20: nъ niže to samoje bilie niže vodu do sitosti prijemljaše but she consumed neither the herbs nor water to (the point of) satisfaction
nъ malo i xoudě but only less and poorly
i se źělo kъ večerou and even that only late in the evening
21: Kto bo toje iže togda sъpověstъ slъznii istočnikъ stenania že čestaa i neprěstanna for who would (be able to) tell of the well of tears and (her) frequent and endless moanings
22: kto izrečetъ nizoulěgania že who will tell of her prostrations
23: i tomljenia vъsegdašnjaa kto skažetъ? and who retells her torment?
24: Ne bo běše tamo inogo kogo sъmatrati ta moguštago for there was no one able to see those (deeds)
tъčiju iže vsa nazirajušteje oko but only that all-seeing eye (of God)
25: ne bě toi tamo popečenie o souprugoxъ volovъ niže o zlatoouzdnixъ konjexъ there was no care for teams of oxen, nor of horses with golden bridles
ni o odeždaxъ i posteljaxъ nor for clothes or bedding
ne o domox i rabinjaxъ nor for houses and handmaids
nъ o dševnomъ očištenii o otvětě bouduštago souda only about purifying (her) soul, about the answers at the Last Judgement
o srětenii ženixově about the meeting of the Bridegroom, saying:
tebe ženiše moi ištou gljuštii ʺyou, o my bridegroom, do I wantʺ
i ono ježe vъ pěniixъ vinou vъ oumě noseštii and also that (verse) in the Song (of the songs), which she always beared in her mind
gljušteje saying:
vъzvěstite mi egože vъzljubi dša moja ʺtell me about him, whom my soul lovesʺ
26: o semъ često bolěznoujaše kako oukrasitъ světilnikъ she worried often about how to make her lamp prettily
kako masla isplъnitъ how to fill it with oil
kako sladkago ženixova ouslišitъ glasa how she'll notice the sweet voice of her Bridegroom
kako dvamъ sъlikъstvujetъ moudrimъ how can she liken herself to the wise virgins
kako ženixova nasladit se zrěnia krasoti slavi světlosti sъprěbivania blženstva how she'll enjoy the Bridegroom's sight, beauty, glory, lightness, presence, happiness
27: o semъ tъčiju toje srdce bolěznъno běše her heart was aching only because of that
28: o semъ toje oči slъzami pomračajemii běxou vinu her eyes were always darkened by tears because of that
kogda priidu gljuštii i javlju se licou bžiju ʺwhen can I comeʺ, speaking, ʺand show myself to the face of God?ʺ
29: vъ sixъ i siceviix toi oupražnjajušti se i pekouštii se as she worked hard (ʺtrained and struggledʺ) in this way
nikakože prěsta loukavi tou iskoušajuštii mъčtanmi že i prividěnmi the Evil wasn't going to stop trying to seduce her by dreams and apparitions
množiceju že i vъ različnije zvěri sebe prětvarajuštii turning himself many times into various beasts
eže kako bi toi sponou ottečenia sъtvorilъ so that he could cause her to leave (the desert)
30: but the good Petka ʺmade the Most High her dwellingʺ by the well of tears in her eyes
dobraa petka višnjago položi priběžište sebě slъznii ot očiju neprěstanno izvodeštii istočnikъ (ʺwell of endlessly-from-her-eyes-pouring tearsʺ)
31: sice oubo toi vъ ženъskomъ jestvě moužъskii stežavšii razoumъ vъse vražie jakože někotorouju paoučinu razaraaše kъzni And thus, gaining a manly mind with the womanly nature, she destroyed all of the Enemy's machinations as some spider web.
32: i jakože dvdъ na kъždo dnъ mislъnago nizlagaaše goliaѳa and as David, she vanquished the Goliath every day
33: i bě viděti iže vъ zlobě velmi xvaleštago se zmia and one could see the dragon, basking strongly in his anger
xoudě nizlagaema i popiraema ot moudrie seje dvi suffering crushing defeats and denials by that wise maiden
jakože xoudu někotorouju pticu as (if it were) a poor bird
34: i sice oubo podvigši se na jestvo i sice svoju oukrasi dšu and thus, fightning with the nature, so she made her soul beautiful
35: jakože i na toi isplъniti se slovo ono prročъskoe thus the prophetic words were fulfilled in her case:
36: vъždelějetъ crъ dobrotě tvojei ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 44:11)
37: i tako oubo dějaniemъ vъ viděnii obrěte vъsxodъ and in such works she found ascension
38: i slovomъ i dělomъ žitie oukrašъšii and making her soul beautiful by words and works
prěbistъ lěta dovolna vъ poustini she spent enough years in the desert
39: vъ jedinu že ot noštei one night (ʺin one of the nightsʺ)
na mltvou sebe obično vъdavši as she gave herself to the prayer, as usual
i roucě na nbo oumiljenně vъzdějavšii and as she raised her hands with love towards heavens
zritъ někotoroje bžstъvnoe viděnie junošu někoego světla she saw some kind of a divine apparition: a shiny young man
kъ njei prišъdša coming to her
i sice gljuša and thus speaking:
40: poustinju ostavlъši kъ otčъstvou vъzvrati se ʺreturn to your fatherland as you leave the desertʺ
41: tamo bo tebě tělo podobaetъ zemli ostaviti ʺfor there it's appropriate for you to leave the body in the groundʺ
dxъ že vъ ne veštъstъvnaa prěvesti seljenia ʺand to transfer your spirit to the immaterial realmʺ
42: silou oubo viděnia rasmotrivъ as she saw the power of the apparition
i bžstvno to biti razouměvъ and as she understood it was divine
radoujaše se oubo o tělesnomъ raspreženi she rejoiced about being freed from the body
43: pečalujaše že o ostavljeni pustinje but she was worried about leaving the desert
44: ničtože bo ino tako dšu očištaetъ i vъ prъvoobraznoje privoditъ jakože poustinja i bezmlъvie for nothing else purifies the soul and brings it to the primordial (perfection) than the desert and the silence
45: obače oubo i ne xotešti pustinju ostavlъ vъ mirъ vъzvrati se but even though she didn't want to leave the desert, she returned to the world
46: i kъ crstvoujuštomou prišъdši gradou vъ bžia slova prěkrasnii priide xramъ and as she arrived to Tsarigrad (ʺthe reigning cityʺ), she entered the temple of the of (John) the Evangelist
47: čto ne dějušti i tvoreštii And what she wouldn't do be doing (there)?
kolěnomъ čestaa tvoreštii poklonjenia Doing frequent knee-bendings,
slъznije točeštii istočniki pouring wells of tears,
ot srdca čestaa ispouštajuštii stenania letting frequent moanings from the heart,
i poustinnoe pominajušti prěbivanie and remembering the life in the desert,
ljutoju sъnědaemaa běše pečaliju as she was being overcome by sadness.
48: i po semъ and afterwards
jakože ljubodělna pčela vъse prolětnie cvěti sice iže tamo vъsa staa ljubotroudně obišъdъ města as she dilligently visited all of the places there as a dilligent bee (visits) the spring flowers
kъ prěsvětlomu xvi mtere priide xramou iže i vlaxerna imenoujet se daže do dnsъ she came to the shiny temple of the mother of Christ, which is also called Blachernae
49: i tamo kъ toje čъstněi pripadši ikoně and there, falling to her honorable icon
toplije ne štedno islivaše slъzi she poured hot tears unsparingly
tebě gljušti vldčce mirou vъsъ moi vъzložix životъ saying: ʺI gave you all my life, o Lady of the Worldʺ
50: na te vъsou moju vъzlagaju nadeždu dvice ʺupon you I lay all my hopes, o Virginʺ
51: ne otrini oubogoju mene ʺdon't cast my poor self awayʺ
52: ne vъzgnoušai se svoju rabu iže ot junosti tvoemu edinorodnomu poslědovavšouju snu ʺdo not turn in disgust from your servant, following your only Son from the youthʺ
53: věsi nemoštъ ženskago jestva dvo ʺyou know, o Virgin, the frailty of the female natureʺ
54: věsi dše mojee ozlobljenie ʺyou know the evils of my soulʺ
55: ne imamъ inije nadežde ʺI have no other hopeʺ
56: ne imamъ inogo pokrova ʺI have no other roofʺ
57: ti nastavnica ʺyou (are my) advisorʺ
58: ti zastupnica ʺyou (are my) guardianʺ
59: ti vъseje žizni mojee xranitelnica ʺyou (are my) protector for all my lifeʺ
60: donъděže vъ poustini xoždaaxъ tebe posobnicu imějaxъ ʺyou were my helper, when I walked in the desertʺ
61: nnja že jako kъ mirou vъzvratix se kotorouju drougou pomoštъ razvě tebe trěbuju ʺand now, as I returned to the world, what other help do I need but yourself?ʺ
62: nnja oubo vldčce prědstani mi oubozěi ʺbut now, come to my poor self, o Ladyʺ
63: i boudi mi supoutnica nastavnica okrъmitelnica ʺand be my companion, my advisor and my supportʺ
daže do konca žizni mojee ʺeven until the end of my lifeʺ
64: inouju bo nadeždou kromě tebě ne imamъ ʺfor I have no hope but yourselfʺ
65: sice oubo vъsedšъně pomolši se thus, wholeheartedly (ʺwholesoul-lyʺ) praying
i vъsou nadeždou na bgomtere vъzvrъgšii settling all her hope on the Mother of God
kъ svojemu oustrъmi se otčъstvou she directed herself towards her homeland
66: došъdši že epivati and as she reached Epibates
prěbistъ tamo vrěme ne malo she spent there a long (ʺnot just a bitʺ) time
troudi kъ troudomъ i bolězni kъ bolěznemъ prilagae adding works to works and pains to pains
postomъ i bděniemъ sebe oukrašaje i making herself beautiful by fasting and staying awake
edina kъ jedinomu vinou besědoujuštii and thinking about a single thing (?)
67: vrěmeni že ne malu mimošъdšou and after some (ʺnot just a bitʺ) time passed
svoje otxoždenie ježe ot soudou razoumě she understood that she will depart from this world (ʺwhich is from henceʺ)
68: abie že na mltvu sebe obrati She turned herself immediately to prayer.
69: i slъzami zemlъnoe oblivaše lice and watered the face of the Earth with (her) tears
člkoljubče vldko ʺo Lord, lover of humanity,ʺ
gljuštii saying
da me ne prězriši svoju ouboguju rabou ʺdo not frown upon me, your pitiful servantʺ
iže radi tvoego prěstgo imene vъsa ostavlъšuju ʺwho left everything behind for your holy nameʺ
i tebě poslědovavšuju ʺand followed youʺ
70: i nnja vъse štedre gi poveli agglu mirnou ʺand now, o Lord, generously command a peaceful angelʺ
prijeti mirno ouboguju mi dšou ʺto peacefuly take my poor soulʺ
71: i da ne vъzbranъn mi boudetъ vъsxodъ ot ne čistixъ i skvrъnnixъ i loukaviixъ běsovъ ʺand that my ascent won't be barred by unclean and tainted and evil demonsʺ
72: nъ spodobi me sъ drъznoveniemъ prědstati tvojemou strašnomu prěstolou ʺbut make me capable to stand daringly before your awesome throneʺ
73: jako blsvenъ jesi vъ věki věkom ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ
74: aminъ ʺamenʺ
75: i tako blžennouju svoju dšu vъ roucě prědastъ bžii and thus she gave her blessed soul to God's hands
76: Tělo že jee položeno bistъ vъ grobě ot někotoriix xristoljubcъ and her body was put to a grave by some Christ-lovers
77: ne bo obъjavi sebe komu kto i ot koudu bě for she didn't tell anyone who she was and whence she came
78: nъ bě ne poznavaema do dne isxoda jee ježe kъ gou but she remained unknown until the day of her ascent to the Lord
79: sicevii podvizi prěpodobnije petki such were the deeds of the Reverend Petka
80: sicevi borbi dxovnije mtere such were the struggles of (our) spiritual mother
jaže vъ malo vrěme na zemli podvigši se i zlostradavšii who walked the earth for a short time and suffered badly
velikou na nbsěxъ vъsprijetъ slavou (but then) received great glory in the heavens
81: nъ ni tako prězrě bъ svoju rabou na mnozě bezъpametnou ležati but God wouldn't frown upon His servant by leaving her to lie without memory
niže tljeju rastlěti se neporočnomou onomu tělesi nor (by) leaving that untainted body (of her) to rot (ʺby corruptionʺ)
82: nъ i o semъ čjudo pokaza divno but He shown a miraculous wonder on it
83: stlъpniku oubo togda blizъ něgde tou na stlъpě bezъmlъstvoujuštu i sebě i bvi vъnimajuštou as one hermit was fasting and dedicating himself to God somewhere nearby
slouči se korabnikou někojemu nedougomъ ljutimъ bolěvšou skončati se a sailor, who was suffering from a dire illness, died (ʺit happend to one sailor...to dieʺ)
i tou něgde povrъženu biti and he was thrown somewhere over there (ʺand to be thrown thereʺ)
84: Načet že smradъ isxoditi bezměrnъ and terrible stench began to come out
jako ne vъzmošti nikomuže minouti iže blizъ tou približajuštiim se poutemъ not allowing to pass anyone, who would close by (ʺby his wayʺ)
ne tъčiju že and not only for them
nъ i stlъpnikou ot eže ne mošti ne sъtrъpimago smrada onogo trъpěti but it was also impossible for the hermit to withstand that stench
ponouždaenou bivšou ot stlъpa sъniti so (much) that he had to step down from (his) pillar
jakože i někimъ povelěti rovъ iskopati glъbokъ to command somebody to dig a deep grave
i smrъdeštii onъ tamo vъvrgnuti troupъ and to throw there that stinking corpse
85: oni že sъ ousrъdnjemъ povelěnnoje prijemše ouspěvaaxu vъ dělě and they, accepting the task seriously, hasted in their work
86: vъ sixъ oubo těmъ oupražnjajuštim se as they were working on it
i rovъ ouglъbljavajuštimъ and as they were making the grave deep (already)
obrětoše tělo vъ zemli ležoušte they found a body laying in the earth
tlju že nikakože podjemše which wasn't rotten (ʺdid not start to rot in any wayʺ)
87: oužasni že bivše i čjudese koupno isplъnše se ne doouměvaxu se o sъlučъšiim se (Even if) they were amazed and filled with wonder, they did not comprehend what happened.
88: obače jako ne iskousni i ne věžde soušte but as they were unexperienced and stupid (ʺwere not wiseʺ)
sъloučъšeje se jakože někouju malu i ničesože souštou veštъ prězrěvše looking upon what happened as if it were something little (ʺand nothingʺ)
blizu něgde tou troupъ onъ zlosmradnii zarinouše they buried the stinking corpse somewhere nearby
89: po domox že jako razъšъdše sę vsi javě sъtvoriše vsěmъ sъlučъšeje se and as they all went home, they told everyone what happened
90: georgii že někto ot nixъ moužъ blgogověinъ i xristoljubivъ and George, one of them, a pius and Christ-loving man
vъ domou svojemъ sii as he was in his house
vъ večernije časi jakože običai jemu bě mltvou tvoriti and as it was his habit to pray in the evening hours
na mltvu sebe vъdastъ he put himself to prayer
91: i priležnije kъ bu molbi tvoraše o vъsěmъ svojemъ domou And he prayed fervently to God for all of his house
92: Kъ outrъnii že sъnomъ obъjetъ bivъ and in the morning, as he was overtaken by slumber
mněše se crcu někouju na prěsvětlěmъ sědeštou prěstolě zrěti it appeared to him to see a queen sitting on a shiny throne
i množъstvo mnogo světlixъ voinъ okrstъ toje stoeštiix and a great number of shiny soldiers staying around her
93: ix že xristoljubivii onъ viděvъ as the Christ-loving one saw them
straxomъ abie obъjetъ bivъ he was instantly overtaken by fear
na zemlju sebe povrъže and threw himself on the ground
ne mogi světlostъ i krasotou oněxъ sъ drъznoveniemъ zrěti unable to dare to look at their light and beauty
94: jedin že ot světlixъ oněxъ jemъ ego za rouku vъzdviže and one of the shiny ones raised him by (ʺcatchingʺ) his arm
georgie glje vъskuju tako prězrěste tělo prěpodobnije petki saying: ʺo George, why did you thus ignore the body of Reverend Petka?ʺ
95: ʺso remove it quickly and put it to a shiny coffinʺ
vъ skore to izъmše vъ světlěi to položite racě (ʺbut, having them quickly removed, put them to a shiny coffinʺ)
96: vъždelě bo crъ dobrotě jee ʺfor the King was enthralled by her beautyʺ
97: i vъsxotě tou proslaviti na zemli ʺand He decided to make her famous around the worldʺ
98: Togda gla emu i světla ona then the shiny (woman) spoke to him as well:
99: vъ skorě izъmše mošti moje vъ naročitě položite městě ʺquickly take my rests and put them to a worthy placeʺ
100: ne mogu bo na mnozě zlosmradie tělese onogo trъpěti ʺbecause I cannot stand the stench of that corpse anymoreʺ
101: ibo i azъ člkъ jesъmъ iz mternixъ ložesnъ prošъdъ ʺand for I am a human, who came out of mother's womb, tooʺ
102: otčъstvo že moje se epivate zovomoje ʺand this is my homeland, which is called Epibatesʺ
iděže vi nnja žitelъstvoujete ʺand where you are dwelling nowʺ
103: vъ nošti že toi i někaa ot blgogověinixъ ženъ evfimia toi prozvanie in that night another pious woman, her name was Euphemia
podobno tomoužde viděniju viděnie vidě she saw a similar apparition as that one
104: i oboi na outria vъsěmъ po drobnou viděnnaa skazaše and the two told all (about what) they saw in detail in the morning
105: da jako sia oni slišaše vъsi outekomъ oustrъmiše se then, as they heard it, all ran quickly (there)
106: i to sъ mnozěmъ ousrъdiemъ izъmše and as they took it out with much effort
jakože někojemou skrovištu ne običnou i mnogo cěnnou čjuždaaxu se they were amazed by it as if it was a very rare and precious treasure
107: vъzъmše že to sъ svěštami i kadili aromati že i blgovonii and taking it with candles and censers and incenses and perfumes
sъ radostiju položiše vъ crkvi stixъ i vъsexvalnix apslъ they placed (it) with joy in the church of the saint and most praised Apostles
108: vъ njei že leže mnogaa i čjudnaa znamenia tvoraše and laying there she performed many (ʺandʺ) wondrous signs
109: i ne tъčiju vъ straně onoi nъ and not only in that land
i po vъsěxъ okrstniix stranaxъ but also in all neighbouring countries
toje čjudesa i znamenia vъsěmъ vědomaa běxou her miracles and signs were known to all
110: vъsi bo iže okrъstъ nedoužnii i běsnoujuštei se for all who were around suffering from illness or madness
sъ věroju prixodeštei iscěljennja poloučaaxou when they came with faith, they were healed
111: izide že toje slouxъ po vъsei okrъstněi strani onoje And her fame spread all around the neighbourhood of that country.
112: vrěmeni že mimotekšou ne malu after a long (ʺnot a bitʺ) time had passed
i grъčъskago crstvia skiptru iznemogšou and as the Greek kingdom's power (ʺscepterʺ) was diminishing
popoušteniemъ bžijemъ rimljane to oudrъžaše the Romans (i.e. crusaders), by the will of God, conquered it
ix i palicou želěznu bžstъvnoje imenova pisanie who are called ʺa rod of ironʺ by the Holy Scripture
113: crstvujuštii oubo jakože oudrъžaše gradъ as they conquered the Tsarigrad (ʺthe ruling cityʺ)
vъse stije sъsoudi bestoudně vъzъmše taking shamelessly all the holy ceremonial instruments
i ješte že i čstnije stixъ mošti and also true relics of the saints
crkovnouju že vъsu outvarъ i crskaa vъsa iměnia as well as all the ornaments of the Church and royal wealth
i vъsou prosto rešti grada krasotou and, simply said, all the beauty of the city
vъsa vъ rimъ otpoustiše že i otslaše they delivered (ʺand sentʺ) everything to Rome
114: sia vъsa blgočъstiviix zreštee sъborъ as the assembly of the righteous saw all this
sětovania i pečali těxъ pokrivaaše oblakъ a cloud of sadness and grief was covering them
115: i ničtože ot nixъ ino slišaše se razvě and one couldn't hear from them anything else, but:
116: Vъskrsni ʺawake, Lord! why do you sleep?ʺ
117: vъskouju spiši gi
118: vъskouju zabivaješi ništetou našou i pečalъ našou ʺwhy do you forget our misery and grief?ʺ
119: i pročeje and else
120: vъ sixъ oubo i sicevixъ blgočъstiviix sětovania odrъžaše oblakъ the righteous were in such a cloud of sadness
121: vъ to že vrěme and in the same time
blgočъstie světlě i javljenně krěpcě oudrъžavšou strongly ruling by shining and apparent piety
blgočъstivomou cru blъgarskomou ioannou asěnju snu starago cra asěnja the righteous King John Asěn of Bulgaria, son of the old King Asěn
i nikakože těxъ lajanii oužasъšu se and as he was in no way scared by their howling
nъ i pače vrěme blgopoloučno obrětъ but rather he found the moment of opportunity
na ne čъstivixъ odrъžanie xraborně vъskoči and bravely attacked (ʺjumpedʺ) the domain of the sinful
122: i vъse makjedonskoje obъjemšou odrъžanie and after he conquered the whole domain of Macedonia
i ješte že i sěrъ and also Serres
tako i sъ vъseju aѳonъskoju pače že istiněje rešti stoju goroju as well as the whole Athos, properly said, the Holy Mountain
kъ sim že i slavnii solounъ sъ vъseju ѳettalieju takožde together with the famous Salonica with Thessaly
i trivali takožde and Triballia too
i dalmatiju jaže i arvanitъskaa gljet se drъžava daže and Dalmatia, which is called a country of Albanians
i do drača as far as Dyrrhacium
123: vъ nix že i mitropoliti i episkopi světlě i blgočъstivě postavi And he appointed shining and honorable metropolites and bishops to them,
jakože světlii ego xrisovuli vъ slavněi lavrě stije gori i protatě otkrъvenomъ svědětelstvoujutъ licemъ as his shining golden bulls in the famous lavra and Protaton on the Holy Mountain clearly testify.
124: i ne tъčiju siimi dovolъnъ bist And he was not satisfied by these (conquests).
125: nъ i daže do crstvujuštago grada krěpko i moužъstvně vъsa pokori že i pooblada but rather he manly vanquished and conquered everything up to the Tsarigrad itself
126: i samii tъ crstvujuštii gradъ povoevav že i pokori i and conquering and vindicating the Tsarigrad itself
iže tamo drъžešteje frugi pod daniju oustroi he put a tax on the Franks, who were ruling there
127: sice oubo tomou vъsa odrъžeštou i pokarajuštou and as he was thus conquering and vindicating everything
prispě i do njego slava prěpodobnije petki the fame of Reverend Petka reached him too
128: juže vъ slastъ źělo prījemъ and as he heard about it with pleasure
raždeže se srdcemъ his heart was inflamed much
129: i jakože elenъ palimъ na istočniki vodnije as a ʺdeer pants for streams of waterʺ
sice někako běše tomou želatelno ježe nasladiti se sštennixъ moštei prěpodobnije thus he desired to satisfy himself by the Reverend's relics
čъstnije raki ne tlěnnago skrovišta by (that) true coffin, uncorrupted treasure
130: vъsoudu bo čjudesi prosia for she shone everywhere with her miracles
131: vъsoudu louče rasprostrětъ blgodětnije everywhere her beneficial rays spread
132: vъse ozari zemlъnije konce she shone in every corner of the world
133: blgopoloučno že obrětъ vrěme blgočъstivii tъ crъ the righteous king found the right moment
134: oumisli sъvětъ blgъ že i bgoougodъnъ polъznъ i dostoxvalъnъ He conceived a good, helpful and praiseworthy idea.
135: i abie posla kъ and he sent right away (a message) to the Franks
iže tamo souštimъ vъ cъrigradě frougomъ who were there in the Tsarigrad
ne srebra ili zlata vъziskouje that he doesn't want silver nor gold
niže biserъ ni kamenii čъstnix neither pearls nor precious stones
nъ vъsexvalnouju prěpodbnije raku but the most praiseworthy coffin of the Reverend (Petka)
136: čto bo i xotěše tomou ino ljubъzněiše biti for what else would make him more glad
pače prěpodobnije těla than the body of the Reverend (Petka)?
137: se bo bě tomou vъ oumě pooučatelno vinou because he had only this in his head:
138: jako ašte i do polou moego potrěboujutъ crstvia ʺeven if they needed a half of my kingdomʺ
vъsa gotovъ jesъmъ otdati ʺI am ready to give it awayʺ
139: ašte iměnia ašte zlato ašte srebro ʺif (it'd be) wealth, if gold, if silverʺ
ašte biseri ašte kamenie čъstno ʺif pearls, if precious stonesʺ
vъsa ousrъdstvouju dati ʺI'm ready to give away everythingʺ
vъsa lišiti se ʺto part myself from everythingʺ
da želaemoje mně poloučju skrovište ʺto receive the treasure I desire for (what is desired by myself)ʺ
140: jako oubo sia slišavše frouzi abie gotovi kъ prošeniju biše As the Franks heard it, they were ready to (fulfill) the wish at once.
141: i sъ vsacěmъ ousrъdījem že i spěxomъ and with all effort and haste
jakože i vъ vъsěmъ sice i vъ semъ togo posloušaše as in everything, so in this task, they obeyed him
142: i and commanded to give him what he wanted
želatelnoje tomou poloučiti povelěše (ʺcommanded him to receive the desiredʺ)
143: i inaaže pročaa iže kъ sъměreniju poslaše and they sent also other (ʺand furtherʺ gifts) for peace
oběštavajušte se i izvěstvoujušte i svoje dše otdati taking oaths and promising even to give their own souls
ašte moštno bi if need be
144: sia že jako slišavъ samodrъžъcъ and as the king (ʺautocratʺ) heard it
mněše sebě po nbsi lětati he thought (as if) he was flying in heaven
145: i ot zělnije ne imějaše kamo děnouti se radosti and from the excitement he couldn't control his joy
146: i tou abie posla vъseosštennago marka mitropolita soušta velikago preslava sъ mnogoju čъstiju and he sent there the most holy Mark, metropolite of the Great Preslav, with much honor
vъ ježe prinesti tělo prěpodobnije ot epivatъ vъ slavnii gradъ trъnovъ to bring the body of the Reverend (Petka) from Epibates to the famed city of Tarnovo
147: on že sъ tъštaniemъ tamo šъdъ and as he went there with haste
vъsa jaže kъ čъsti oustroi he duly did everything to honor (her)
148: i vъzъmъ sъ čъstiju sštennije mošti and as he took the holy relics with honor
sъ tъštaniemъ vъ svoja greděše he walked with haste to his (land)
xvalou vъzъsilaje bgou i prěpodobněi praising God and the Reverend (Petka)
149: i jako oubo prěděli prěide froužъskije and as he passed the Frankish borders
i vъ svoju pride stranu and entered his homeland
vъsi okrъstnii sъtěkaaxou se everybody from (the settlements) around was joining (him)
sъ svěštami i kadili i miri blgovonnimi with candles, censers and aromatic myrrh
provaždajušte raku prěpodobnije kъ slavnomou i crstvujuštomou gradou trъnovu accompanying the coffin of the Reverend to the famed and ruling city of Tarnovo
150: i jakože se ouvědě blgočъstivii crъ ioannъ asěnъ and when the honorable King John Asěn found it out
izide iz grada sъ mtriju svoeju crceju elenoju he came out of the city with his mother Queen Helen
i sъ svoeju crceju annoju and with his own Queen Anne
i sъ vsěmi velmouži svoimi and with all of his barons
151: sъ nimiže i vъsečъstni patriarxъ kirъ vasilie sъ vъsěmъ pričъtomъ crkovniimъ Together with them (went) also the most honorable Patriarch Lord Basileus, with all of his ecclesiastic servants.
152: sъ nimiže i množъstvo mnogo besčislъnago naroda Together with them (went) also an uncountable number of many people.
153: crъ že i vъsi souštii sъ nimъ and the king, as well as those, who were with him
pěši idoše ot grada na četiri pъprišta sъ mnogoju čъstiju vъ srětenie prěpodobněi went on foot for four shots from the city to meet the Reverend with much honor
juže i svoima čъstně obъjemše roukama dšeju že i vъsěmъ srdcemъ ljubъzno lobizaaxou whom, honorably embracing her by their hands, soul and with all the heart, they were lovingly kissing
154: I prinesъše položiše vъ crkvi crъscěi and as they brought (her), they placed (her) in the royal church
iděže i do nnjašnjago ležitъ dne where she lays until today
različnaa iscěljenia podavajuštii i sъ věroju i ljuboviju kъ toe slavněi pritěkajuštimъ racě granting healing to those who come to that famous coffin with faith and love
155: Blgodětiju i člkoljubijemъ ga bga i spsa našego ii xa by the grace and the love for humans of our Lord and Savior Jesus Christ
156: emouže slava i drъžava sъ beznačelnimъ ocemъ for His is glory and power, together with his beginning-less Father
i prěstimъ i blgiimъ i životvoreštiimъ dxomъ and the most saint and benevolent and life-sustaining Spirit
i nnja i prisno i vъ věki věkomъ for now and ever and in eternity
157: aminъ amen