tix Tixon.d. - Petka
source
1: | Mca togò *di* | [Title] 14th (day of) the same month (October) |
2: | žítïe prpdbnye matere nášee pet'ky trьnov'skye | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tъrnovo |
3: | blsvì oč | Father, bless (us) |
4: | Slnce kól'koto ima svě´tь i svě´ti | as the world has Sun to shine |
5: | tól'kozi i na prpodóbnaa pét'ka pámétь što ì e prosvě´tila po síč'ky svě´tь | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
6: | néino čjúdo i neinь, pos kói ezýkь móže iskáza, | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
7: | što è tïjà stórila dobrôdě´telь | what goodness she did on the Earth |
na zemlja na epívát'sko mě´sto, | in the land of the town of Epibates | |
i na trákïisko, | and in the Thracian (land) | |
i na trь´novь, | and in Tarnovo | |
i na mísïa, | and in Moesia | |
i na dal'máti, | and in Dalmatia | |
i nè tь´kmo po tïja mě´sta, | and not merely in those lands | |
amì i po síč'ki svě´tь. | but all over the world? | |
8: | detô nášь umь ne móže da dostígne, | our mind cannot reach there |
ilì ezýkь nášь da iskáže síč'ko to njéino čjúdo, i dobrô, i pos, i slь´zy. | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
9: | amì tь´kmo kól'koto nášь úmь postígnь, | but only as much as our mind could comprehend |
10: | i napísax azь eѵ'tímïe patrïár'xь trь´nov'skyʺ, štô znajax. | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew |
11: | amì i vïe blsvéni xrstiáne poslúšaĭte | but also you, blessed Christians, do hear |
12: | Tázi staa i prpodóbna pét'ka bě´še wt mě´sto epiváti | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
13: | wcь njéinь, i máika ì bě´xa dobrỳ i blgočь´stivy, | her father and her mother were good and pious |
14: | i xóděxa po bžïi zapovědь | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
15: | mlstínja číněxa, | (they) performed deeds of mercy |
16: | i drúgy dóbryni bě´xa u tě´x | and (also) other good deeds were (done) by them |
17: | i rodíxa tъ´zi čísta i xva golubica i dvca. | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
18: | i rodíxa i drúgo múž'ko, íme to mu ev'tímïe, | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
štò bŷ nápokonь na mádïtь epskpь. | who finally became the bishop of Madytos | |
19: | I naúčixa gy na strax bžïi, i na zákon' dobrě` | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
20: | i prěstávixa se. | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
21: | i wstà staa pet'ka, sъs' bráta sî ev'tímïa detô bŷ epskpь na madítь, | and St. Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madytos |
22: | i tói mnw^go čjúdo pokaza támo. | and he did many miracles there |
23: | zaštô bě´še i tóì prosvě´tilь sъs' póstь i mnw^go dobrynì. | because he had shone with his fasting and many good deeds as well (?) |
24: | zatovà se i post҃ì. | for that reason he was canonized |
25: | i négovy, móšti, i do dnéska čjúdno iscěljénïe čínětь. | and his relics cause a lot of miraculous healing until today |
26: | I staa pét'ka, wt katô pogrébe rodítelje svoì, wtrědí gy dobrě`. | and St. Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
27: | Togázi započè pos i metánïe i bdě´nïe, | then she began with fasting, and meditation, and staying awake |
28: | i porévna ĭ se katô apslьskyʺ zakon'. | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
29: | i na zemlja bez' postélja légnuvaše. | and she laid herself on the ground without a bed |
30: | I wt túka pákь i seʺ isplь´ni srdcé to na míslь bžstvnaa | and then her heart was filled by a divine thought |
da ide vъ pústinja. | to go into the desert | |
31: | i pobě´gna wt támo, | and she ran from there |
32: | i wtidè na pústynja, | and went to the desert |
33: | i támo prěbývaše aggl'skyi čínь. | and an angelic host lived there |
34: | i podražà i katô ilïa, ilì katô ıoánnь krstlja, | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
pos, i bdě´nïe i metnïe i slъ´zy. | (with) fasting, staying awake, meditation and tears | |
35: | stúdь i pékь, síč'ko trьpě´še. | cold and heat - she endured everything |
36: | i vъkúsjuvaše trěvà mě´sto jastïe. | and ate grass instead of food |
i toʺ po mál'ko ná večerь | and (even) that (only) a little in the evening | |
37: | i mlba neprěstánno číněše. | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
38: | i nìčtô da imaše míslь za mírь, | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
ilì za dobrà wdéžda da se wblěčè. | nor about good clothes to wear | |
ilì za dómь i za stóka, i za imánïe. | nor about a house and goods and wealth | |
39: | amì tь´k'mo ꙫčí te i bě´xa slь´zy naplь´njeni i mlba na ba. | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
40: | i síč'ka mýslь bě´še i ı nadéžda na ga ba. | and all of her thoughts and hope were of the Lord God |
41: | i pomýsljuvaše za vtóro prišь´stvïe za bžïe súdь. | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
i kákь da si ukrasì dšь´ ta, da srě´št'ne xa ba sъ světíl'nikь ukrasénь. | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
i kak'vô dobrô da stóri, | and what good deed should she do | |
da čjúe togázi glas krót'kь wt ga ba. | to hear that meek voice of the Lord God | |
i kákь da sì isplь´ni svě´til'nikь sъs' máslo | and how to fill the lamp with oil | |
da ulě´ze sъs' múdry te děvíci vъ rái, | to enter the Paradise with the wise maidens | |
da se nasýti krasota ráiskaa, i xúbostь i svě´tlo. | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
i pě´sni aggl'sky. | and (the) angelic songs | |
42: | tь´k'mo za tovà iʺ bě´še mýslь, | her thoughts were (directed) only for that |
43: | i tvrь´dě tьgúvaše sъ srdce to sî. kákь da polúči onovà dobrô. | and she yearned powerfully in her heart how to receive that boon |
44: | I takà prováždaše svoì živótь po wnъ´zi pústynja za mnw^go vrě´mê. | and thus she lived her life on that desert for a long time |
45: | a lukávyi dïávolь ne prěstánuvaše da jù pláši. | but the evil Devil didn't cease to frighten her |
46: | i mnw^go pъ´ti seʺ prětváraše katô źvěrь strášnь, | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
davnô bŷ jù uplašilь da ostávi pústynja. | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
47: | àmi staa pét'ka imáše ba pomóštnika. | but St. Petka had God (as a) helper |
48: | i ne prěstánuvaxa ì slь´zi wt ꙫčí te. | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
49: | i síč'ka xýtros dïávol'skaa isčéznuvaše wt njéina ta mlba | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
50: | Tak'vъ´zi síla bě´še dobýla wt ba. | such a power she had acquired from God |
51: | i tь´i se bě´še podkánila, | and thus she had decided to live |
52: | makárь da bě´še ženâ | altough she was a woman |
53: | àmì bě´še isplь´njena dxa stgo. | but she was filled (by the) Holy Spirit |
54: | i bě´gaše wt njéa síla dïavol'ska | and the devilish force ran away from her |
55: | i isčéznuvaše katô dýmь. | and disappeared as a smoke. |
56: | dvdь crь. za tak'vizi žény prrokúvaše, | King David prophesized about such women |
57: | i káže, | and said: |
58: | vъždelě´etь crь dóbrotě tvoeì. | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ |
59: | i takà staa pét'ka sъs' golě´mь pos prěbŷ mnw^go godíny vъ pústinja | and thus lived St. Petka for many years in the desert greatly fasting |
60: | I vъ ednà nóštь katô | and (ʺinʺ) one night |
si číněše mól'ba i metánïe. | as she was doing her prayers and meditation | |
i rucě te sî vdígaše nagórě i pláčěše. | and she raised her hands high and wept | |
i náprasno vidě` bžst´vno vidě´nïe | and suddenly she saw a divine apparition | |
61: | edínь agglь i seʺ javì katô ně´koi mládь mom'kь. | an angel appeared to her as a young boy |
62: | i svě´ti, katô svěštь. | and (he) shined as a candle |
63: | i réče éi. | and he said to her: |
64: | da wstávišь pústynja ta, | ʺ(you should) leave the desertʺ |
65: | i idì sî pákь nazádь na tvoè wtčьstvo. | ʺand go back to your homelandʺ |
66: | zaštô támo tyʺ podobáe (da) sî wstávišь těló to. | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
67: | a dšá ta ti šteʺ (da) búde na krásnyi i ne veštestь´vnyi rái. | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
68: | Katô (ví)dě staa pétka tovà vidě´nie, i čju tïjá d(umì). | as St. Petka saw this apparition and heard those words |
razumě` če è wt ba tovà vidě´nïe | she understood, that this apparition was from God | |
69: | i poznà (čï) štè da se prěstávi skóro, | and she found out that she will die soon |
70: | i zaraduva se | and she was glad |
71: | i grï(ž)ěše se | and she worried: |
72: | kak' sî ostávě pústynja ta. | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
73: | zašt(o) ne móže níšto drúgo da wčísti člku dš(a) (ta), katô pustynja. | because nothing else can purify the human soul as a desert |
74: | I togazì staa pet'ka katô čjû w´n'zi glàs, | and then, as St. Petka heard that voice |
i da i sè ne ště´še. | even though she didn't want | |
à tïja w´stávi wnь´zi pústynja. | she left that desert | |
75: | I poidè prь´věnь na cárigrádь, | and first she went to Tsarigrad |
76: | i ulě´ze u crkva xva. | and entered the church of Christ |
77: | i mlba neprěstánno číněše. | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
78: | kak' da iskáže člkь tól'kozi metánïa i póklony i slь´zy | how could one describe so many kneelings and meditation and tears |
79: | i síč'ki dnì i nóšti na bdě´nïe, bě´še. | and she was awake for all the days and nights |
80: | i pláčaše i tьgùvaše za pústynja ta. | and she wept and craved for the desert |
81: | i wbydè sič'ky crkvi, katô ednà pčelà rabótnaa | and she visited all the churches as a diligent bee |
štô w´b'xodi síč'ki cvě´toově prolě´tny. | which visits all the vernal flowers | |
82: | i poide u crkva prstě´i bci, čtô sè zovè vlaxérna. | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
83: | i támo pripáde na ikóna prstěi bci | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
84: | i slь´zi wt ꙫči te sî mnw^go izlïă. | and she poured a lot of tears from her eyes |
85: | i dúmaše i mljaše se bci. | and she said and prayed to the Mother of God: |
86: | Tébě` vldčce što sî na síč'ki svě´tь, | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
i porodíla esì ga ba. | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
azь móì živótь ú tébe w´stávix. | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
87: | i na tebě` se nadě´ja da mê pomíluvašь. | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
88: | i ne dě´ĭ se gnusì wt méne štô sъm tvoà robýnja. | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
89: | zaštô í ázь wt mládostь, tvoému snu poslědovax | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
90: | i mlju se. | ʺand I pray (you)ʺ |
91: | i tyʺ znáešь dvce móe to žén'sko jesstvo i móa slábostь. | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
što è na móa ta dša oznóba. | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
92: | àmì i tyʺ staa bce, | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
tyʺ mi budì pomóštnica. | ʺyou be my helperʺ | |
93: | zaštô ósvě´nь tébe na drúgo mě´sto nadežda ne ĭmam. | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
94: | amì tyʺ mi budì nastávnica | ʺbut you be my teacherʺ |
da mê nastávišь na dobrô i na pokaánïe | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
95: | tyʺ da mê oúpázišь wt síč'ko zloʺ. | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
96: | zaštô kogà bě´x vъ pústynja, tébe ímax pomoštnica. | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
97: | à segà sè vrь´nax vъ mírь. | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
98: | àmì pà´kь i segà mê učjúvai i upazì, | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
99: | i pomóštnica mi budì, | ʺand be my helperʺ |
100: | i pokrŷi mê wt sič'ko zloʺ. | ʺand cover me from all evilʺ |
101: | I tovà se pomóli, | and thus she prayed |
102: | i plakà wt síč'ko srdce. | and wept from all heart |
103: | I izlě´ze, | and she left |
104: | i trь`gna da íde na svóe to sî wtčьstvo. | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
105: | i doĭdè, do epiváti čtô bě´še néino wtčьstvo. | and came to Epibates, which was her homeland |
106: | i prěbŷ tamô vrě´me ne málo, | and stayed there for quite some time |
107: | i níkoi ne poznávaše jù. | and nobody recognized her |
108: | i támo pos metnïe bdě´nïe, | and there (she did much) fasting, meditation (and) staying awake |
kói móže iskáza. | who could tell (how much?) | |
109: | Vrě´me ně´koe promína se, | some time passed |
110: | i poznà čê štè da se prěstávi. | and she understood that she will die (soon) |
111: | i stóri sî mlba na ba, | and she gave (ʺdid herʺ) a prayer to God |
112: | i rče sъ slъzy. | and said with tears: |
113: | Člkoljúb'če vldko, | ʺo Lord, Lover of humansʺ |
da nè ostávišь méne štô sъ´mь rába tvoà, | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
detô sъ´mь radì íme tvoè wstávila síč'ko. | ʺwho has left everything for your nameʺ | |
114: | i k tebě` pribě´gnax. | ʺand to yourself I ranʺ |
115: | àmì gi be móĭ, povelì ágglu, mír'no | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
da mî prïémlje dšъ´ ta. | ʺto receive my soulʺ | |
116: | i da mî ne búde zabránjeno da ulě´za na tvoè crstvo, wt ne čísty i skvrь`ny běswve, | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
117: | ami mê spodobì bez' strax da stánъ^ prěd tvói strášnyi prěstólь. | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
118: | oti sî blsvénь gi vь vě´ky | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
119: | amínь. | ʺamenʺ |
120: | I tová se pomóli, | and thus she prayed |
121: | i tója čas prědáde si dšь ta bu. | and in that moment she turned her soul over to God |
122: | i těló to iʺ pogréboxa ně´koi xrtïáne, | and some Christians buried her body |
123: | i ne pozná jà nìkoi, dogdè i pogréboxa jù. | and no one knew her, as they buried her |
124: | nì znájaxa jù. wt kydě` běʺ došlà. | nor they knew where she had come from |
125: | I takà provódi dnì te svoì túka ná zemlja. | and thus she passed her days here on the Earth |
126: | à támo naidè golě´mь pokói. | and there she found peace |
127: | A`mì i túka gь bь ne ostávi ę`, da eè za mnw^go dnì sъkrŷena ná zemlja, | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
i da è bez' pámetь njéino to čístoe i stoè tě´lo. | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
128: | àmì pokáza čjúdo dívno zaradì njéiny te stýe móšti. | but he showed a miracle on her holy relics |
129: | Ně´koi póstnikь imáše támo | there was a hermit |
130: | na stlъ´pь prěbývaše, | he lived on a pillar |
131: | i pósteše se blízu pri w´novà mě´sto gdeʺto e býlь grôbь stě´i pétki. | and he fasted near the site of the St. Petka's grave |
132: | I slučí se tà umrě` ně´koi korábnikь, | and it came to pass, a sailor died |
133: | i frьlíxa go támo blízu pri w´n'zi stlъ´pь. | and they threw him there, close to that pillar |
134: | i počè da isxódi smràdь wt njégo zlьʺ, | and a terrible stench started to come out from him |
kól'koto vekjè ne móžaše támo da pomíne člkь wt zlaʺ miriz'mà. | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
135: | záednô i w´n'zi stlь´pnikь vekjè ne možè da trь´pì w´n'zi smràdь. | neither the stylite could suffer that stench |
136: | amì slě´ze wt wn'zi stlъ´pь, | so he climbed down from the pillar |
137: | i naidé člci | and he found some men |
138: | i povelě` ímь da iskopájutь trápь golě´m, | and he commanded them to dig a big hole |
da túretь onovà tělô. čtô smrьdě`še. | to throw that stinking body (down there) | |
139: | I wnïa člci poslúšaxa w´nogózi póstnika. | and those people obeyed the hermit |
140: | i poidóxa támo | and they went there |
141: | i zéxa da kopájutь | and started to dig |
142: | i naidóxa těló to stěi pétky cě´lo i xùbavo | and they found the body of St. Petka, healthy and beautiful |
143: | i mirizmà xúbava kól'koto navívaše, tázi miriz'mà na w´n'zi smràdь | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
144: | I wnïa člci bě´xa glúpavy i ne razúmny, | and those people were dumb and irrational |
145: | i ne mogóxa da sê usě´tetь za onovà stoè tě´lo. | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
146: | zaštô i nìkoi ne znáaše če è támo pogrébena staa pét'ka, | because nobody knew that St. Petka was buried there |
147: | óti bě´še o dávna bỳla pogrébena. | because she was buried since long |
148: | àmi se mnw^go čjudíxa, kákь da stóretь. | and they wondered a lot what should they do |
149: | i rékoxa sî méždu sebě` | and they said to each other: |
150: | kói pákь da kopáe na drúgo mě´sto, | ʺwho would dig elsewhereʺ |
151: | àmi è tuka tóizi grôbь dósta širókь i glьbókь, | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
152: | da túrimê, i onázi mrь`ša da nè smrьdì, | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
153: | à tô ako búdje tovà sto tělô. bь šté go izvádi. | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
154: | i zarinaxa wnъ´zi mrь`ša támô pri stôe onovà tělô. | and they buried that corpse there next to that holy body |
155: | i razydóxa se po domá si. | and they all went home |
156: | I wt tě´x ně´koi člkь gew´r'gïe, ime to mu xrtïáninь dóbrь, | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
157: | i tói katô si poidè domâ si. i po večrě nápokónь, stъnъ^ da se pomlì bu | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
kato sî číněše sě´kogy mlba mnw^go. | as he always did, doing a lot of prayer | |
158: | I na sъ´(m)nuvane zaspà. | and at the twilight he fell down asleep |
159: | i vidě` ednâ ženâ katô ednâ cárica, | and he saw a woman (looking) like a queen |
160: | i sědì na stól' zlátь svě´tlíkavь. | and she sat on a shiny golden throne |
161: | i okolò njéa stoę´tь mnw^go voíne xúbavi svě´tlikavy. | and many beautiful, shiny warriors stood around her |
162: | i tói se upláši | and he was scared |
163: | i páde ná zemlja | and he fell to the ground |
164: | i rastrépera se wt xúbostь | and he trembled from their beauty |
165: | ne móžaše da gléda tója světь. | he couldn't watch that light |
166: | i édínь wt onïa xúbavy i světlýkavy mw´m'ci, pristъ´pi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
167: | i uzé go zá ruka, | and he seized his arm |
168: | i rče mu. | and he said to him: |
169: | stanì gew´r'gïe | ʺstand up, Georgi!ʺ |
170: | i óti ste takà stórile, | ʺand as you did soʺ |
171: | ta stè ostávile onovà tělô vonéšto. pri těló to stě´i pét'ky. | ʺas you left that stinking body next to the body of St. Petkaʺ |
172: | àmì skóro da póĭdešь | ʺyou shall go quicklyʺ |
173: | i da izvádišь móšti te stě´i pet'ki. | ʺand you shall retrieve the relics of St. Petkaʺ |
174: | i da gŷ wstávišь ou kov'čégь zláty. | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
175: | zaštô crь požáli njéina dobrynà. | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
176: | i štè gь segà. da jù proslávi po síč'ki svě´tь. | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
177: | Togázi i tïá mu samâ podúma. | then she spoke to him herself: |
178: | skóro izvadě´te mói te móšti. | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
179: | i položě´te na xúbavo mě´sto. | ʺand put (them) on a nice placeʺ |
180: | zaštô ne mógu da trьpim áz'ь za mnw^go tóizi smràdь. | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
181: | ne boíš' li se ba, da nè bŷ pustílь bь w´g'nь da vŷ. popáli. | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
182: | I áz esъmь člkь wt máika i wt baštâ rodéna. | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
183: | i moè wtčьstvo epiváti što gô zově´te. i déto ste vŷe segâ na njégo. | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
184: | I prěz' tьzi nóštь i drúga žénâ dobrâ xrstïán'ka ime to éi Efímïa. i tïà takvózi vidě´la, | and in that night another woman, a good Christian, her name was Euphemia, saw such (a vision) |
185: | i takvízy dúmy i njéi rékle, | and they said such words to her |
186: | i zarъ´čale | and commanded: |
187: | skóro útrě ráno da kážešь tovâ, da vŷ wt ba w´g'nь ne iz'gorì. | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
188: | I na utrě izlě´zoxa i dvaʺ ta, | and the both went out in the morning |
189: | i kazáxu na síč'ki támo po konécь. | and told to all who where there to the end |
190: | I katô čjúxa tovà Epivátscïi ljúdïe. skóro síč'ki tékoxa, | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
191: | i sъs' golě´ma rádostь izvádixa, móšti te jéi katô ně´koe mnw^gocě´nno skróvište | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
192: | i mnw^go se čjudíxa na njéino to stóe tě´lo. | and they wondered a lot about her holy body |
193: | wt tól'kozi vrě´me kákь stoì cě´lo i krásno, | how could it stay so healthy after so much time |
i blgouxáe, i wt xúbava miriz'mà da sè člkь ne nasýti. | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
194: | I uzéxa onovà tělo sъ svě´šti, i sъs' kadíl'nici, i sъ ѳïmïánь i íz'mϋ´r'no, i drúgy xúbavy aromáѳi. | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
195: | i wtnésoxa jù sъs golě´ma rádos, | and carried her away with great joy |
196: | i polóžixa ę` vъ crkva styx ápslь. | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
197: | I támo mnw^go čjúdo stóri togázi staa pét'ka. | and St. Petka then performed many miracles there |
198: | bě´snïi iscělě´xa, i ból'nïi, i glúxy, i eźàvy. | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
199: | i wt sě´kak'vi bólestь, koì doxóždaxa, i vě´ra ímaxa čísta, i ljubóvь wt síč'ko srdce na staa pet'ka, tója čas iscělě´vaxa. | and those, who came, and had pure faith and love for St. Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
200: | I pročjú se po síč'ka zemljà Epivát'ska. | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
201: | i ne tь´k'mo támo se pročjù. | and she became famous not only there |
àmì i do cárigrád, | but even in Tsarigrad | |
i po síč'ka zemljà● | and on the whole Earth | |
202: | I vrě´mê bŷs ně´koe. | and some time passed |
203: | oslábnъ grь´čьsko cár'stvo. | the Greek kingdom became weak |
204: | i sъs' bžïe povelě´nïe, doĭdóxa rimljáne | and the Romans came by the divine command |
205: | i prěexa, cárigrádь. | and they took Tsarigrad |
206: | katô káže dvdь crь. | as the King David says |
207: | sъs' pálica želě´zna udrьžáxa. | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
208: | I síč'ko oú cárigrád plěníxa frén'ci. | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
209: | i wbráxa, i zláto i srébro. i crkóvny wdeždy, | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
i sъsúdy, štô bě´xa mnw^gocě´nnïi, | and ceremonial instruments, which were very precious | |
záednô i stỳ móšti. | together with holy relics | |
210: | i síč'ko wtnésoxa vъ rímь. | and they carried everything away to Rome |
211: | Tovà katô vidě´xa i dočákaxa cárográždane, i blgočь´stivy sъbór'. vъz'dъ´xnu tvrь´dě, | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
212: | i golě´m skrь`bь, i golě´ma tъgà ímaxa togázi. | and they were overcome with great sadness and sorrow |
213: | i xóděxa katô mrь`tvy | and they walked as dead |
214: | í mljaxa se bu | and they prayed to God |
215: | í dúmaxa. | and they were saying: |
216: | vъskrsnì | ʺwake upʺ |
217: | vъskúju spíšь gi. | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
218: | zaštô zaborávy nášu níštetu, i gríža náša. | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
219: | i drúgy rě´čy, mnw^go se mljaxa i dúmaxa. | and they prayed and said many other things |
220: | I vъ tovà vrě´me, blgočь´stivyʺ cárь trь´nov'skyʺ ıwánnь asě´nju. snь stárimu blь´gar'skymu cáru asě´nju. krě´p'ko drьžáše togázi cárstvo. | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
221: | i nìkakь ne uboá se wt w´nïá frén'ci katô prě´exa cárigrádь. | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
222: | àmì édnak'ь mu prilégna vrě´me voĭskà da vdígne, da plěnúva ne čь´stivy. | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
ı da prěéma zemljà mnw^go. | and to conquer a lot of land | |
223: | I skóči junáš'kyi sъs'ъ bžïe povelě´nïe. | and he jumped heroically with the divine command |
224: | i prěeʺ makedón'ska zemljà. i sě´rь | and conquered the land of Macedon and Serres |
i aѳon'skaa gorâ, siʺrě´č, staa. gorâ. | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
i w´kolò, što sъ grádwve solúnь, | and the cities around Salonica | |
i síč'ka zemljà ѳetalïískaa. | and all the land of Thessaly | |
225: | i triválïa uzè. takà i dal'matïa. što è arbanáš'ka drьžáva. | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
226: | i prěeʺ, i do dráča, | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
227: | i po síč'ki zemlì gdeʺ prěé. postávi mitropolíte i epskpy, svě´tlïi i blgočь´stivïi | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
sъs' njégovy styì xrisóvuli. što sъ^ segà u slávna lávra u stěì górě. | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
228: | i nè tь´kmo tïa zemlì. katô prěé. dá se ostávi, i da mû se dosadì. | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
229: | àmì poidè i na crigrádь | but he marched to Tsarigrad as well |
230: | i njégo prěé. | and he took it |
231: | i štô bě´xa támo frén'ci, pokloníxa mu se, | and the Franks there bowed to him |
232: | i prědádoxa se, da sъ^ njégova rajà. | and they surrenderred to him to be his subjects |
i dánь da mû dávatь. | and to pay him tax | |
233: | I takà síč'ko tamô katô prěé | and as he conquered there everything |
raz'brà se i do njégo stě´i pet'ki, sláva ta. | he heard about the glory of St. Petka too | |
kákь eʺ staa, i číni iscěljénïe i čjudesà. | how she was holy and performed healings and miracles | |
234: | tvrь´dě sî na umь polóži za staa pét'ka. | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St. Petka |
235: | i raspáli mu se srdce to, | and his heart burned (with desire) |
236: | katô elénь kogà wžъdně´e zza vodâ. | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
takà i cárь ıw´ asě´nь. poželà kákь da se dobŷe do w´nïa stýe móšti. | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
237: | zaštô bě´še sъ^ po síč'ki svě´tь rasprostrě´la, njéina blg´dtь, i njéino čjúdo. | for her grace and miracles were spread around the whole world |
238: | I poidè si crь na trь´novь, | and the king went to Tarnovo |
239: | i oúmýsli edínь z'góvorь dóbrь i bu oúgódenь. | and conceived good terms (of peace with Franks), pleasing to God |
240: | I togázi pustì povelě´nïe na crigrad', štô bě´xa támo frén'ci, | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
241: | i rče ĭmь. | and he said to them: |
242: | ne íštu vámь nì srebrô, nì zláto, nì bisérь, nì kámenïe mnw^gocě´nno. | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
243: | àmì vŷ íštemь, što è na váša frén'ska drьžáva grádь epiváti, | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
detô íma támo móšti stě´i pét'ki. | ʺwhere the relics of the St. Petka are placedʺ | |
tovà stoe tě´lo da mî dadéte sъs' kov'čeg' t' sî. | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
244: | tol'kozi i tovà íštem wt vas. | ʺso much and this is what I want from youʺ |
245: | Tovà katô raz'bráxa frén'ci što bě´xa u carigrádь. gotóvy stanъ´xa, | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
246: | i poslúšaxa cra sъ síč'ko srce. | and they obeyed the king with all their heart |
247: | i poklonixa se na njégovo to povelě´nïe. | and they bowed to his command |
248: | i pustíxa pisán'ïe i póklonь do cra | and they sent a letter of respect to the king |
249: | i rékoxa. | and they said: |
250: | Da búde volja tvoà mnw^golě´tnyi cru, | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
251: | štô íštešь úzmì. | ʺtake what you wishʺ |
252: | àko i dšь´ ta nŷ íštešь, nýe se tébe poklánjamê | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
i dá ti štem, i da b'de ú dóbrь čásь. | ʺand we will give you (that) and you will have (it) at onceʺ (?) | |
253: | Tovà katô čjù crь obrádova se, | as the king heard it, he was overcome with joy |
254: | i mně´še mu se, kól'ko da letỳ i da frь´ka pod' nbe to. | and he felt as he was flying in the skies |
255: | i wt golě´ma rádos né maše kámo štoʺ da stóri. | and he didn't know what to do because of the great joy |
256: | zaštô mýslěše, | for he thought: |
257: | àko sî izdámь síč'ko zláto i srébro, | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
záednô i polovína wt crtsvo to sî. | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
dá štemь. tь´k'mo staa pét'ka da prěnesémь na móè car'stvo. | ʺonly to bring St. Petka to my kingdomʺ | |
258: | I togázi pustì prěosšténnago mar'ka mitropolíta, velíkago prě´slavu. sъs' golě´ma póčьstь, | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav with great honors |
da póide na epivátь grádь, da prěnesè těló to prpodóbněi pet'ki. na slavnyʺ grad' trь´novь. | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
259: | I poidè w´n'zi vldka támo, | and the bishop went there |
260: | i stóri sič'ko póčestno čtô trě´buvaše, | and he duly did all what was required |
261: | i uzè w´nïa móšti, | and he took those relics |
262: | i íděše, | and he went |
263: | í xválěše ba, i prpdb´naa pet'ka. | and he praised God and Reverend Petka |
264: | I katô prěmína sýnorь frén'skyi, | and when he crossed the Frankish border |
i vlě´ze na t'ъzi stranъ^ blьgar'skaa. | and entered this Bulgarian land | |
síč'ky iz' okolu grádove i selâ izlě´zuvaxa na sréšta, sъ svě´šti, | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
i sšténnici wblě´čeni sъ sštén'sky wdéždy. | and clerics clothed in ceremonial robes | |
265: | i prováždaxa stuju pét'ku, sъs' kadíl'nici i ѳamïánwmь i iz'mϋr'no. i sъs' drúgy xúbavy mirizlívy aromáti. | and they followed St. Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
266: | I katô raz'brà blgočь´stivyi crь ıwánnь asě´nь. čê nósetь móšti te stě´i pét'ky. | and as the honorable King John Asen found out that they bring the relics of St. Petka |
izlě´ze iz' grádь pě´š'. | he went out of the city on foot | |
i maíka mu crca eléna. | (with) Queen Elena, his mother | |
i njégova crca anna. sъ síčki svóĭ bolě´re. | and Anna, his queen with all their boyars | |
I patrïár'xь kѵ´rь vasílïe. sъ síč'ki sštén'nici i dïákone. | and the Patriarch lord Vasilii with all the clerics and deacons | |
I síč'ki ljúdïe wt grádь. | and all the townspeople | |
267: | i idóxa síč'ky pě´ši wt grádь na četýri pъ´prìšta. | and all went out of the city on foot for four shots |
268: | i srě´štnьxa juʺ sъ´s' mnw^go póčestь. | and met her with great honors |
269: | i p(o)klóni se cárь dó zemlje, | and the king bowed to the ground |
270: | i cělovà jéi rúcě i tě´lo čь´sně^. | and he kissed her hands and body honorably |
271: | i síč'ky póčьstnom' pokloníxa se i cělováxa juʺ. | and everyone honorably bowed to her and kissed her |
272: | i vъnésoxa juʺ. vъ grádь vъ crkóvь cárevu, | and they brought her to the city into the royal church |
273: | i položíše juʺ vъ lě´to wt róždьstva xva *#asv* | and they placed (her) there in the year from the Birth of Christ 1202 |
274: | razlíčno čjúdo iscěljénïe číni i do dnésь. | and she does miraculous healings until today |
275: | kóĭ sъ´s' čísta vě´ra prixóžda na néĭnь kov'čégь. | (to everyone) who comes with pure faith to her coffin |
276: | Blagodě´tïju i člkoljúbïemь ga nášego ısѵ xa. | by the grace and the love for humans of our Lord Jesus Christ |
277: | emú že sláva vъ věky, | who is to be praised (lit. ʺpraise be to himʺ) in the eternity |
278: | amínь:♣ | amen |