ned Nedelnik 1806 - Petka
source

1: Skazánıe o žitıe prépodobnyę matere našeę Paraskeѵi Térnovskïę [Title] Story about the life of our Reverend Mother Parascheva of Tarnovo
2: slovo *ѯ* [Title] Chapter 60
3: Blgoslovì oče Father, bless (the reader)!
4: pročestì to read (aloud)
5: Vsę´kogi dólžni esmỳ slíšateli móĭ, da pomęnúvamę Gga, i da poXválęme stýxъ egw`, We are obliged, my hearers, to remember the Lord and praise His saints every time
6: tovà námъ zavè dobrò this leads us (?) to the good
7: i polézno est. and it is helpful
8: Poné-že pomęnúvanïe Bžïe Čudesà, i poXvalénïe stýxъ egw`, mnógo ou-těšénïe podáva námъ, because the remembrance of divine miracles and the praise of His saints gives us much comfort
9: kakvótъ Prorókъ Dvdъ dúma: as the Prophet David says:
10: Pomęnúxъ súdbi tvóĭ Gsdi ʺI remember, Lord, your ancient lawsʺ
11: i outěšix sę. ʺand I find comfort in them.ʺ
12: Alà kogà tókmw so oustà pomęnú-vanïe Bžïe Čudesà i poXvalénïe stýxъ egw`, but if (this) remembrance of divine miracles and the praise of His saints is only with mouth
ne è tolíko poXválno i Bgoprïę´tno, it is not as praiseworthy and pleasing the God
akò ne xódimъ i nï´ĭ po těxnoe živénïe, kakvótъ tï´e stýĭ člvcy živéęli. if we, too, do not walk (the path of) their life, which these holy men had lived
13: Ponéže ony imě´ęli vsę´kogi na pámęt svо́ĭ Bga, i Bžia stráxъ, because they always had God and fear of God in their mind
14: i po zápovědi egw` xódili, and they followed (ʺwalked onʺ) His commandments
15: togw` rádi i Bgъ proslávilъ íxъ i na toę` svě´tъ i na onyę. that is also why God gave them glory both in this world and in the world beyond
16: Amì nï´ĭ kogà ne xódime po zápovědi Bžïĭ, but if we do not follow (ʺwalk onʺ) His commandments
i po Živénïe stýxъ egw`, and the life of His saints
káko móže da búdě poXvalénïe i Prazdnovánïe nášy prïę´tno na Bga, i na svě-týxъ ougódnikovъ egw. how can our praising and holding feasts be pleasing to God and His saints?
17: Xválimę nï´ĭ i počítamę světýĭ ougó-dnicy Bžïĭ, (let us?) praise and respect God's saints
18: alà potrébno estь námъ da pomýslimъ, i da rečémъ: but it is (also) important for us to think and say:
19: Aџipъ tı´e světýĭ ougódnicy Bžïĭ, ne lí sa býli i tï´e katò násъ člvcy were not these God's saints really humans like us?
i živéęli na tóę svě´tъ? (did they not) live in this world (too)?
20: amì kakóvoe živénïe prominúvali óny, well, what kind of life they lived
tà ímatъ segà tolíko sláva i poXvála so much glory and praise they have now
i ot Bga i wt člvcy. both from God and from humans
21: Tà kogà ispítame i čúemъ živénïe íxъ, so when we try (?) and hear (about) their life
togíva podóbno éstь nam, i nı´ĭ da sę` pódъkánimъ, i da sę` potrúdimъ na tákovoe Bgougód-noe živénïe. then it is appropriate for us too, to decide and work on such a God-pleasing life
22: Alà glédame ne tókmw múžïe štó sa pokoríli plótь svojù Dxu but we do (let us?) not look only on the men, who subdued their flesh by their spirit
i pobědíli stóvnagw borítelę dïávola, and who vindicated the Devil, the destroyer of the world
23: nò i ženỳ vooružíli sebě´ na negw`, but also women (who) took arms against him
24: i so svoę` žénskaę némoštь pobědíli i so-krušíli strelỳ egw`: and they have defeated and broken his shots
25: Kakvótъ i dnešnaę stáę prePodóbnaę Para-skéѵa, such (is) also the today's Saint Reverend Parascheva
štó ę dnésъ počítamę i Prazdnúvame, for whom we pay respect and do feast today
štò xóčem segà i da ská-žim živénïe eę`, and about whose life we will speak now
26: i kogà čúete da sę` počúdite, káko li tě´snoe i priskorbnoe živénïe prominúvala na tóę stъ, and when you hear, wonder about her hard life in this world
27: togw` rádi i Bgъ Proslávil eę` i na nbo i na zemlì, (because) that is why God gave her glory both in the heavens and on the Earth
28: i soxranil stóe Tě´lo eę` cě´lo i ne povrédeno wt estestvennoe izgnívanïe i rasýpanïe. and preserved her body untainted by the natural rotting and decay
29: Nò slúšaĭte da prïemnite pólzu. so hear, so that you receive a boon
30: Vъ zemlì sérbskoĭ blízu Pri gráda Kalѵkrátïę býlo nę´koe sé-lo, there was a village in the land of Serbia, close to the city of Kallikratia
štó sa naricálo Epivátъ, which was called Epibates
31: ou tó sę sélo rodíla táę svě-táę prePodóbnaę Paraskéѵa St Reverend Parascheva was born in this village
wt Blagočestívyxъ oca i Mtrъ, štò býli xodíli po vsę` zápovědeĭ Bžïĭ ne ouklónno. from a pious father and mother, who followed (ʺbe atʺ) God's law without straying
32: S mi-lostýnę i s' dóbryĭ rabóti oukrašáli živénïè svoè. they made their lives beautiful by alms and good deeds
33: I katò rodíli táę Golúbica Xva, and, when they gave birth to that dove of Christ,
xránili i nastavlę´li eę` na podóbnyę nrávy, they cared and taught her to good habits
34: i na zakon Bžïĭ dobrě´ naučíli eę`, and they taught her the God's law well
35: i prestávili sę óny vъ Nbsnyę wbý-teli: and (then) they moved to the heavenly dwellings
36: I wstávili ou dóm' naslě´dnicu táę Paraskéѵa and they left Parascheva at home as their heir
s' bráta eę` Eѵѳímia, što byl tо́ĭ póslě Epskopъ Maditï´iskïĭ, with her brother Euthymius, who later became the bishop of Matidia
37: i mnógw Preslávnaę Čudesà oučínilъ na životě´ i po prestávlenïĭ svoè. and he did many glorious miracles both in his life and after his death (ʺtranslationʺ [to the heavenly dwellings])
38: A prePodóbnaę Paraskéѵa, kató sę prestávili ócъ i Mtrъ eę`, načénala da proxódi těsnyĭ i priskórbnyĭ pútь, but Reverend Parascheva, as her parents died, began to follow a narrow and hard path (cf. Mt 7:13?)
da živéĭ stóe živénïe to live a life of a saint
s' póstъ, i s' bdénïe da oumertvę´va Tě´lo svoè, to mortify (the desires of) her body with fasting and staying awake
i da pokorę´va egw` na dúšu svojù. and to subdue it to her soul
39: Í póslě sę razgorě´ s' Bžestvénnoe želánïe, and then she was filled (ʺengulfed in flamesʺ) by a divine desire
40: i ne sterpě´ mnógo da sě-dì ou tóę mnogometę´žnyĭ svě´tъ méždu člvcy te, and she could not suffer to stay in this troubled world, among humans
41: no vsę` wstávi so (ʺbutʺ) she left everything
42: i pobě´gna ou pustýnju, and she fled to the desert
43: i támo rávno Ágglskoe živénïe provoždávaše: and there she lived an angelic life (ʺequallyʺ, i.e. a life equal to that of angels)
44: Oupodobę´vaše sebě´ Bgovídcu Ilï´ju, i stómu İwánnu Krestítelju. she likened herself to Prophet Elias and St John the Baptist
45: Trě´va tókmw jadę´še i drúgïĭ plódъ she ate only grass and other fruit
štó sa naxóždaše támo po onáę pustýnę, which could be found in that desert
46: i tò výše málo, and even that only scarcely
47: a wt mrázъ i wt pékъ slnéčnyĭ stupę´vaše sebě´, and she numbed herself from (towards?) the frost and the heat of Sun
48: nò tókmw na edínagw Bga glédaše, and (ʺbutʺ) she look only at the one and only God
štò tо́ĭ móže da spasì sę´kigw wt malodúšïę i wt búri štó sa smirénnyę srdcemъ. who can save everyone with a peaceful heart from the anxiety and storms
49: Amì kо́ĭ móže da iskáži istóčniki slézy eę`, but who could tell of the well of tears of her
i částoe i neprestánnoe vozdýšanïe: and her frequent, endless moanings?
50: I kо́ĭ móže da izrečè na góloe zemlì legánïe i oumr-štelénïe plóti svoę`, and who could tell of her laying on a naked floor and mortification of her flesh?
51: i ne býlъ támo nę´koĭ da gléda, kóliko li Pó-klony oučínęla prePodóbnaę, for there was no one to see how many times the Reverend (Petka) bowed
52: tókmw glédaše ju vsevíděštïĭ óko Bžïe: only the all-seeing eye of God watched over her
53: I ne ímaše taę` támo níkakovaę gríža za světóvnyę pusto-šnïę véšti, and she cared there for no vain, worldly things
54: tókmw mýslęše za svoè dušévnoe wčišténïe, i za wtvě´tъ Bgu na ónyę svě´tъ, she thought only about purifying her soul
55: kako íma da posrě´šni Xrstà Ženíxa svoegw`. (she tought about) how she will meet Christ, her groom
56: I na vsę´kïĭ dénъ tovà dúmala: and she said this every day:
57: Tebě´ Xrstè Ženíše mо́ĭ íštu, ʺI want you, o Christ, my groomʺ
58: i tebě´ vsegdà na oúmъ mо́ĭ ímamъ, ʺand I think of you (ʺhave you on my mindʺ) permanentlyʺ
59: javí mi sę menè ʺshow yourself to me!ʺ
60: ponéže tebě´ vozljubì dušà móę. ʺbecause my soul fell in love with youʺ
61: Za tovà tókmw vsę´kogi bolě´znovaše: she was always tortured by this:
62: Kakò da oukrasì Světílnikъ svóĭ, how to make her lamp nice
63: i káko xóče da izýde so ony-mi Múdrimi Děvícami da posrě´šni Ženíxa svoegw`, and how she will go to meet her groom with the wise maidens
i da čúe sla-dkïĭ glásъ egw`, and to hear His sweet voice
i da sę` nasladì na gledánïe Krasotỳ egw`, and to enjoy the looking at His beauty
64: tová sę tókmw grížaše that was her only concern
65: i dúmaše: and she was saying:
66: Kogdà prïídu i javljú sę lícu Bžiju; ʺwhen will I come and show myself to the face of God?ʺ
67: nò katò živéęše onà táko ou taę` pustýnę, but as she thus lived in that desert
mnógo zavídęše eì lukávyĭ vrágъ dïávolъ na dobrodě´telь eę`. Devil, the evil Enemy, envied her virtue very much
68: Í vsę´ki sę trúdęše s'- mečtánïe i s prividě´nïe da oustrášitъ jù: and every (day?) he tried to scare her by dreams and visions
69: Mnógo kráty prewbra-zóvalъ sebě´ na razlíčnyę he turned himself many times to various beasts
źvě´ry The ending corresponds to jo-stem pl.acc (although zvěrь was an i-stem).
70: i tečálъ i oustremlę´l sę na stáę and he was running and attacking the saint
da bỳ mógalъ nę´koĭ prepę´tïe da oučíni éĭ na tovà dobrodě´telnoe živénïe. so that he can make that virtuous life somehow harder
71: Nò dobráę Nevě´sta Xva Paraskéѵa výšnęgw Bga býla polóžila pribě´žište sebě´, but Parascheva, the good bride of Christ, had made the Highest God her refuge
72: i s' pómoštъ egw`, i s' Kréstnoe zná-menïe vsì dïávoly progónęše, and she chased away all the devils with His help and the sign of Cross
73: i vsę` kózni egw` katò nę´koę páę-žina rasterzávaše, and she was breaking all of (Devil's) schemes as some web
74: i kráĭno poběždávaše egw`. and in the end she was defeating him
75: Počtò ou žé-nskom éstestvě múžeskïĭ rázumъ predobíla býla. because she, with her female nature, had exceeded the male reason
76: Í kakvótъ Dvdvъ Golïáѳa pobědílъ, tákw i Paraskéѵa stáę, lukávagw dïávoa pobě-díla. and as David defeated the Goliath, so St Parascheva defeated the evil Devil
77: S takóvoe priležánïe, i s' dobrodě´telnoe živénïe, oukrasíla býla dúšu svojù, she had made her soul beautiful by such events and virtuous life
78: i býla na Xrstà Bga vozljúblennaę Nevě´sta, and she became the beloved bride of Christ the God
79: katò da sę` ispólni na néę Proróčeskoe rečénïe: so that the prophecy was to be fulfilled on her:
80: Vozželáetъ Crъ dobro-tỳ tvoeę`, ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ
81: počtꙩ́ sę vselílъ ou néę Xs so océmъ, i so stýmъ Dú-xomъ. because the Christ moved into her with the Father and the Holy Spirit
82: Í počívalъ v' néę kakvótъ vъ Crkvi stě´i: and he dwelled in her as in the Holy Church
83: Vo ístinnu táę stáę Paraskéѵa oučínila býla sebě´ Crkovъ Bga živágw. truly, this St Parascheva did make a church of the Living God from herself
84: Ponéže supázila i ouvárdila dúšu svojù wt grě´xъ, i wt světóvnyę neči-totỳ. [...] because she saved and protected her soul from sin and worldly impurity
85: Dovólnw godíni katò sědę´la stáę ou ónaę pustýnę: as she sat for many years in the desert
Ou edí-na nóštь vostánala na mltvu po obyčáju svoemú, one night she stood up to pray, as usual
86: i vozdvígnala rú-cě svо́ĭ so oumilénïe na nbo, and she raised her hands lovingly towards the heavens
87: i víděla Ággla Bžia and she saw an angel of God
na óbrazъ mládšago presvě´tlagw, looking like a shiny young (boy)
88: i prïĭšel pri néę and he came to her
89: i rečè éĭ: and he said to her:
90: O děvíce wstávi pustýnju, ʺo virgin, leave the desert!ʺ
91: vozvarní sę ʺgo backʺ
92: i idì na otéčestvo svoè, ʺand return to your fatherlandʺ
93: ponéže támo po-dóbnw éstь tebě´ da wtdadéšъ Tě´lo tvо́ĭ zemlì, ʺbecause it is appropriate for you to give your body to the earth thereʺ
a Dxъ tvо́ĭ da- poíde na Ágglskoe selénïe. ʺbut (for) your spirit (it is appropriate) to go to the angelic dwellingsʺ
94: I Prepodóbnaę katò razsmotrì tovà vidě´nïe, i razumě´, and the Reverend (Petka), as she saw that vision, (ʺthenʺ she) understood,
kakò tovà povelénïe wt Bga éstь, that it was a command from God
95: i Rádovaše sę katò xóče da sę` razdělì wt tělésnoe sprežénïe, and she was glad that she was going to leave the prison of her body
96: a za pustýnnoe ži-vénïe skorbę´še: but she was sad because of (leaving) the desert life
97: Ponéže níčto drúgoe tákw dšu člčskoe ne móže da wčísti because nothing else can purify human soul (so well)
i na pérvoobrázïe da privedè and (nothing else can) bring it to the original perfection
kakvot pustýnnoe i bezmólvnoe živénïe. as the life in desert and silence
98: Obáče i da ne býla ískala wtstávila pustýnju, but even if she did not want, she left the desert
99: i wt támo poĭšlà na CriGrad, and from there she went to Tsarigrad
100: i vlę´zla vъ prekrásnaę Crkov stýę Sofï´ĭ: and she entered the beautiful church of St Sophia
Tá-kw i vъ Crkvi prestýĭ Bdcy as well as the church of Most Holy Mother of God
í že vъ Vlaxérnax, which is in Blachernae
101: i támo sę pokloníla na İkónu Prečstyę Bgomátere, and there she bowed to the icon of Most Pure Mother of God
102: i wt támo poĭšlà vъ otéčestvo svoè epѵvat. and from there she went to her fatherland, Epibates
103: Támo nę´koliko vrémę poživéęla, there she lived for some time
104: alà ne izměníla pus-tynnago trúda svoegw` but she did not change her desert way of life (ʺworkʺ)
sireč: Post i mltva. that is, fasting and prayer
105: I katò približílo vrémę da poíde pri Bga, and, as the time closed on for her to go to God,
pomólila sę prilě´žno za sebě´, i za vsýę svě´t', she prayed appropriately for herself and the whole world
106: i tákw Blžennu Dúšu svojù predála vъ Rúcě Bžïĭ: and thus she rendered her blessed soul to God's hands
107: Togíva Tě´lo ju pogrébli po Xrstïánskomu obyčáju, then her body was buried (ʺthey buriedʺ) according to Christian custom
alà nè na izbránnoe mě´sto. but not on the chosen place
108: Alà katò Blgo izvólilъ Bgъ da Proslávi ougódnicu svojù, but as God has well-chosen to bless His saint
i slě´dъ mnógw godíni javil stýę eę` Móšty takóvym óbrazom. (ʺsoʺ) He made her relics appear after many years in the following way
109: Ně´kïĭ stólp-nikъ býlъ blízu póstilъ one stylite had fasted there
támo na tò mě´sto gdé Prepodóbnaę pogré-bena býla. close to the place, where Reverend (Petka) was buried
110: Í slučílo sę nę´koemu koráblenniku and it happend to one sailor
111: katò plávalъ býlъ po móre as he had sailed on the sea
i razbolę´l sę býlъ wt ljútaę bólestъ, (ʺthenʺ) he had succumbed to a grave illness
112: i oumrę´lъ, and he died
113: i támo blízu izfárlilъ trúpъ egw`, and his body was thrown (ʺhe threwʺ) somewhere there
114: i katò ležálъ na kráĭ móre ónoe mértvoe tě´lo, načénalo and as that dead body was laying on the shore
bezmě´renъ smrádъ da izlázy wt negw`, tolíko an immense stench began to come out of it
po-néže ne býlo vozmóžno níkomu da pominè wt toę` pút so that (ʺbecauseʺ) no one coul pass by (ʺfromʺ) the (ʺthatʺ) road (nearby)
115: i ónyę stol-pnikъ ne móžeše da terpì ónago smráda nor the stylite could suffer the stench
116: i xóčeše da wstávi ónyę stóplъ i da pobě´gne wt negw` wt ónyę smrádъ and he was going to leave his pillar and to run away because of that stench
117: I povelę´l' na nę´koĭ člvcy da iskopáętъ róvъ glubókъ and (so?) he commanded some people to dig a deep hole
i da zagrebútъ ónyĭ smrádnyĭ trúpъ. and to bury the stinking body there
118: Í katò kopáęli ónyĭ člvcy toę` róvъ and, as those people were digging the hole,
po Bžïju smotrénïju naĭšlè edíno tě´lo člčskoe by God's will (?) they found a human body
ne izgnílo cě´lo ležálo ou zemlì, (which was) undecayed (and) healthy, laying in the ground
119: i katò víděli egw` mnógo sa čudíli and, as they saw it, they were very amazaed
na takóvoe čistoe i ne izgníloe tě´lo. because of such a pure and undecayed body
120: Alà býli člvě´ci ne iskúsni glúpavi, but (those) people were inexperienced, dumb
121: i nì priglédali egw` nízašto, and they did not look at it with care (?)
122: no dúmali meždú sebě´ but they spoke to each other:
123: Da bỳ býlo tovà nę´koĭ stóe Tě´lo, ʺif that was some (kind of) holy bodyʺ
Bgъ xóčeše da iz'javì za negw s' nę´koĭ čudesà, ʺGod would show some miracles about itʺ
124: i páki zasýpali egw` ou zémlju, and they buried it back to the ground
125: támo fárlili i ónyę smerdę´štïĭ trúpъ, they threw the stinking corpse inside as well
126: i poĭšlè vъ dómy svóĭ. and they went to their homes
127: Ou táę nóštъ nę´koĭ člvkъ wt níxъ na íme Gew´rgïa, in that night, one of them, called Georgi
štò býlъ múžъ Xrstoljubívъ, who was a Christ-loving man
na toę` véčerъ pomólil sę Bgu made a prayer to God in the evening
128: i za-spálъ. and he fell asleep
129: Í vidě´lъ na sóně nę´koę Críca štò sědę´la na Presvět-lomъ Prestólě, and he saw in his dream a queen, sitting on a shiny throne
130: i mnóžestvo mnógw vóĭny wkolò neę` stoę´li: and a great many of soldiers staying around her
131: Í ónyę Xrstoljubívyĭ čelově´kъ, katò vídělъ tovà mnógw sę ou-boę´lъ and the Christ-loving man, as he saw them, became afraid
132: i pádnalь na zemlì, and he fell to the ground
133: ponéže ne možílъ da gléda svě´tlosti krasotỳ eę`. because he could not look at her shine (and? of?) beauty
134: Í edínъ wt svě´tlyę ónyę Vóĭny poték'lъ and one of those shining soldiers stepped out
135: i poélъ egw` za rúku and he took him by hand
136: i vozdvígnalъ egw`, and he raised him
137: i rečè emú: and he said to him:
138: Gew´rgïa zášto tolí-ko ne počétoxte onóe stóe Tě´lo Prepodóbnyę Paraskéѵi? ʺGeorgi, why did you not pay respect to the holy body of Reverend Parascheva?ʺ
139: nò po-gréboxte egw` so ónyę smrádnyę trúpъ? ʺbut (instead) you have buried it together with that stinking corpse?ʺ
140: skóro da poídite ʺyou should go soonʺ
141: i da izvádite tovà stóe Tě´lo wt támo, ʺand you should remove that holy body from thereʺ
142: i da položíte egw` na Čestnóe mě´sto, ʺand put it on a honorable placeʺ
143: ponéže xóčetъ Bgъ da Proslávi rabú svojù na zémlju. ʺbecause God is going to (wants?) make His servant famous on the Earthʺ
144: To-gíva i onáę svě´tlaę Críca rečè emú: then the shiny queen also said to him:
145: Skóro da poídite ʺgo soonʺ
146: i da iz-vádite wt ónoe mě´sto Móšti móĭ, ʺand take my relics away from that placeʺ
147: i da položíte íxъ na izbrán-noe mě´sto, ʺand put them on a chosen placeʺ
148: počtò ne mógu da terpę` onoe smrádnoe tě´lo, ʺbecause I cannot stand that stinking bodyʺ
149: po-néže i ázъ esmъ člvkъ, ʺbecause I am a human tooʺ
150: i otéčestvo moè epıvátь éstь, gdè vỳ segà živéĭte. ʺand Epibates, where you do live now, is my fatherlandʺ
151: Ou táę nóštь i nę´koę ženà na ímę Eѵfímïa, i onà takóvoe vidě´nïe víděla: in that night, also a woman called Euphemia saw such a vision
152: Í na oútre i dvoíca ta skazáli na vsì ljúdïe štò víděli. and in the morning the both tol (what they heard) to all the people they met
153: Tovà katò čúęli Blgově´rnïĭ ónyę ljúdïe as those faithful people heard it,
potekóša so svě´šty na stýę Móšty Prepodóbnyę Paraskéѵi, they all went with candles to the (site of) holy relics of Reverend Parascheva
154: i s golę´moe Blgogově´nïe izvádili íxъ wt támo, and they removed them from there with great piety
155: i Rádovali sę katò čì naĭšlè nę´koĭ mnogocě´nnoe sokróvište, and they were happy as (if?) they had found a precious treasure
156: i položíli íxъ vъ Cerkvi stýxъ Apstlъ Petrà i Páѵla na sélo epѵvátь. and they placed them in the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates
157: Í mltvami Pre-podóbnyę Paraskéѵi, and, by the prayers of Reverend Parascheva,
mnógaę iscělénïę podaváše sę wt stýę Mó-šti eę` many healings were performed because of her holy relics
na bólnyę i bě´snyę po ónyę strány to ill and mad in those countries
158: štò prixodíli s vě´-roju vsì iscělénïe polučávali. all, who came with faith, received healing
159: Í mnógoe vremę` né sa mínalo, and a long time did not pass
160: Blgočestívyĭ vъ Crě´xъ the blessen one among the kings
İwánnъ Krá-lъ Bólgarskïĭ i sérbskïĭ vě´stъ prïę´lъ za tï´ę Móšty Prepodóbnyę Paraskéѵi John, King of Bulgaria and Serbia, received the news about the relics of the Reverend Parascheva
káko sa na epѵvátь selò i Čudotvórni sútь: how they are in the village of Epibates and (how they are) miraculous
161: Í pratílъ Blžénnago Márka Mitropolíta Pereęslávlę Bólgarskagw, s' drúgïĭ epï´skopy i sšténnicy, and he sent the blessed Mark, Metropolite of Pereyaslav
162: i prinésli Čestnýę tï´ę Móšti wt epѵvátь na Bólgarskïĭ zémli and they brought those honorable relics from Epibates to Bulgarian land
ou Preslávnyĭ Grádъ Térnovъ, to the glorious city of Tarnovo
163: i polo-žíli Čéstnw vъ Crkvi Cárskoĭ, and they placed them respectfully in the royal church
gdè mnógo godíni ležáli támo ne tlě´nnw, wherein they laid undecayed for many years
164: i razlíčnyę iscělénïe podaváli, and they gave various healings
kóĭ prixoždálъ bý-lъ do níxъ s' vě´roju. (to those) who had came to them with faith
165: Po mnógoe vrémę popušténïem Bžïĭmъ, agáreny after a long time, God allowed the Hagarenes,
katw` pobědíli Gré-českoe Crstvo, as they defeated the Kingdom of Greece
i sprotì negw` wbladáli i Bólgarskoe i sérbskoĭ Crst-vo. to hold the Kingdom of Bulgaria and Serbia too
166: Á náĭ véče vo dnì Selíma and (they held it) especially in the days of Selim
na tò ímę vtorágo túreckago cárę: the Second of this name, the Turkish king
167: Togíva tóĭ crъ selímъ napádnalъ na Grádъ Térnovъ s' mnóžestvo voiskà then this King Selim attacked the city of Tarnovo with a great army
168: vsè Crskoe i Crkóvnoe oukrašénïe i Blgolě´pïe ougrábil, he plundered all the royal and ecclesiastical treasures
169: togíva ouzélъ i tï´ę Čestnýę Móšte Prepodóbnyę Paraskéѵi, then he took also the honorable relics of Reverend Petka
170: i wtnéslъ íxъ na CriGrádъ, and he took them to Tsarigrad
171: i položílъ íxъ vъ svóĭ palátě. and he placed them in his palace
172: Álà ne móžeše da sę` skrýĭ toĭ Mnogocě´nnyĭ Bisérъ, but that precious pearl could not be hidden
173: i načénali i támo da oučínęt Čudesà, and they (the relics) started to perform miracles there as well
174: i ne tókmw štò prixodíli Xrstïány te na poklonénïe, and not only Christians were coming to pay respect to them
175: amì načé-nali i agáręny te da privódi na poklonénïe: but they also started to bring the Hagarenes to bow to them
176: I po tová sę smutíli agarę´ny te, and this made the Hagarenes anxious
177: i ouboę´li sę, da sę` nę´kako ne rasprostrè po výše tovà ouvěrénïe, and they feared, that the faith could (ʺwill notʺ) spread more
178: tà wtdáli tï´ę stýę Móšti na xrïstïány te Carográds-kïĭ, so they gave those holy relics to the Christians of Tsarigrad
179: ponéže óny ímali ousérdïe i skorbę´li za tě´xъ, because they struggled and wished them
180: i prïę´li íxъ Čéstnw and they accepted them honorably
181: i položíli vъ Cérkvi Patrïáršeskïĭ. and they placed (them) in the Patriarchal Church
182: Póslě naskóro Blgočestívyĭ İwánnъ Vasílïa Voevóda, i Gspdar Mo-ldávskïĭ zemlì, soon the blessed John Vasilii, Voivod and ruler of Moldavia
vě´stь prïęl za tï´ę stýę Prepodóbnyę Paraskéѵi Mó-šty káko sę támo, (he) received the news about those relics of Reverend Petka, being there
183: i poželáęl ouserdno da prinesè ix na preslávnoe Gspdá-rstvo svoè. and he wished fervently to bring them to his glorious domain
184: Gsdь že što è Xválen vъ styx svoix and the Lord, who is praised by His saints,
xóčel da Proslávi i támo Prepodóbnuju svojù, (he) wanted to give glory to His Reverend (Petka) there too
185: togw` rádi i želánïe pomognalo emú. because of that his wish helped him (?)
186: Í Gdь Bgъ vložílъ vъ srdcě stě´ĭšomu Patrïárxu Konstantï´noPólskomu kѵ´rъ Parѳénïa, and Lord God put (an idea) to the heart of kyr Parthenius, the most holy Patriarch of Constantinople
187: so zgovórъ vsegw` wsšténnagw sobóra with an agreement of the most holy Synod
i so pozvolénïe drúgix stě´ĭšïĭ Patrïárxwv, and with permission of all other holy patriarchs
wtdáli tï´e Čstnýę Móšty Blgočestívomu tomú Gspdárju they gave those honorable relics to that blessed ruler,
İwánnu Vasílïa Voevódě Voivod John Vasilii
po ousérdnoe želánïe egw`, according to his fervent wish
so vsę´kim otéčeskim svoim Blgsvénïem. with all their fathery blessings
188: Í pratíli s' nix trì Prewsštényę Mitropolï´ti: and they sent with them three most holy metropolites,
İwanníkïa İraklï´iskagw, i Parѳénïa Ándrïanopolskagw, i Ѳeofána Palewn'prónskagw Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras
vъ Moldávskuju Zemljù, vъ Prestólnyĭ Grad Jašy, to the land of Moldavia, to the capital city of Jassy
189: i položíli íxъ vъ Xrámě Trïex stléĭ s' mnógo póčestъ, and they placed them in the Church of the Three Apostles with great honors
i s' golę´maę Rádostъ, and with great joy
vъ lě´to: *#axma* Oktomvrïa *dï*, dénъ. in the year 1641, on the 14th day of October
190: Eto víděxte i čúxte slýšateli móĭ, here, my hearers, you have seen and heard:
191: kakóvoe živénïe prominú-vali na vétxoe vrémę člvě´cy te, i what kind of life did live the people in the old times!
múžïe i ženỳ, (both) men and women
192: i vížd'te káko ne glédali i ne grižíli sę za světóvnyę pustóšnyę véšti: and see, how they didn't seek and didn't care for vain, worldly things
193: Ony ne glédali mnógw imě´nïe da sobíratъ, they did not seek to collect much wealth
194: i ne glédali zémlennaę sláva da imatъ. and they did not seek (ʺto haveʺ) mundane glory
195: Nò glédali i trudíli sę tókmw dúšu svojù da wčís-tętъ i da spsę´tъ jù. but rather they did seek (ways to) and struggled to purify and save their souls
196: I glédali i podkanę´li sę da prigótvętъ na onyę svě´tъ sebě´ počivánïe i naslaždénïe. and they did seek and tried to prepare themselves for the rest and enjoyment of the world beyond
197: Togw` rádi i Bgъ Proslávilъ ixъ i na nbo i na zemlì: and because of that God glorified them both in the heavens and on the Earth
198: I pámętъ ixъ vě´čnaę estъ: and their remembrance is eternal
199: Po tovà i námъ potrébnw estъ, da sę` potrudímъ for that reason, it is also required from us to work
s' dobróe prilě-žánïe with good intentions
da oukrasímъ dúšy nášy s' dóbryĭ rabóti, to make our souls more beautiful with good deeds
200: Duxóvnw da po-rabótimъ tě´lo nášy, let us work spiritually on our body
201: i da pobědímъ plótskïĭ páѳosti nášeĭ, and let us defeat our bodily emotions (?)
202: i da xódimъ po zápovědi Bžïĭ. and let us follow the God's law
203: Počtò znáĭmъ i nï´ĭ káko xó-čemъ da oumremъ because we know that we will die too
kakvót sa oumrę´li ocy i brátïę nášy. as our fathers and brothers have died
204: I xó-čemъ da sę` prisélimъ wt tóę svě´tъ na čúždoe mě´sto, and we will move from this world to a strange place
štò támo drúgïĭ pъ´tъ né sme xódili: where we have not been other time
205: I xóčemъ támo da vídimъ štò nikogà né sme víděli. and we will see there what we have not ever seen
206: I támo xóčemъ da predstánimъ na strášnoe súdište Xrstóvo, and there we will stand into the terrible judgment place of Christ
207: i wtvě´tъ xóčemъ da vozdávame za živénïe nášy što smè ourabótili. and we will answer for our life, (for) what we have done
208: I trepétni xóčemъ da búdemъ wt nášeĭ źlýĭ rabóti, and we will tremble for our evil deeds
štó sme na toę` svě´tъ oučínili ixъ which we have done in this world
s' pustóšnyĭ dúmi slušánïe, by hearing to vain words
s' povrédnoe gledánïe, by evil (damaging? cursing?) gaze
so čúždyĭ ženỳ směšénïe, by mixing with strange women
i s' vsę´koe lukávoe načinánïe. and by any other evil doings
209: Nò da wstávimъ tovà Xrstïáne brátïe móĭ, but let us leave this, my brothers Christians
210: i prïidíte and come
211: da wčístymъ rúcě nášy wt ne právednoe grablénïe, let us clean our hands from unjust hoarding
212: i da vozbránimъ očì nášy wt povrédnoe gledánïe, and let us bar our eyes from evil gazing
i oustà nášę wt sramótnyę ne podóbnyę dúmi, and our mouths from shameful and impropriate words
213: i nógi nášy da ouprávimъ na pútъ mírnïĭ. and let us aim our legs to the way of peace
214: I vsę´kogi na Bga da vozlágame nadéždu nášu, and let us always put our hopes to God
215: tà danò ougódimъ emú, and thus may we become worthy for him
216: i naslě´dnicy da búdemъ vě´čnyxъ Blgъ, and let us become inheritors of the eternal joys
w Xrstě´ İisě Gsdemъ nášymъ, in (?) Jesus Christ, our Lord
217: emú že sláva, vo vě´ki who is to be praised (lit. ʺpraise be to himʺ) in the eternity
218: ††Amínъ.†† amen