tix Tixon.d. - Petka
source
1: | mca togo *di* | [Title] 14th (day of) the same month (October) |
2: | žitie prpbnie matere našee petki trъnovskie | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tъrnovo |
3: | blsvi oč | Father, bless (us) |
4: | slnce kolkoto ima světъ i světi | as the world has Sun to shine |
5: | tolkozi i na prpodobnaa petka pametъ što i e prosvětila po sički světъ | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
6: | neino čjudo i neinъ pos koi ezikъ može iskaza | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
7: | što e tija storila dobrodětelъ | what goodness she did on the Earth |
na zemlja na epivatsko město | in the land of the town of Epibates | |
i na trakiisko | and in the Thracian (land) | |
i na trъnovъ | and in Tarnovo | |
i na misia | and in Moesia | |
i na dalmati | and in Dalmatia | |
i ne tъkmo po tija města | and not merely in those lands | |
ami i po sički světъ | but all over the world? | |
8: | deto našъ umъ ne može da dostigne | our mind cannot reach there |
ili ezikъ našъ da iskaže sičko to njeino čjudo i dobro i pos i slъzi | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
9: | ami tъkmo kolkoto našъ umъ postignъ | but only as much as our mind could comprehend |
10: | i napisax azъ eѵtimie patriarxъ trъnovski što znajax | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew |
11: | ami i vie blsveni xrstiane poslušaite | but also you, blessed Christians, do hear |
12: | tazi staa i prpodobna petka běše ot město epivati | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
13: | ocъ njeinъ i maika i běxa dobrỳ i blgočъstivi | her father and her mother were good and pious |
14: | i xoděxa po bžii zapovědъ | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
15: | mltinja činěxa | (they) performed deeds of mercy |
16: | i drugi dobrini běxa u těx | and (also) other good deeds were (done) by them |
17: | i rodixa tъzi čista i xva golubica i dvca | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
18: | i rodixa i drugo mužko ime to mu evtimie | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
što bi napokonъ na maditъ epskpъ | who finally became the bishop of Madytos | |
19: | i naučixa gi na strax bžii i na zakon dobrě | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
20: | i prěstavixa se | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
21: | i osta staa petka sъs brata si evtimia deto bi epskpъ na maditъ | and St. Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madytos |
22: | i toi mnogo čjudo pokaza tamo | and he did many miracles there |
23: | zašto běše i toi prosvětilъ sъs postъ i mnogo dobrini | because he had shone with his fasting and many good deeds as well (?) |
24: | zatova se i posti | for that reason he was canonized |
25: | i negovi mošti i do dneska čjudno iscěljenie činětъ | and his relics cause a lot of miraculous healing until today |
26: | i staa petka ot kato pogrebe roditelje svoi otrědi gi dobrě | and St. Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
27: | togazi započe pos i metanie i bděnie | then she began with fasting, and meditation, and staying awake |
28: | i porevna i se kato apslъski zakon | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
29: | i na zemlja bez postelja legnuvaše | and she laid herself on the ground without a bed |
30: | i ot tuka pakъ i se isplъni srdce to na mislъ bžstvnaa | and then her heart was filled by a divine thought |
da ide vъ pustinja | to go into the desert | |
31: | i poběgna ot tamo | and she ran from there |
32: | i otide na pustinja | and went to the desert |
33: | i tamo prěbivaše agglskii činъ | and an angelic host lived there |
34: | i podraža i kato ilia ili kato ioannъ krstlja | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
pos i bděnie i metnie i slъzi | (with) fasting, staying awake, meditation and tears | |
35: | studъ i pekъ sičko trъpěše | cold and heat - she endured everything |
36: | i vъkusjuvaše trěva město jastie | and ate grass instead of food |
i to po malko na večerъ | and (even) that (only) a little in the evening | |
37: | i mlba neprěstanno činěše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
38: | i ničto da imaše mislъ za mirъ | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
ili za dobra odežda da se oblěče | nor about good clothes to wear | |
ili za domъ i za stoka i za imanie | nor about a house and goods and wealth | |
39: | ami tъkmo oči te i běxa slъzi naplъnjeni i mlba na ba | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
40: | i sička mislъ běše i i nadežda na ga ba | and all of her thoughts and hope were of the Lord God |
41: | i pomisljuvaše za vtoro prišъstvie za bžie sudъ | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
i kakъ da si ukrasi dšъ ta da srěštne xa ba sъ světilnikъ ukrasenъ | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
i kakvo dobro da stori | and what good deed should she do | |
da čjue togazi glas krotkъ ot ga ba | to hear that meek voice of the Lord God | |
i kakъ da si isplъni světilnikъ sъs maslo | and how to fill the lamp with oil | |
da ulěze sъs mudri te děvici vъ rai | to enter the Paradise with the wise maidens | |
da se nasiti krasota raiskaa i xubostъ i světlo | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
i pěsni agglski | and (the) angelic songs | |
42: | tъkmo za tova i běše mislъ | her thoughts were (directed) only for that |
43: | i tvrъdě tъguvaše sъ srdce to si kakъ da poluči onova dobro | and she yearned powerfully in her heart how to receive that boon |
44: | i taka provaždaše svoi životъ po onъzi pustinja za mnogo vrěme | and thus she lived her life on that desert for a long time |
45: | a lukavii diavolъ ne prěstanuvaše da ju plaši | but the evil Devil didn't cease to frighten her |
46: | i mnogo pъti se prětvaraše kato zvěrъ strašnъ | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
davno bi ju uplašilъ da ostavi pustinja | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
47: | ami staa petka imaše ba pomoštnika | but St. Petka had God (as a) helper |
48: | i ne prěstanuvaxa i slъzi ot oči te | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
49: | i sička xitros diavolskaa isčeznuvaše ot njeina ta mlba | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
50: | takvъzi sila běše dobila ot ba | such a power she had acquired from God |
51: | i tъi se běše podkanila | and thus she had decided to live |
52: | makarъ da běše žena | altough she was a woman |
53: | ami běše isplъnjena dxa stgo | but she was filled (by the) Holy Spirit |
54: | i běgaše ot njea sila diavolska | and the devilish force ran away from her |
55: | i isčeznuvaše kato dimъ | and disappeared as a smoke. |
56: | dvdъ crъ za takvizi ženi prrokuvaše | King David prophesized about such women |
57: | i kaže | and said: |
58: | vъždelěetъ crъ dobrotě tvoei | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ |
59: | i taka staa petka sъs golěmъ pos prěbi mnogo godini vъ pustinja | and thus lived St. Petka for many years in the desert greatly fasting |
60: | i vъ edna noštъ kato | and (ʺinʺ) one night |
si činěše molba i metanie | as she was doing her prayers and meditation | |
i rucě te si vdigaše nagorě i plačěše | and she raised her hands high and wept | |
i naprasno vidě bžstvno viděnie | and suddenly she saw a divine apparition | |
61: | edinъ agglъ i se javi kato někoi mladъ momkъ | an angel appeared to her as a young boy |
62: | i světi kato svěštъ | and (he) shined as a candle |
63: | i reče ei | and he said to her: |
64: | da ostavišъ pustinia ta | ʺ(you should) leave the desertʺ |
65: | i idi si pakъ nazadъ na tvoe otčъstvo | ʺand go back to your homelandʺ |
66: | zašto tamo ti podobae da si ostavišъ tělo to | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
67: | a dša ta ti šte da bude na krasnii i ne veštestъvnii rai | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
68: | kato vidě staa petka tova viděnie i čju tija dumi | as St. Petka saw this apparition and heard those words |
razumě če e ot ba tova viděnie | she understood, that this apparition was from God | |
69: | i pozna či šte da se prěstavi skoro | and she found out that she will die soon |
70: | i zaraduva se | and she was glad |
71: | i grižěše se | and she worried: |
72: | kak si ostavě pustinja ta | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
73: | zašto ne može ništo drugo da očisti člku dša ta kato pustinja | because nothing else can purify the human soul as a desert |
74: | i togazi staa petka kato čju onzi glas | and then, as St. Petka heard that voice |
i da i se ne štěše | even though she didn't want | |
a tija ostavi onъzi pustinja | she left that desert | |
75: | i poide prъvěnъ na carigradъ | and first she went to Tsarigrad |
76: | i ulěze u crkva xva | and entered the church of Christ |
77: | i mlba neprěstanno činěše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
78: | kak da iskaže člkъ tolkozi metania i pokloni i slъzi | how could one describe so many kneelings and meditation and tears |
79: | i sički dni i nošti na bděnie běše | and she was awake for all the days and nights |
80: | i plačaše i tъguvaše za pustinja ta | and she wept and craved for the desert |
81: | i obide sički crkvi kato edna pčela rabotna | and she visited all the churches as a diligent bee |
što obxodi sički cvětoově prolětni | which visits all the vernal flowers | |
82: | i poide u crkva prstěi bci čto se zove vlaxerna | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
83: | i tamo pripade na ikona prstěi bci | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
84: | i slъzi ot oči te si mnogo izlia | and she poured a lot of tears from her eyes |
85: | i dumaše i mljaše se bci | and she said and prayed to the Mother of God: |
86: | tebě vldčce što si na sički světъ | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
i porodila esi ga ba | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
azъ moi životъ u tebe ostavix | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
87: | i na tebě se naděja da me pomiluvašъ | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
88: | i ne děi se gnusi ot mene što sъm tvoa robinja | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
89: | zašto i azъ ot mladostъ tvoemu snu poslědovax | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
90: | i mlju se | ʺand I pray (you)ʺ |
91: | i ti znaešъ dvce moe to žensko jesstvo i moa slabostъ | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
što e na moa ta dša oznoba | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
92: | ami i ti staa bce | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
ti mi budi pomoštnica | ʺyou be my helperʺ | |
93: | zašto osvěnъ tebe na drugo město nadežda ne imam | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
94: | ami ti mi budi nastavnica | ʺbut you be my teacherʺ |
da me nastavišъ na dobro i na pokaanie | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
95: | ti da me oupazišъ ot sičko zlo | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
96: | zašto koga běx vъ pustinja tebe imax pomoštnica | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
97: | a sega se vrъnax vъ mirъ | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
98: | ami pakъ i sega me učjuvai i upazi | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
99: | i pomoštnica mi budi | ʺand be my helperʺ |
100: | i pokrii me ot sičko zlo | ʺand cover me from all evilʺ |
101: | i tova se pomoli | and thus she prayed |
102: | i plaka ot sičko srdce | and wept from all heart |
103: | i izlěze | and she left |
104: | i trъgna da ide na svoe to si otčъstvo | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
105: | i doide do epivati čto běše neino otčъstvo | and came to Epibates, which was her homeland |
106: | i prěbi tamo vrěme ne malo | and stayed there for quite some time |
107: | i nikoi ne poznavaše ju | and nobody recognized her |
108: | i tamo pos metnie bděnie | and there (she did much) fasting, meditation (and) staying awake |
koi može iskaza | who could tell (how much?) | |
109: | vrěme někoe promina se | some time passed |
110: | i pozna če šte da se prěstavi | and she understood that she will die (soon) |
111: | i stori si mlba na ba | and she gave (ʺdid herʺ) a prayer to God |
112: | i rče sъ slъzi | and said with tears: |
113: | člkoljubče vldko | ʺo Lord, Lover of humansʺ |
da ne ostavišъ mene što sъmъ raba tvoa | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
deto sъmъ radi ime tvoe ostavila sičko | ʺwho has left everything for your nameʺ | |
114: | i k tebě priběgnax | ʺand to yourself I ranʺ |
115: | ami gi be moi poveli agglu mirno | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
da mi priemlje dšъ ta | ʺto receive my soulʺ | |
116: | i da mi ne bude zabranjeno da ulěza na tvoe crstvo ot ne čisti i skvrъni běsove | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
117: | ami me spodobi bez strax da stanъ prěd tvoi strašnii prěstolъ | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
118: | oti si blsvenъ gi vъ věki | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
119: | aminъ | ʺamenʺ |
120: | i tova se pomoli | and thus she prayed |
121: | i toja čas prědade si dšъ ta bu | and in that moment she turned her soul over to God |
122: | i tělo to i pogreboxa někoi xrtiane | and some Christians buried her body |
123: | i ne pozna ja nikoi dogde i pogreboxa ju | and no one knew her, as they buried her |
124: | ni znajaxa ju ot kidě bě došla | nor they knew where she had come from |
125: | i taka provodi dnite te svoi tuka na zemlja | and thus she passed her days here on the Earth |
126: | a tamo naide golěmъ pokoi | and there she found peace |
127: | ami i tuka gъ bъ ne ostavi ę da e za mnogo dni sъkriena na zemlja | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
i da e bez pametъ njeino to čistoe i stoe tělo | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
128: | ami pokaza čjudo divno zaradi njeini te stie mošti | but he showed a miracle on her holy relics |
129: | někoi postnikъ imaše tamo | there was a hermit |
130: | na stlъpъ prěbivaše | he lived on a pillar |
131: | i posteše se blizu pri onova město gdeto e bilъ grobъ stěi petki | and he fasted near the site of the St. Petka's grave |
132: | i sluči se ta umrě někoi korabnikъ | and it came to pass, a sailor died |
133: | i frъlixa go tamo blizu pri onzi stlъpъ | and they threw him there, close to that pillar |
134: | i poče da isxodi smradъ ot njego zlъ | and a terrible stench started to come out from him |
kolkoto vekje ne možaše tamo da pomine člkъ ot zla mirizma | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
135: | zaedno i onzi stlъpnikъ vekje ne može da trъpi onzi smradъ | neither the stylite could suffer that stench |
136: | ami slěze ot onzi stlъpъ | so he climbed down from the pillar |
137: | i naide člci | and he found some men |
138: | i povelě imъ da iskopajutъ trapъ golěm | and he commanded them to dig a big hole |
da turetъ onova tělo čto smrъděše | to throw that stinking body (down there) | |
139: | i onia člci poslušaxa onogozi postnika | and those people obeyed the hermit |
140: | i poidoxa tamo | and they went there |
141: | i zexa da kopajutъ | and started to dig |
142: | i naidoxa tělo to stěi petki cělo i xubavo | and they found the body of St. Petka, healthy and beautiful |
143: | i mirizma xubava kolkoto navivaše tazi mirizma na onzi smradъ | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
144: | i onia člci běxa glupavi i ne razumni | and those people were dumb and irrational |
145: | i ne mogoxa da se usětetъ za onova stoe tělo | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
146: | zašto i nikoi ne znaaše če e tamo pogrebena staa petka | because nobody knew that St. Petka was buried there |
147: | oti běše o davna bila pogrebena | because she was buried since long |
148: | ami se mnogo čjudixa kakъ da storetъ | and they wondered a lot what should they do |
149: | i rekoxa si meždu sebě | and they said to each other: |
150: | koi pakъ da kopae na drugo město | ʺwho would dig elsewhereʺ |
151: | ami e tuka toizi grobъ dosta širokъ i glъbokъ | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
152: | da turime i onazi mrъša da ne smrъdi | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
153: | a to ako budje tova sto tělo bъ šte go izvadi | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
154: | i zarinaxa onъzi mrъša tamo pri stoe onova tělo | and they buried that corpse there next to that holy body |
155: | i razidoxa se po doma si | and they all went home |
156: | i ot těx někoi člkъ georgie ime to mu xrtianinъ dobrъ | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
157: | i toi kato si poide doma si i po večrě napokonъ stъnъ da se pomli bu | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
kato si činěše sěkogi mlba mnogo | as he always did, doing a lot of prayer | |
158: | i na sъmnuvane zaspa | and at the twilight he fell down asleep |
159: | i vidě edna žena kato edna carica | and he saw a woman (looking) like a queen |
160: | i sědi na stol zlatъ světlikavъ | and she sat on a shiny golden throne |
161: | i okolo njea stoętъ mnogo voine xubavi světlikavi | and many beautiful, shiny warriors stood around her |
162: | i toi se uplaši | and he was scared |
163: | i pade na zemlja | and he fell to the ground |
164: | i rastrepera se ot xubostъ | and he trembled from their beauty |
165: | ne možaše da gleda toja světъ | he couldn't watch that light |
166: | i edinъ ot onia xubavi i světlikavi momci pristъpi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
167: | i uze go za ruka | and he seized his arm |
168: | i re mu | and he said to him: |
169: | stani georgie | ʺstand up, Georgi!ʺ |
170: | i oti ste taka storile | ʺand as you did soʺ |
171: | ta ste ostavile onova tělo vonešto pri tělo to stěi petki | ʺas you left that stinking body next to the body of St. Petkaʺ |
172: | ami skoro da poidešъ | ʺyou shall go quicklyʺ |
173: | i da izvadišъ mošti te stěi petki | ʺand you shall retrieve the relics of St. Petkaʺ |
174: | i da gi ostavišъ ou kovčegъ zlati | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
175: | zašto crъ požali njeina dobrina | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
176: | i šte gъ sega da ju proslavi po sički světъ | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
177: | togazi i tia mu sama poduma | then she spoke to him herself: |
178: | skoro izvaděte moi te mošti | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
179: | i položěte na xubavo město | ʺand put (them) on a nice placeʺ |
180: | zašto ne mogu da trъpim azъ za mnogo toizi smradъ | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
181: | ne boiš li se ba da ne bi pustilъ bъ ognъ da vi popali | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
182: | i az esъmъ člkъ ot maika i ot bašta rodena | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
183: | i moe otčъstvo epivati što go zověte i deto ste vie sega na njego | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
184: | i prěz tъzi noštъ i druga žena dobra xrstianka ime to ei efimia i tia takvozi viděla | and in that night another woman, a good Christian, her name was Euphemia, saw such (a vision) |
185: | i takvizi dumi i njei rekle | and they said such words to her |
186: | i zarъčale | and commanded: |
187: | skoro utrě rano da kažešъ tova da vi ot ba ognъ ne izgori | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
188: | i na utrě izlězoxa i dva ta | and the both went out in the morning |
189: | i kazaxu na sički tamo po konecъ | and told to all who where there to the end |
190: | i kato čjuxa tova epivatscii ljudie skoro sički tekoxa | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
191: | i sъs golěma radostъ izvadixa mošti te jei kato někoe mnogocěnno skrovište | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
192: | i mnogo se čjudixa na njeino to stoe tělo | and they wondered a lot about her holy body |
193: | ot tolkozi vrěme kakъ stoi cělo i krasno | how could it stay so healthy after so much time |
i blgouxae i ot xubava mirizma da se člkъ ne nasiti | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
194: | i uzexa onova tělo sъ svěšti i sъs kadilnici i sъ ѳimianъ i izmѵrno i drugi xubavi aromaѳi | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
195: | i otnesoxa ju sъs golěma rados | and carried her away with great joy |
196: | i položixa ę vъ crkva stix apslъ | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
197: | i tamo mnogo čjudo stori togazi staa petka | and St. Petka then performed many miracles there |
198: | běsnii iscělěxa i bolnii i gluxi i ezavi | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
199: | i ot sěkakvi bolestъ koi doxoždaxa i věra imaxa čista i ljubovъ ot sičko srdce na staa petka toja čas iscělěvaxa | and those, who came, and had pure faith and love for St. Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
200: | i pročju se po sička zemlja epivatska | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
201: | i ne tъkmo tamo se pročju | and she became famous not only there |
ami i do carigrad | but even in Tsarigrad | |
i po sička zemlja | and on the whole Earth | |
202: | i vrěme bis někoe | and some time passed |
203: | oslabnъ grъčъsko carstvo | the Greek kingdom became weak |
204: | i sъs bžie povelěnie doidoxa rimljane | and the Romans came by the divine command |
205: | i prěexa carigradъ | and they took Tsarigrad |
206: | kato kaže dvdъ crъ | as the King David says |
207: | sъs palica želězna udrъžaxa | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
208: | i sičko ou carigradъ plěnixa frenci | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
209: | i obraxa i zlato i srebro i crkovni odeždi | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
i sъsudi što běxa mnogocěnnii | and ceremonial instruments, which were very precious | |
zaedno i sti mošti | together with holy relics | |
210: | i sičko otnesoxa vъ rimъ | and they carried everything away to Rome |
211: | tova kato viděxa i dočakaxa carograždane i blgočъstivi sъbor vъzdъxnu tvrъdě | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
212: | i golěm skrъbъ i golěma tъga imaxa togazi | and they were overcome with great sadness and sorrow |
213: | i xoděxa kato mrъtvi | and they walked as dead |
214: | i mljaxa se bu | and they prayed to God |
215: | i dumaxa | and they were saying: |
216: | vъskrsni | ʺwake upʺ |
217: | vъskuju spišъ gi | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
218: | zašto zaboravi našu ništetu i griža naša | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
219: | i drugi rěči mnogo se mljaxa i dumaxa | and they prayed and said many other things |
220: | i vъ tova vrěme blgočъstivi carъ trъnovski ioannъ asěnju snъ starimu blъgarskimu caru asěnju krěpko drъžaše togazi carstvo | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
221: | i nikakъ ne uboa se ot onia frenci kato prěxa carigradъ | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
222: | ami ednakъ mu prilegna vrěme voiska da vdigne da plěnuva ne čъstivi | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
i da prěema zemlia mnogo | and to conquer a lot of land | |
223: | i skoči junaškii sъsъ bžie povelěnie | and he jumped heroically with the divine command |
224: | i prěe makedonska zemlja i sěrъ | and conquered the land of Macedon and Serres |
i aѳonskaa gora sirě staa gora | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
i okolo što sъ gradove solunъ | and the cities around Salonica | |
i sička zemlia ѳetaliiskaa | and all the land of Thessaly | |
225: | i trivalia uze taka i dalmatia što e arbanaška drъžava | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
226: | i prěe i do drača | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
227: | i po sički zemli gde prěe postavi mitropolite i epkpi světlii i blgočъstivii | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
sъs njegovi stii xrisovuli što sъ sega u slavna lavra u stěi gorě | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
228: | i ne tъkmo tia zemli kato prě da se ostavi i da mu se dosadi | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
229: | ami poide i na crigradъ | but he marched to Tsarigrad as well |
230: | i njego prěe | and he took it |
231: | i što běxa tamo frenci poklonixa mu se | and the Franks there bowed to him |
232: | i prědadoxa se da sъ njegova raja | and they surrenderred to him to be his subjects |
i danъ da mu davatъ | and to pay him tax | |
233: | i taka sičko tamo kato prěe | and as he conquered there everything |
razbra se i do njego stěi petki slava ta | he heard about the glory of St. Petka too | |
kakъ e staa i čini iscěljenie i čjudesa | how she was holy and performed healings and miracles | |
234: | tvrъdě si na umъ položi za staa petka | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St. Petka |
235: | i raspali mu se srdce to | and his heart burned (with desire) |
236: | kato elenъ koga ožъdněe za voda | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
taka i carъ io asěnъ požela kakъ da se dobie do onia stie mošti | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
237: | zašto běše sъ po sički světъ rasprostrěla njeina blgdtъ i njeino čjudo | for her grace and miracles were spread around the whole world |
238: | i poide si crъ na trъnovъ | and the king went to Tarnovo |
239: | i oumisli edinъ zgovorъ dobrъ i bu ougodenъ | and conceived good terms (of peace with Franks), pleasing to God |
240: | i togazi pusti povelěnie na crigrad što běxa tamo frenci | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
241: | i re imъ | and he said to them: |
242: | ne ištu vamъ ni srebro ni zlato ni biserъ ni kamenie mnogocěnno | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
243: | ami vi ištemъ što e na vaša frenska drъžava gradъ epivati | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
deto ima tamo mošti stěi petki | ʺwhere the relics of the St. Petka are placedʺ | |
tova stoe tělo da mi dadete sъs kovčeg tъ si | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
244: | tolkozi i tova ištem ot vas | ʺso much and this is what I want from youʺ |
245: | tova kato razbraxa frenci što běxa u carigradъ gotovi stanъxa | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
246: | i poslušaxa cra sъ sičko srce | and they obeyed the king with all their heart |
247: | i poklonixa se na njegovo to povelěnie | and they bowed to his command |
248: | i pustixa pisanie i poklonъ do cra | and they sent a letter of respect to the king |
249: | i rekoxa | and they said: |
250: | da bude volja tvoa mnogolětnii cru | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
251: | što ištešъ uzmi | ʺtake what you wishʺ |
252: | ako i dšъ ta ni ištešъ nie se tebe poklanjame | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
i da ti šte i da bъde u dobrъ časъ | ʺand we will give you (that) and you will have (it) at onceʺ (?) | |
253: | tova kato čju crъ obradova se | as the king heard it, he was overcome with joy |
254: | i mněše mu se kolko da leti i da frъka po nbe to | and he felt as he was flying in the skies |
255: | i ot golěma rados ne maše kamo što da stori | and he didn't know what to do because of the great joy |
256: | zašto mislěše | for he thought: |
257: | ako si izdamъ sičko zlato i srebro | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
zaedno i polovina ot crstvo to si | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
da štemъ tъkmo staa petka da prěnesemъ na moe carstvo | ʺonly to bring St. Petka to my kingdomʺ | |
258: | i togazi pusti prěosštennago marka mitropolita velikago prěslavu sъs golěma počъstъ | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav with great honors |
da poide na epivatъ gradъ da prěnese tělo to prpoobněi petki na slavni grad trъnovъ | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
259: | i poide onzi vlka tamo | and the bishop went there |
260: | i stori sičko počestno čto trěbuvaše | and he duly did all what was required |
261: | i uze onia mošti | and he took those relics |
262: | i iděše | and he went |
263: | i xvalěše ba i prpbnaa petka | and he praised God and Reverend Petka |
264: | i kato prěmina sinorъ frenskii | and when he crossed the Frankish border |
i vlěze na tъzi stranъ blъgarskaa | and entered this Bulgarian land | |
sički iz okolu gradove i sela izlězuvaxa na srešta sъ svěšti | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
i sštennici oblěčeni sъ sštenski odeždi | and clerics clothed in ceremonial robes | |
265: | i provaždaxa stuju petku sъs kadilnici i ѳamianomъ i izmѵrno i sъs drugi xubavi mirizlivi aromati | and they followed St. Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
266: | i kato razbra blgočъstivii crъ ioannъ asěnъ če nosetъ mošti te stěi petki | and as the honorable King John Asen found out that they bring the relics of St. Petka |
izlěze iz gradъ pěš | he went out of the city on foot | |
i maika mu crca elena | (with) Queen Elena, his mother | |
i njegova crca anna sъ sički svoi bolěre | and Anna, his queen with all their boyars | |
i patriarxъ kѵrъ vasilie sъ sički sštennici i diakone | and the Patriarch lord Vasilii with all the clerics and deacons | |
i sički ljudie ot gradъ | and all the townspeople | |
267: | i idoxa sički pěši ot gradъ na četiri pъprišta | and all went out of the city on foot for four shots |
268: | i srěštnъxa ju sъs mnogo počestъ | and met her with great honors |
269: | i pokloni se carъ do zemlje | and the king bowed to the ground |
270: | i cělova jei rucě i tělo čъsně | and he kissed her hands and body honorably |
271: | i sički počъstnom poklonixa se i cělovaxa ju | and everyone honorably bowed to her and kissed her |
272: | i vъnesoxa ju vъ gradъ vъ crkovъ carevu | and they brought her to the city into the royal church |
273: | i položiše ju vъ lěto ot roždъstva xva *#asv* | and they placed (her) there in the year from the Birth of Christ 1202 |
274: | različno čjudo iscěljenie čini i do dnesъ | and she does miraculous healings until today |
275: | koi sъs čista věra prixožda na neinъ kovčegъ | (to everyone) who comes with pure faith to her coffin |
276: | Blagodětiju i člkoljubiemъ ga našego isѵ xa | by the grace and the love for humans of our Lord Jesus Christ |
277: | emu že slava vъ věki | who is to be praised (lit. ʺpraise be to himʺ) in the eternity |
278: | aminъ: | amen |