vuk Vuković 1536 - Petka
source

1: Žítijè i žíznь prěpodw´bnyʺje (mtre) náše Pétky [Title] Life and living of our Reverend Mother Petka
2: Vъ njém'že i kako (prěne)sena byst vь grádъ trь´novь. [Title] Containing also her translation to the city of Tarnovo
3: Sъ(pisano) eѵѳïmïemь patrïár'x`wmь tr´nov'(skïmь) [Title] Written by Euthymius, Patriarch of Tarnovo
4: Svě´tlě´išïa slnca (prěpodw´bnyje) pámétь pétky. The rememberance of Reverend Petka is brighter than the sun
ášte po dróbnou tojè sьpově´mi žítïe. when we explain in detail her life and deeds and journeys
dějanïá že i xóždenïa jáže rádì xvì ljúbve pódьjetь. which she went through for the sake of love of Christ.
5: Nь` ktoʺ oúbò tojè po čésti ízrečetь dějanïa že i čjudesa. But who would tell about her works and miracles in detail?
6: ktò blgodějanïa í zastoúpljenïa í prědstátelьstva. who (could recount her) deeds of mercy, protections and virtues
jáže vь epïvatox. jáže vь trákïi. trь´nově že, í mísïi, í dál'matïi. in Epibates, which in Thrace, in Tarnovo too, and in Moesia, and in Dalmatia?
7: ne tь´čiju že, nьʺ i po vьséljenněì tojè w´brě´šteši w´bnósimo ímè. And you can find her name to be carried around not only (there), but over the whole world.
8: mnógà oúbò í dlь´ga boúdetь w´ prěpodw´bněì seʺi pově´stь. For the story of this Reverend (Petka) will be voluminous and long.
9: í našь oúmь` kь seì (po) lě´potě ne dóvlejètь sьpově´dati.. and our mind does not suffice to tell her story nicely
10: (Sià) oúbò staa prěpodw´bnaà pétka. (wtčь´stvo) ímějaše épïvati. this Saint Reverend Petka's fatherland was Epibates (ʺhad Epibates as her fatherlandʺ)
(róditelje) žè blgočstívïi, (and she had) pious parents
xódeštïix vь v'sě(x) (bžiixь) zapově´dexь ne oúklón'no. following all the Divine commands without going astray
(milostinjami) í blgotvórenïi vьsoù svojù (oukrašajušte) žíznь. making their lives beautiful by alms and good deeds
11: Vъspítaše že (siju) dobrujù čístoujù góloubicu xvoù, (vь pwdobnyʺxь) n'rávoxь. and they raised this good, pure dove of Christ in good manners
12: i zakónou bžïjù (dobrě) touʺ nakázav'še, and after they taught her the Divine Law well
vь nbsnyʺjè prěidoše w´býtěli. they went over to the heavenly dwellings
Naslě´dnicou dómou w´stávlьše pétkoù, sъ brátomь eϋѳímïemь, leaving Petka as the heiress to their house behind, together with (her) brother Euthymius
íže i poslě´žde epsk'pь máditou býstь. who afterwards became the bishop of Madytos
13: í mnógaʺ í prěslávnaà sьtvóri támo čjúdesa. and he did there many famous miracles
14: í po sьmrь´ti slávnyjè egò i dív'nïe móšti, ístóčnika mϋra ístě´kàxu ízlíšьnь. and after his death his glorious and miraculous relics poured (like) an endless well of myrrh
15: émoúže čjúdesy í do séli mnózïi svě´dětelyjè prěbývajutь. while many witnesses of this miracle live until now,
skázoujušte dívnaà jegò čjúdesà í dějánïa.. retelling his wondrous miracles and works
16: Prěpodw´bnaà oúbò, jáko rw´diteljè kь bvì dóbrě` wtslà. as the Reverend (Petka) sent her parents to the God well
ápslъskomou oúsrь´dno vьzrévnovà žítïjù. she staunchly desired to live as an apostle
postómь í bdě´nïemь íz'noúrajè tě´lo. zlòstrádanïi že í na zémlì lě´ganïi. conquering the (desires of the?) body by fasting and staying awake, by hardships and laying on the ground
17: wt soúdou že í bžstьvnyʺmь ráždeg'ši (se) žélanïemь. from now on, being engulfed by her divine desire
ne sьtrь´pě na mnózě (sebe) tómiti. she couldn't torment herself anymore
18: nьʺ vьsě´xь koúpno (w´stavlьši), bě´gou se jetь. and, leaving everything behind, began to run away (ʺtook a runʺ)
19: í poústinjù (dostig'šiʺ), and, as she reached the desert
támo ne veštéstv'nojè i (ágglьskoje) prěbývaʺše žítïe. she began to live an immaterial and angelic life there
ničím'že (mьnjeje) bgovíd'ca ílïe podrážavajè (žitelьstvo). living the life of Prophet Eliah no less (severely)
ílì istíněíšejè réšti, or, to say it more precisely
krstiteljà podrážavajuštïi žítïemь. imitating the life of (John) the Baptist
postómь i bděnïemь sébě oúdroúčevajuštïi.. making herself strong by fasting and staying awake
poustýn'noje že býlïe pričéštaje se, eating the desert herbs
í seʺ skarédě že í xoúdě. and even that badly and insufficiently
stoúdenïju že í znojemь istávajema. í exposing herself to cold and heat as well
kъ jedínomou tь´čïjù vьzýrajuštïi spsti móguštomou wt málodšïa í boúre smě´renyje srdcémь. looking towards the only one capable of saving from ʺthe tempest and the stormʺ reconciled in the heart
20: nьʺ nìže toʺ sámojè býlïe nìže vódu do sítosti prijemljaše, but she consumed neither the herbs nor water to (the point of) satisfaction
nьʺ málo í xoúdě but only less and poorly
í seʺ źě´lò kь véčerou.. and even that only late in the evening
21: Ktoʺ bw tojè íže tógdà sьpově´stь slь´znyi ístóčnikь. sténanïa že čéstaa (i) neprěstán'na, for who would (be able to) tell of the well of tears and (her) frequent and endless moanings
22: ktoʺ ízréčetь. nízoùlěganïa že who will tell of her prostrations
23: i tómljenïa vьségdašnjaʺà (kto) skažetь(?). and who retells her torment?
24: Ne bò bě´še támo ínógò (kogo) sьmátrati taʺ móguštaʺgo, for there was no one able to see those (deeds)
tь´čïjù (iže) v'sà nazyrajuštejè wkò. but only that all-seeing eye (of God)
25: ne běʺ toì (tamo) popečénïe w´ soúprugoxь vólwvьʺ. (niže) w´ zlátooúzdnyʺxь kónjexь. there was no care for teams of oxen, nor of horses with golden bridles
nì (w wdeždaxь) í posteljaxь. nor for clothes or bedding
ne w´ dómox (i) rabinjaxь, nor for houses and handmaids
nьʺ w´ dšévnomь wčíšteniʺ. W wtvě´tě boúduštàgo soúda. only about purifying (her) soul, about the answers at the Last Judgement
w´ srětenïi žénixově. about the meeting of the Bridegroom, saying:
tébe žéniše moì íštoù gljúštïi. ʺyou, o my bridegroom, do I wantʺ
i w´nò ježe vь pě´nïixь vínou vь oúmě` nóseštïi and also that (verse) in the Song (of the songs), which she always beared in her mind
gljúštejè.. saying:
Vъzvě´stite mi egóže vьzljubì dša mojà. ʺtell me about him, whom my soul lovesʺ
26: w´ sémь čésto bolě´znoujáše, káko oúkrásitь svě´til'nikь. she worried often about how to make her lamp prettily
káko másla ísplь´nitь. how to fill it with oil
káko sládkàgo žénixova oúslýšitь glása. how she'll notice the sweet voice of her Bridegroom
káko dvámь sьlíkьstvujetь moúdryʺmь. how can she liken herself to the wise virgins
káko žénixova nasládit se zrě´nïa. krásoti. slávy, svě´tlosti. sьprěbývanïa, blžén'stva. how she'll enjoy the Bridegroom's sight, beauty, glory, lightness, presence, happiness
27: w´ sémь tь´čïjù tojè srdce. bolě´znьno bě´še. her heart was aching only because of that
28: w´ sémь tojè w´či slь´zami pomráčajemyʺ bě´xou vínu. her eyes were always darkened by tears because of that
kógdà prïídu gljúštiʺ i jávljú se lícou bžïjù.. ʺwhen can I comeʺ, speaking, ʺand show myself to the face of God?ʺ
29: Vъ síxь í sícevïix toì oúprážnjajušti se í pékouštïi se. as she worked hard (ʺtrained and struggledʺ) in this way
nikákože prěstà loúkavyʺ touʺ ískoúšajuštïi, mь´čtan'mi že í privíděn'mì. the Evil wasn't going to stop trying to seduce her by dreams and apparitions
Mnóžiceju že í vь razlíčnyje zvě´ry sébe prětvárajuštïi, turning himself many times into various beasts
éže káko by toì spónou wttečénïa sьtvórilь. so that he could cause her to leave (the desert)
30: nьʺ but the good Petka ʺmade the Most High her dwellingʺ by the well of tears in her eyes
dóbraa pétkà výšnjàgo polóži pribě´žište sébě. slь´znïì wt wčijù neprěstán'no ízvódeštiʺ ístóčnikь.. (ʺwell of endlessly-from-her-eyes-pouring tearsʺ)
31: Síce oúbò toì vь žénьskomь jéstvě moúžьskyì stéžav'šïi razoúmь. vъsè vrážïe jákóže ně´kotoroujù paoúčínu razáraàše kь´zny. And thus, gaining a manly mind with the womanly nature, she destroyed all of the Enemy's machinations as some spider web.
32: i jákóže dvdь na kь´ždò dnь mýslьnàgo nizlágaàše gólïaѳa. and as David, she vanquished the Goliath every day
33: i běʺ víděti íže vь zlóbě vél'mì xváleštago se zmïà, and one could see the dragon, basking strongly in his anger
xoúdě nizlágaemaʺ i popíraemà wt moúdrïe seʺje dvy, suffering crushing defeats and denials by that wise maiden
jákóže xoúdu ně´kotoroujù p'tícu. as (if it were) a poor bird
34: I síce oúbò podvíg'ši se na jéstvo. í síce svojù oúkrási dšu, and thus, fightning with the nature, so she made her soul beautiful
35: jakóže í ná toì ísplь´niti se slóvo w´nò prrw´čьskoè, thus the prophetic words were fulfilled in her case:
36: vьždélějetь crь dóbrotě tvojeì. ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 44:11)
37: í táko oúbò dějanïemь vь víděnïi w´brě´te vьsxódь. and in such works she found ascension
38: í slóvomь í dě´lomь žítïe oúkrášьšïi, and making her soul beautiful by words and works
prěbýstь lě´ta dovól'nà vь poústiny.. she spent enough years in the desert
39: Vъ jedínu že wt nóšteì one night (ʺin one of the nightsʺ)
ná mltvou sébe w´býčno vьdáv'ši. as she gave herself to the prayer, as usual
í roúcě na nbo oúmíljen'ně vьzdějav'šïi, and as she raised her hands with love towards heavens
zriʺtь ně´kotórojè bžstьv'noè víděnïe. júnóšu ně´koego svě´tla she saw some kind of a divine apparition: a shiny young man
kь njeì prišь´d'ša coming to her
í síce gljúšà. and thus speaking:
40: poústynjù w´stávlьši kь wtčь´stvoù vьzvráti se, ʺreturn to your fatherland as you leave the desertʺ
41: támo bo tébě tě´lo podw´baetь zémlì w´staviti, ʺfor there it's appropriate for you to leave the body in the groundʺ
dxь že vь ne véštьstьvnaà prěvésti seljénïa.. ʺand to transfer your spirit to the immaterial realmʺ
42: Sílou oúbò víděnïa rasmótrivь. as she saw the power of the apparition
í bžstv'no toʺ býti razoúměvь. and as she understood it was divine
radoujaše se oúbò w´ tě´lesnomь raspréženi, she rejoiced about being freed from the body
43: pečálujaše že w´ wstávljeni pustýnjè. but she was worried about leaving the desert
44: Ničtòže bw inò táko dšu wčíštaetь í vь prь´vow´bráznojè privóditь, jákóže poústynjà í bez'mlь´vïe. for nothing else purifies the soul and brings it to the primordial (perfection) than the desert and the silence
45: w´báče oúbò i ne xótešti pustýnjù w´stáv'lь vь mírь vьzvráti se. but even though she didn't want to leave the desert, she returned to the world
46: I kъ crstvoujuštomou prišь´d'ši grádou, vь bžïà slóva prěkrásnyʺ prïíde xrámь. and as she arrived to Tsarigrad (ʺthe reigning cityʺ), she entered the temple of the of (John) the Evangelist
47: čtò ne dějušti í tvóreštïi. And what she wouldn't do be doing (there)?
kolě´nomь čéstaà tvóreštïi poklónjenïa. Doing frequent knee-bendings,
slь´znyjè tóčeštïi ístóčniky. pouring wells of tears,
wt srdca čéstaà íspoúštajuštiʺ sténanïa. letting frequent moanings from the heart,
í poústyn'noè pomínajušti prěbývanïe, and remembering the life in the desert,
ljútojù sьně´daemaʺ bě´še pečálïjù. as she was being overcome by sadness.
48: í po sémь, and afterwards
jákóže ljúbodě´l'naʺ p'čéla vьsè prolě´tniè cvě´ty, síce íže támo vьsà staa ljúbotroúdně w´býšьdь mě´sta. as she dilligently visited all of the places there as a dilligent bee (visits) the spring flowers
kь prěsvě´tlomu xvì mtére prïíde xrámou, íže i vláxer'na íménoujet se dáže do dnsь. she came to the shiny temple of the mother of Christ, which is also called Blachernae
49: í támo kь tojè čь´stněì pripád'ši íkóně, and there, falling to her honorable icon
tóplyjè ne štédno íslívaʺše slь´zy. she poured hot tears unsparingly
Tébě gljúšti vldčce mírou vь´sь` moì vьzlóžix žívotь. saying: ʺI gave you all my life, o Lady of the Worldʺ
50: ná tè vьsoù mojù vьzlágajù nadéždu dvíce, ʺupon you I lay all my hopes, o Virginʺ
51: ne wtríni oúbógojù méne. ʺdon't cast my poor self awayʺ
52: ne vьz'gnoúšaí se svojù rábu íže wt junósti tvoemu edínorwdnomu poslě´dovav'šoujù snu. ʺdo not turn in disgust from your servant, following your only Son from the youthʺ
53: Vě´si nemóštь žén'skàgo jéstva dvo. ʺyou know, o Virgin, the frailty of the female natureʺ
54: vě´si dše mojeè w´zlóbljenïe. ʺyou know the evils of my soulʺ
55: ne ímámь ínyʺje nadéžde. ʺI have no other hopeʺ
56: ne imámь ínógò pokróva. ʺI have no other roofʺ
57: tyʺ nastávnica, ʺyou (are my) advisorʺ
58: tyʺ zástup'nica. ʺyou (are my) guardianʺ
59: tyʺ vьsejè žízny mojeè xránitel'nica. ʺyou (are my) protector for all my lifeʺ
60: Don'dě´že vь poustýni xóždaàxь, tébe posóbnicu ímějaxь. ʺyou were my helper, when I walked in the desertʺ
61: nnja že jáko kь mírou vьz'vrátix' se, kótoroujù droùgouʺ pomóštь rázvě` tébè trě´bujù. ʺand now, as I returned to the world, what other help do I need but yourself?ʺ
62: Nnja oúbò vldčce prědstáni mi oúbózěì. ʺbut now, come to my poor self, o Ladyʺ
63: i boúdi mi supoútnica, nastávnica, w´krь´mitel'nica ʺand be my companion, my advisor and my supportʺ
dáže do kón'ca žízny mojeè. ʺeven until the end of my lifeʺ
64: ínouju bò nadéždoù krómě tébě ne imámь.. ʺfor I have no hope but yourselfʺ
65: Síce oúbò vьsèdšьně pomól'ši se. thus, wholeheartedly (ʺwholesoul-lyʺ) praying
í vьsoù nadéždoù ná bgomtére vъz'vrь´g'šii, settling all her hope on the Mother of God
kь svojemu oústrь´mi se wtčь´stvou. she directed herself towards her homeland
66: Došь´d'ši že épïvati, and as she reached Epibates
prěbystь támo vrě´me ne málo, she spent there a long (ʺnot just a bitʺ) time
troúdy kъ troúdomь, í bolě´zny kь bolě´znemь prilágaè. adding works to works and pains to pains
postómь í bdě´nïemь sébe oúkrášajè, i making herself beautiful by fasting and staying awake
édína kь jedínomu vínou besě´doujuštïi.. and thinking about a single thing (?)
67: Vrě´meni že ne málu mímošьd'šoù. and after some (ʺnot just a bitʺ) time passed
svojè wtxóždenïe jéže wt soúdou razoúmě. she understood that she will depart from this world (ʺwhich is from henceʺ)
68: ábïe že ná mltvu sébe w´bráti, She turned herself immediately to prayer.
69: í slь´zami zémlьnoè w´blývàše líce. and watered the face of the Earth with (her) tears
Člkoljúbče vldko ʺo Lord, lover of humanity,ʺ
gljúštiʺ. saying
dá me ne prězriši svojù oúbógujù rábou, ʺdo not frown upon me, your pitiful servantʺ
íže rádì tvoego prěstgo íméne vьsà w´stávlьšujù, ʺwho left everything behind for your holy nameʺ
í tébě poslě´dovav'šujù. ʺand followed youʺ
70: í nnja vьsè štédre gi. povélì ágglu mír'noù ʺand now, o Lord, generously command a peaceful angelʺ
prijeti mírno oúbóguju mi dšou. ʺto peacefuly take my poor soulʺ
71: í da ne vьz'bránьn' mì boúdetь vьsxódь wt ne čístyʺxь í skvrь´n'nyʺxь i loúkavïixь běsw´vьʺ. ʺand that my ascent won't be barred by unclean and tainted and evil demonsʺ
72: nьʺ spodw´bi me sь drь´znovenïemь prědstáti tvojemou strášnomu prěstólou. ʺbut make me capable to stand daringly before your awesome throneʺ
73: jáko blsvénь jesi vь vě´ky vě´kom ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ
74: ámïnь♦ ʺamenʺ
75: I táko blžén'noujù svojù dšu vь roúcě prědástь bžïi. and thus she gave her blessed soul to God's hands
76: Tě´lo že jeè polóženo býstь vь gróbě wt někótorïix xrístoljúbcь. and her body was put to a grave by some Christ-lovers
77: ne bò w´bьjavì sébe kómu ktoʺ i wt koúdu běʺ. for she didn't tell anyone who she was and whence she came
78: nь` běʺ ne poznávaemà do dne ísxóda jeè jéže kъ gou♦ but she remained unknown until the day of her ascent to the Lord
79: Sícevïi podvízy prěpodwbnyjè pétky. such were the deeds of the Reverend Petka
80: sícevi bór'by dxóvnyjè mtére. such were the struggles of (our) spiritual mother
jáže vь málo vrě´me na zémlì podvíg'ši se, í zlòstrádav'šïi, who walked the earth for a short time and suffered badly
vélikouʺ na nbsě´xь vьsprijetь slávou.. (but then) received great glory in the heavens
81: Nьʺ ni táko prě´zrě` bь svojù rábou na mnózě bezьpamétnoù léžati. but God wouldn't frown upon His servant by leaving her to lie without memory
nìže tljeʺjù rastlě´ti se neporóčnomou w´nómu tě´lesi. nor (by) leaving that untainted body (of her) to rot (ʺby corruptionʺ)
82: Nьʺ i w´ sémь čjúdo pokáza dívno.. but He shown a miraculous wonder on it
83: Stlь´p'niku oúbò tógdà blízь ně´gdè touʺ na stlь´pě bezьmlь´stvoujuštu. í sébě í bvì vьnímajuštouʺ. as one hermit was fasting and dedicating himself to God somewhere nearby
sloúči se kórabnikou ně´kojemu nedoúgomь ljútyʺmъ bolě´v'šou skón'čati se, a sailor, who was suffering from a dire illness, died (ʺit happend to one sailor...to dieʺ)
í touʺ ně´gdè povrь´ženu býti. and he was thrown somewhere over there (ʺand to be thrown thereʺ)
84: Načét že smrádь ísxóditi bez'mě´r'nь, and terrible stench began to come out
jáko ne vьz'móšti nikómuže mínouti íže blízь touʺ priblýžajuštïim' se poútemь. not allowing to pass anyone, who would close by (ʺby his wayʺ)
ne tь´čiju že, and not only for them
nьʺ i stlь´p'nikou wt éže ne móšti ne sьtrь´pimàgo smráda w´nógò trь´pěti. but it was also impossible for the hermit to withstand that stench
ponoúždaenou býv'šou wt stlьpa sьníti. so (much) that he had to step down from (his) pillar
jákóže í ně´kyʺmь povélěti, rw´vъ ískópati glь´bokь, to command somebody to dig a deep grave
í smrь´deštïi w´nь` támo vьvr´gnuti troúpь. and to throw there that stinking corpse
85: w´ní že sь oúsrь´dnjemь povelěn'nojè prijem'še, oúspě´vaʺxu vь dě´lě. and they, accepting the task seriously, hasted in their work
86: Vъ síxь oúbò tě´mь oúprážnjajuštim' se as they were working on it
í rw´vь oúglь´bljavajuštimь. and as they were making the grave deep (already)
Wbrě´toše tělo vь zémlì léžoušte, they found a body laying in the earth
tljú že nikákože pwdjem'še. which wasn't rotten (ʺdid not start to rot in any wayʺ)
87: Oúžásni že býv'še i čjúdese koúpno ísplь´n'še se, ne dooúmě´vàxu se w sьlučь´šïim' se. (Even if) they were amazed and filled with wonder, they did not comprehend what happened.
88: w´báče jáko ne ískoúsnì í ne vě´žde soúšte. but as they were unexperienced and stupid (ʺwere not wiseʺ)
sъloúčьšeje se jákóže ně´koujù málu í ničésože soúštou véštь prězrě´v'še, looking upon what happened as if it were something little (ʺand nothingʺ)
blízu ně´gdè touʺ troúpь w´nь zlòsmrádnyʺ zarínouše. they buried the stinking corpse somewhere nearby
89: Po dómox že jáko razьšь´d'šé s(ę) v'sì, jávě` sь´tvóriše v'sě´mь sьlučь´šeje se.. and as they all went home, they told everyone what happened
90: Gew´r'gïi že ně´ktò wt níxь. moúžь blgogověínь í xrístoljúbivь and George, one of them, a pius and Christ-loving man
vь dw´mou svojemь syʺ. as he was in his house
vъ véčer'nyjè čásy jákóže w´býčaì jemu běʺ mltvou tvóriti, and as it was his habit to pray in the evening hours
ná mltvu sébe vьdástь. he put himself to prayer
91: í priléžnyjè kъ bu mól'by tvóràše w´ vьsě´mь svojemь dómou. And he prayed fervently to God for all of his house
92: Kь oútrь´nyʺ že sьnómь w´bьjetь bývь. and in the morning, as he was overtaken by slumber
Mněše se crcu ně´koujù na prěsvě´tlěmь sě´deštou prěstólě zrě´ti. it appeared to him to see a queen sitting on a shiny throne
í mnóžьstvo mnógò svě´tlyʺxь vwínьʺ w´krstь tojè stoeštïix. and a great number of shiny soldiers staying around her
93: íx' že xrístoljubivyʺ w´nь` víděvь, as the Christ-loving one saw them
stráxomь ábïe w´bьjetь bývь, he was instantly overtaken by fear
na zémljù sébe povrьže. and threw himself on the ground
ne mógyʺ svě´tlostь í krásotou w´něxь sь drь´znovenïemь zrě´ti. unable to dare to look at their light and beauty
94: Jedín' že wt svě´tlyxь w´ně´xь jemь egò za roúku vьzdvíže. and one of the shiny ones raised him by (ʺcatchingʺ) his arm
Gewrgïe glje, vьskujù táko prězrě´ste tě´lo prěpodw´bnyjè pétky. saying: ʺo George, why did you thus ignore the body of Reverend Petka?ʺ
95: nьʺ ʺso remove it quickly and put it to a shiny coffinʺ
vь skóré toʺ ízьm'še, vь svě´tlěì toʺ polóžite rácě. (ʺbut, having them quickly removed, put them to a shiny coffinʺ)
96: Vъždelě bò crь dóbrotě jeè, ʺfor the King was enthralled by her beautyʺ
97: í vьsxótě touʺ prosláviti na zémlì. ʺand He decided to make her famous around the worldʺ
98: Tógdà glà emu í svě´tlaʺ w´nà. then the shiny (woman) spoke to him as well:
99: vъ skórě ízьm'še móšti mojè, vъ narw´čitě polóžite mě´stě. ʺquickly take my rests and put them to a worthy placeʺ
100: ne mógu bò na mnózě zlòsmrádïe tě´lese w´nógò trь´pěti. ʺbecause I cannot stand the stench of that corpse anymoreʺ
101: íbw i ázь člkь jesь´mь, íz' mtér'nyʺxь lóžesnь prošь´dь. ʺand for I am a human, who came out of mother's womb, tooʺ
102: wtčь´stvo že mojè seʺ épïvate zóvomojè, ʺand this is my homeland, which is called Epibatesʺ
íděže vyʺ nnja žítelьstvoujete.. ʺand where you are dwelling nowʺ
103: Vъ nóšti že toì, í ně´kaà wt blgogóvěinyʺxь žénьʺ, eϋfímïa toì prozvánïe. in that night another pious woman, her name was Euphemia
podw´bno tómoužde víděnïjù víděnïe vídě. she saw a similar apparition as that one
104: i w´boì na oútrïà vьsě´mь po dróbnou víděn'naà skázaše. and the two told all (about what) they saw in detail in the morning
105: Da jáko sïà w´nì slýšàše, vъsì oútékomь oústrь´miše se. then, as they heard it, all ran quickly (there)
106: í toʺ sь mnózěmь oúsrь´dïemь ízь´m'šè. and as they took it out with much effort
jákóže někojemou skróvištu ne w´býčnou í mnógo cě´n'noù čjúždaàxu se. they were amazed by it as if it was a very rare and precious treasure
107: Vъzь´m'še že toʺ sь svě´štami í kádily. árw´mati že í blgovónïi. and taking it with candles and censers and incenses and perfumes
sъ radóstïjù polóžiše vь crkvy styʺxь í vьsèxvál'nyx ápslьʺ. they placed (it) with joy in the church of the saint and most praised Apostles
108: Vъ njeí že léže, mnógaà í čjúdnaà znaménïa tvóràše. and laying there she performed many (ʺandʺ) wondrous signs
109: í ne tь´čïjù vь stráně w´noì, nьʺ and not only in that land
i po vьsě´xь w´krstnyix stránaxь but also in all neighbouring countries
toʺje čjúdesa í znaménia vьsě´mъ vě´domaʺ bě´xou. her miracles and signs were known to all
110: Vъsi bò íže w´krь´stь nedoúžnïi í bě´snoujušteí se, for all who were around suffering from illness or madness
sъ vě´roju prixódešteʺ íscě´ljennja poloúčaaxou. when they came with faith, they were healed
111: Izýde že tòje sloúxь po vьseì w´krьstněì strány w´nojè.. And her fame spread all around the neighbourhood of that country.
112: Vrě´meni že mímoték'šoù ne málu, after a long (ʺnot a bitʺ) time had passed
í grьčь´skàgo crstvïa skϋp'tru íznemóg'šoù, and as the Greek kingdom's power (ʺscepterʺ) was diminishing
popoúštenïemь bžijemъ. rímljàne toʺ oúdrь´žaše, the Romans (i.e. crusaders), by the will of God, conquered it
íx' i pálicou želě´znu bžstьvnojè iménova pisánïe. who are called ʺa rod of ironʺ by the Holy Scripture
113: Crstvujuštïi oúbò jákože oúdrь´žaše grádь. as they conquered the Tsarigrad (ʺthe ruling cityʺ)
vъsè styʺje sьsoúdy bestoúdně` vьzь´m'še. taking shamelessly all the holy ceremonial instruments
i jéšté že í čstnyjè styʺxь móšti. and also true relics of the saints
crkóv'nouju že vьsù oútvárь í crskaà vьsà imě´nïa, as well as all the ornaments of the Church and royal wealth
í vьsoù prósto réšti gráda krásotou. and, simply said, all the beauty of the city
vъsà vь rímь wtpoústiše že i wtsláše. they delivered (ʺand sentʺ) everything to Rome
114: Sïà vьsà blgočь´stivïix zréšteʺ sьbórь, as the assembly of the righteous saw all this
sě´tovanïa í pečáli tě´xь pokryʺvaáše w´blákь. a cloud of sadness and grief was covering them
115: í ničtòže wt nýxь ínò slýšàše se, rázvě`. and one couldn't hear from them anything else, but:
116: Vъskrsny ʺawake, Lord! why do you sleep?ʺ
117: vьskoujù spíši gi.
118: vъskoujù zabývaješi níštetou nášou í pečálь nášou, ʺwhy do you forget our misery and grief?ʺ
119: í próčejè. and else
120: Vъ síxь oúbò í sícevyʺxь blgočь´stivïix sě´tovanïa w´drь´žàše w´blákь♦ the righteous were in such a cloud of sadness
121: Vъ tó že vrě´me and in the same time
blgočь´stïe svě´tlě i jávljén'ně krěp'cě oúdrь´žav'šouʺ strongly ruling by shining and apparent piety
blgočь´stivomou cru blь´gar'skomou, ıw´an'nou ásě´njù, snu stáraʺgo cra asě´njà. the righteous King John Asěn of Bulgaria, son of the old King Asěn
í nikákože tě´xь lajanïi oúžásьšu se. and as he was in no way scared by their howling
nьʺ í páče vrě´me blgopoloúčno wbrě´tь but rather he found the moment of opportunity
na ne čь´stivyʺxъ w´drь´žanïe. Xrábwr'ně vьskóči, and bravely attacked (ʺjumpedʺ) the domain of the sinful
122: í vьsè mákjedón'skojè w´bьjem'šou wdrь´žanïe. and after he conquered the whole domain of Macedonia
i jéšté že í sě´rь, and also Serres
táko i sъ vьsejù áѳónьskojù páče že ístínějè réšti, stojù górojù. as well as the whole Athos, properly said, the Holy Mountain
kъ sím' že í slávnyʺ sólounь sь vьsejù ѳettalïejù, tákoždè together with the famous Salonica with Thessaly
í trïvaly. tákožde and Triballia too
í dál'matijù, jáže i ár'vánitьskaà gljét se drь´žava, dáže and Dalmatia, which is called a country of Albanians
í do dráča. as far as Dyrrhacium
123: Vъ níx' že í mítropolíti i epïskw´py svě´tlě í blgočь´stivě postávi. And he appointed shining and honorable metropolites and bishops to them,
jákóže svě´tliʺ egò xrïsovuli vь slávněì lávrě styʺje góry í protátě, wtkrь´venomь svě´dětel'stvoujutь lícemь. as his shining golden bulls in the famous lavra and Protaton on the Holy Mountain clearly testify.
124: í ne tь´čijù sïími dovólьnъ býst. And he was not satisfied by these (conquests).
125: nьʺ í dáže do crstvujuštàgo gráda krě´p'ko í moúžьstv'ně vьsà pokóri že í pow´bláda. but rather he manly vanquished and conquered everything up to the Tsarigrad itself
126: í sámïi tьʺ crstvujuštïi grádь povoevav' že í pokoryʺ, í and conquering and vindicating the Tsarigrad itself
iže támo drьžeštejè frugy pwd dánïjù oústroì.. he put a tax on the Franks, who were ruling there
127: Síce oúbw tómou vьsà w´drь´žeštou í pokárajuštou. and as he was thus conquering and vindicating everything
príspě` í do njégo sláva prěpodw´bnyjè pétky. the fame of Reverend Petka reached him too
128: júže vь slástь źě´lò prījemь, and as he heard about it with pleasure
ráždeže se srdcémь. his heart was inflamed much
129: i jákóže élénь pálimь na ístóčniky vódnyjè. as a ʺdeer pants for streams of waterʺ
síce ně´káko bě´še tw´mou žélatel'no ježe nasláditi se sštén'nyʺxь móšteì prěpodw´bnyjè. thus he desired to satisfy himself by the Reverend's relics
čь´stnyʺje ráky, ne tlě´n'nàgo skróvišta. by (that) true coffin, uncorrupted treasure
130: Vъsoúdu bò čjúdesi prósïà. for she shone everywhere with her miracles
131: vьsoúdu loúče rasprostrě´tь blgodě´tnyjè. everywhere her beneficial rays spread
132: vьsè w´zári zémlьnyjè kón'ce. she shone in every corner of the world
133: blgopoloúčno že w´brě´tь vrě´me blgočь´stivïi tьʺ crь. the righteous king found the right moment
134: Oúmísli sьvě´tь blgь že í bgooúgódьnь. polьz'nь í dóstoxválьnъ. He conceived a good, helpful and praiseworthy idea.
135: I ábïe poslà kь and he sent right away (a message) to the Franks
íže támo soúštimь vь cьrigrádě froúgomь. who were there in the Tsarigrad
ne srébra, ílì zláta vъzýskoujè. that he doesn't want silver nor gold
níže bisérь, nì kaménïi čь´stnyx. neither pearls nor precious stones
nьʺ vьsèxvál'noujù prěpwdbnyjè ráku. but the most praiseworthy coffin of the Reverend (Petka)
136: Čtoʺ bo í xótěše tómou inò ljúbьzněíše býti for what else would make him more glad
páčè prěpodw´bnyjè tě´la. than the body of the Reverend (Petka)?
137: seʺ bw běʺ tómou vъ oúmě` pooúčátel'no výnou, because he had only this in his head:
138: jáko ášte i do pólou moego potrě´boujutь crstvïa, ʺeven if they needed a half of my kingdomʺ
vьsà gótovь jesь´mъ wtdáti. ʺI am ready to give it awayʺ
139: Ašte ímě´nïa, ášte zláto, ášte srébro, ʺif (it'd be) wealth, if gold, if silverʺ
ášte biséry, ášte kaménïe čь´stno. ʺif pearls, if precious stonesʺ
Vьsà oúsrь´d'stvoujù dáti. ʺI'm ready to give away everythingʺ
vьsà líšiti se, ʺto part myself from everythingʺ
da žélaemojè mně` poloúčjù skróvište.. ʺto receive the treasure I desire for (what is desired by myself)ʺ
140: Jako oúbw sïà slýšav'še froúzi. ábïe gótovi kъ próšenïjù býše. As the Franks heard it, they were ready to (fulfill) the wish at once.
141: í sъ v'sácěmь oúsrь´dijem' že í spě´xomь and with all effort and haste
jákóže í vь v'sě´mь, síce í vь seʺmь tógo posloúšàše. as in everything, so in this task, they obeyed him
142: í and commanded to give him what he wanted
želátel'nojè tómou poloúčiti povélěše. (ʺcommanded him to receive the desiredʺ)
143: í inaáže próčaà jáže kъ sьmě´renïjù posláše. and they sent also other (ʺand furtherʺ gifts) for peace
w´běštávajušte se í izvě´stvoujušte, í svojè dše wtdáti taking oaths and promising even to give their own souls
ášte mw´štno bì.. if need be
144: Sïá že jáko slýšavь sámodrь´žьcь, and as the king (ʺautocratʺ) heard it
mně´še sébě po nbsi lě´tati. he thought (as if) he was flying in heaven
145: i wt zě´l'nyjè ne imějaše kámo dě´nouti se radw´sti. and from the excitement he couldn't control his joy
146: í touʺ ábïe poslà vьsèw´sštén'naʺgo már'ka, mítropolíta soúštà vélikaʺgo presláva sь mnógojù čь´stïjù. and he sent there the most holy Mark, metropolite of the Great Preslav, with much honor
vь ježe prinésti tě´lo prěpodw´bnyʺje wt épïvátьʺ, vъ slávnyì grádь trь´novь. to bring the body of the Reverend (Petka) from Epibates to the famed city of Tarnovo
147: Wn' že sь tьštanïemь támo šь´dь, and as he went there with haste
vьsà jáže kь čь´sti oústroì. he duly did everything to honor (her)
148: í vьzь´mь sь čь´stïjù sštén'nyʺje móšti, and as he took the holy relics with honor
sъ tь´štanïemь vь svojà gréděše, he walked with haste to his (land)
xválou vъzьsílajè bgou í prěpodw´bněì.. praising God and the Reverend (Petka)
149: Í jako oúbò prědě´ly prěide froúžьskyje, and as he passed the Frankish borders
í vь svojù prïíde stránu. and entered his homeland
vьsì w´krь´stnyʺ sьtě´kaáxou se, everybody from (the settlements) around was joining (him)
sь svě´štami í kádily i mϋri blgovón'nyʺmi, with candles, censers and aromatic myrrh
prováždajúšte ráku prěpodw´bnyjè kь slávnomou í crstvujuštomou grádou trь´novu. accompanying the coffin of the Reverend to the famed and ruling city of Tarnovo
150: I jákóže seʺ oúvě´dě blgočь´stivïi crь ıw´án'nь ásě´nь. and when the honorable King John Asěn found it out
ízýde íz' gráda sь mtrïjù svoejù crcejù élenojù, he came out of the city with his mother Queen Helen
í sь svoejù crcejù án'nojù. and with his own Queen Anne
í sь v'sě´mi vél'moúži svoími. and with all of his barons
151: Sъ nímiže í vьsèčь´stnyʺ patrïár'xь kϋrь vásilïe sь v'sě´mь pričь´twmь crkóvnyímь. Together with them (went) also the most honorable Patriarch Lord Basileus, with all of his ecclesiastic servants.
152: sъ nímiže í mnóžьstvo mnógò besčíslьnàgo narw´da. Together with them (went) also an uncountable number of many people.
153: Crь že í vьsì soúštïi sь nýmь, and the king, as well as those, who were with him
pě´ši ídóše wt gráda na čétiry pь´prišta, sь mnógojù čь´stijù vъ srě´tenïe prěpodw´bněì. went on foot for four shots from the city to meet the Reverend with much honor
júže í svoíma čь´stně w´bьjem'še roúkama. dšeju že í vьsě´mь srdcémь, ljúbьzno lóbizaáxou. whom, honorably embracing her by their hands, soul and with all the heart, they were lovingly kissing
154: I prinésьše polóžiše vъ crkvy crьscěì, and as they brought (her), they placed (her) in the royal church
ídě´že í do nnjašnjaʺgo léžitь dne, where she lays until today
razlíčnaà íscěljenïa podávajuštïi, í sь vě´rojù i ljúbovïjù kь toʺè slávněì pritě´kajuštimь rácě. granting healing to those who come to that famous coffin with faith and love
155: Blgodě´tijù í člkoljúbijemь ga bga í spsa nášegw ıѵ´ xà. by the grace and the love for humans of our Lord and Savior Jesus Christ
156: émoúže sláva í drь´žava, sь beznačél'nyʺmь w´cémь. for His is glory and power, together with his beginning-less Father
í prěstyʺmь í blgyímь í žívotvóreštïimъ dxw´mь. and the most saint and benevolent and life-sustaining Spirit
í nnja í prísno í vь vě´kỳ věkwmь, for now and ever and in eternity
157: ámínь♦ amen