ned Nedelnik 1806 - Petka
source
1: | Skazánıe o žitıe prépodobnyę matere našeę Paraskeѵi Térnovskïę | [Title] Story about the life of our Reverend Mother Parascheva of Tarnovo |
2: | slovo *ѯ* | [Title] Chapter 60 |
3: | Blgoslovì oče | Father, bless (the reader)! |
4: | pročestì | to read (aloud) |
5: | Vsę´kogi dólžni esmỳ slíšateli móĭ, da pomęnúvamę Gga, i da poXválęme stýxъ egw`, | We are obliged, my hearers, to remember the Lord and praise His saints every time |
6: | tovà námъ zavè dobrò | this leads us (?) to the good |
7: | i polézno est. | and it is helpful |
8: | Poné-že pomęnúvanïe Bžïe Čudesà, i poXvalénïe stýxъ egw`, mnógo ou-těšénïe podáva námъ, | because the remembrance of divine miracles and the praise of His saints gives us much comfort |
9: | kakvótъ Prorókъ Dvdъ dúma: | as the Prophet David says: |
10: | Pomęnúxъ súdbi tvóĭ Gsdi | ʺI remember, Lord, your ancient lawsʺ |
11: | i outěšix sę. | ʺand I find comfort in them.ʺ |
12: | Alà kogà tókmw so oustà pomęnú-vanïe Bžïe Čudesà i poXvalénïe stýxъ egw`, | but if (this) remembrance of divine miracles and the praise of His saints is only with mouth |
ne è tolíko poXválno i Bgoprïę´tno, | it is not as praiseworthy and pleasing the God | |
akò ne xódimъ i nï´ĭ po těxnoe živénïe, kakvótъ tï´e stýĭ člvcy živéęli. | if we, too, do not walk (the path of) their life, which these holy men had lived | |
13: | Ponéže ony imě´ęli vsę´kogi na pámęt svо́ĭ Bga, i Bžia stráxъ, | because they always had God and fear of God in their mind |
14: | i po zápovědi egw` xódili, | and they followed (ʺwalked onʺ) His commandments |
15: | togw` rádi i Bgъ proslávilъ íxъ i na toę` svě´tъ i na onyę. | that is also why God gave them glory both in this world and in the world beyond |
16: | Amì nï´ĭ kogà ne xódime po zápovědi Bžïĭ, | but if we do not follow (ʺwalk onʺ) His commandments |
i po Živénïe stýxъ egw`, | and the life of His saints | |
káko móže da búdě poXvalénïe i Prazdnovánïe nášy prïę´tno na Bga, i na svě-týxъ ougódnikovъ egw. | how can our praising and holding feasts be pleasing to God and His saints? | |
17: | Xválimę nï´ĭ i počítamę světýĭ ougó-dnicy Bžïĭ, | (let us?) praise and respect God's saints |
18: | alà potrébno estь námъ da pomýslimъ, i da rečémъ: | but it is (also) important for us to think and say: |
19: | Aџipъ tı´e světýĭ ougódnicy Bžïĭ, ne lí sa býli i tï´e katò násъ člvcy | were not these God's saints really humans like us? |
i živéęli na tóę svě´tъ? | (did they not) live in this world (too)? | |
20: | amì kakóvoe živénïe prominúvali óny, | well, what kind of life they lived |
tà ímatъ segà tolíko sláva i poXvála | so much glory and praise they have now | |
i ot Bga i wt člvcy. | both from God and from humans | |
21: | Tà kogà ispítame i čúemъ živénïe íxъ, | so when we try (?) and hear (about) their life |
togíva podóbno éstь nam, i nı´ĭ da sę` pódъkánimъ, i da sę` potrúdimъ na tákovoe Bgougód-noe živénïe. | then it is appropriate for us too, to decide and work on such a God-pleasing life | |
22: | Alà glédame ne tókmw múžïe štó sa pokoríli plótь svojù Dxu | but we do (let us?) not look only on the men, who subdued their flesh by their spirit |
i pobědíli stóvnagw borítelę dïávola, | and who vindicated the Devil, the destroyer of the world | |
23: | nò i ženỳ vooružíli sebě´ na negw`, | but also women (who) took arms against him |
24: | i so svoę` žénskaę némoštь pobědíli i so-krušíli strelỳ egw`: | and they have defeated and broken his shots |
25: | Kakvótъ i dnešnaę stáę prePodóbnaę Para-skéѵa, | such (is) also the today's Saint Reverend Parascheva |
štó ę dnésъ počítamę i Prazdnúvame, | for whom we pay respect and do feast today | |
štò xóčem segà i da ská-žim živénïe eę`, | and about whose life we will speak now | |
26: | i kogà čúete da sę` počúdite, káko li tě´snoe i priskorbnoe živénïe prominúvala na tóę stъ, | and when you hear, wonder about her hard life in this world |
27: | togw` rádi i Bgъ Proslávil eę` i na nbo i na zemlì, | (because) that is why God gave her glory both in the heavens and on the Earth |
28: | i soxranil stóe Tě´lo eę` cě´lo i ne povrédeno wt estestvennoe izgnívanïe i rasýpanïe. | and preserved her body untainted by the natural rotting and decay |
29: | Nò slúšaĭte da prïemnite pólzu. | so hear, so that you receive a boon |
30: | Vъ zemlì sérbskoĭ blízu Pri gráda Kalѵkrátïę býlo nę´koe sé-lo, | there was a village in the land of Serbia, close to the city of Kallikratia |
štó sa naricálo Epivátъ, | which was called Epibates | |
31: | ou tó sę sélo rodíla táę svě-táę prePodóbnaę Paraskéѵa | St Reverend Parascheva was born in this village |
wt Blagočestívyxъ oca i Mtrъ, štò býli xodíli po vsę` zápovědeĭ Bžïĭ ne ouklónno. | from a pious father and mother, who followed (ʺbe atʺ) God's law without straying | |
32: | S mi-lostýnę i s' dóbryĭ rabóti oukrašáli živénïè svoè. | they made their lives beautiful by alms and good deeds |
33: | I katò rodíli táę Golúbica Xva, | and, when they gave birth to that dove of Christ, |
xránili i nastavlę´li eę` na podóbnyę nrávy, | they cared and taught her to good habits | |
34: | i na zakon Bžïĭ dobrě´ naučíli eę`, | and they taught her the God's law well |
35: | i prestávili sę óny vъ Nbsnyę wbý-teli: | and (then) they moved to the heavenly dwellings |
36: | I wstávili ou dóm' naslě´dnicu táę Paraskéѵa | and they left Parascheva at home as their heir |
s' bráta eę` Eѵѳímia, što byl tо́ĭ póslě Epskopъ Maditï´iskïĭ, | with her brother Euthymius, who later became the bishop of Matidia | |
37: | i mnógw Preslávnaę Čudesà oučínilъ na životě´ i po prestávlenïĭ svoè. | and he did many glorious miracles both in his life and after his death (ʺtranslationʺ [to the heavenly dwellings]) |
38: | A prePodóbnaę Paraskéѵa, kató sę prestávili ócъ i Mtrъ eę`, načénala da proxódi těsnyĭ i priskórbnyĭ pútь, | but Reverend Parascheva, as her parents died, began to follow a narrow and hard path (cf. Mt 7:13?) |
da živéĭ stóe živénïe | to live a life of a saint | |
s' póstъ, i s' bdénïe da oumertvę´va Tě´lo svoè, | to mortify (the desires of) her body with fasting and staying awake | |
i da pokorę´va egw` na dúšu svojù. | and to subdue it to her soul | |
39: | Í póslě sę razgorě´ s' Bžestvénnoe želánïe, | and then she was filled (ʺengulfed in flamesʺ) by a divine desire |
40: | i ne sterpě´ mnógo da sě-dì ou tóę mnogometę´žnyĭ svě´tъ méždu člvcy te, | and she could not suffer to stay in this troubled world, among humans |
41: | no vsę` wstávi | so (ʺbutʺ) she left everything |
42: | i pobě´gna ou pustýnju, | and she fled to the desert |
43: | i támo rávno Ágglskoe živénïe provoždávaše: | and there she lived an angelic life (ʺequallyʺ, i.e. a life equal to that of angels) |
44: | Oupodobę´vaše sebě´ Bgovídcu Ilï´ju, i stómu İwánnu Krestítelju. | she likened herself to Prophet Elias and St John the Baptist |
45: | Trě´va tókmw jadę´še i drúgïĭ plódъ | she ate only grass and other fruit |
štó sa naxóždaše támo po onáę pustýnę, | which could be found in that desert | |
46: | i tò výše málo, | and even that only scarcely |
47: | a wt mrázъ i wt pékъ slnéčnyĭ stupę´vaše sebě´, | and she numbed herself from (towards?) the frost and the heat of Sun |
48: | nò tókmw na edínagw Bga glédaše, | and (ʺbutʺ) she look only at the one and only God |
štò tо́ĭ móže da spasì sę´kigw wt malodúšïę i wt búri štó sa smirénnyę srdcemъ. | who can save everyone with a peaceful heart from the anxiety and storms | |
49: | Amì kо́ĭ móže da iskáži istóčniki slézy eę`, | but who could tell of the well of tears of her |
i částoe i neprestánnoe vozdýšanïe: | and her frequent, endless moanings? | |
50: | I kо́ĭ móže da izrečè na góloe zemlì legánïe i oumr-štelénïe plóti svoę`, | and who could tell of her laying on a naked floor and mortification of her flesh? |
51: | i ne býlъ támo nę´koĭ da gléda, kóliko li Pó-klony oučínęla prePodóbnaę, | for there was no one to see how many times the Reverend (Petka) bowed |
52: | tókmw glédaše ju vsevíděštïĭ óko Bžïe: | only the all-seeing eye of God watched over her |
53: | I ne ímaše taę` támo níkakovaę gríža za světóvnyę pusto-šnïę véšti, | and she cared there for no vain, worldly things |
54: | tókmw mýslęše za svoè dušévnoe wčišténïe, i za wtvě´tъ Bgu na ónyę svě´tъ, | she thought only about purifying her soul |
55: | kako íma da posrě´šni Xrstà Ženíxa svoegw`. | (she tought about) how she will meet Christ, her groom |
56: | I na vsę´kïĭ dénъ tovà dúmala: | and she said this every day: |
57: | Tebě´ Xrstè Ženíše mо́ĭ íštu, | ʺI want you, o Christ, my groomʺ |
58: | i tebě´ vsegdà na oúmъ mо́ĭ ímamъ, | ʺand I think of you (ʺhave you on my mindʺ) permanentlyʺ |
59: | javí mi sę menè | ʺshow yourself to me!ʺ |
60: | ponéže tebě´ vozljubì dušà móę. | ʺbecause my soul fell in love with youʺ |
61: | Za tovà tókmw vsę´kogi bolě´znovaše: | she was always tortured by this: |
62: | Kakò da oukrasì Světílnikъ svóĭ, | how to make her lamp nice |
63: | i káko xóče da izýde so ony-mi Múdrimi Děvícami da posrě´šni Ženíxa svoegw`, | and how she will go to meet her groom with the wise maidens |
i da čúe sla-dkïĭ glásъ egw`, | and to hear His sweet voice | |
i da sę` nasladì na gledánïe Krasotỳ egw`, | and to enjoy the looking at His beauty | |
64: | tová sę tókmw grížaše | that was her only concern |
65: | i dúmaše: | and she was saying: |
66: | Kogdà prïídu i javljú sę lícu Bžiju; | ʺwhen will I come and show myself to the face of God?ʺ |
67: | nò katò živéęše onà táko ou taę` pustýnę, | but as she thus lived in that desert |
mnógo zavídęše eì lukávyĭ vrágъ dïávolъ na dobrodě´telь eę`. | Devil, the evil Enemy, envied her virtue very much | |
68: | Í vsę´ki sę trúdęše s'- mečtánïe i s prividě´nïe da oustrášitъ jù: | and every (day?) he tried to scare her by dreams and visions |
69: | Mnógo kráty prewbra-zóvalъ sebě´ na razlíčnyę | he turned himself many times to various beasts |
źvě´ry | The ending corresponds to jo-stem pl.acc (although zvěrь was an i-stem). | |
70: | i tečálъ i oustremlę´l sę na stáę | and he was running and attacking the saint |
da bỳ mógalъ nę´koĭ prepę´tïe da oučíni éĭ na tovà dobrodě´telnoe živénïe. | so that he can make that virtuous life somehow harder | |
71: | Nò dobráę Nevě´sta Xva Paraskéѵa výšnęgw Bga býla polóžila pribě´žište sebě´, | but Parascheva, the good bride of Christ, had made the Highest God her refuge |
72: | i s' pómoštъ egw`, i s' Kréstnoe zná-menïe vsì dïávoly progónęše, | and she chased away all the devils with His help and the sign of Cross |
73: | i vsę` kózni egw` katò nę´koę páę-žina rasterzávaše, | and she was breaking all of (Devil's) schemes as some web |
74: | i kráĭno poběždávaše egw`. | and in the end she was defeating him |
75: | Počtò ou žé-nskom éstestvě múžeskïĭ rázumъ predobíla býla. | because she, with her female nature, had exceeded the male reason |
76: | Í kakvótъ Dvdvъ Golïáѳa pobědílъ, tákw i Paraskéѵa stáę, lukávagw dïávoa pobě-díla. | and as David defeated the Goliath, so St Parascheva defeated the evil Devil |
77: | S takóvoe priležánïe, i s' dobrodě´telnoe živénïe, oukrasíla býla dúšu svojù, | she had made her soul beautiful by such events and virtuous life |
78: | i býla na Xrstà Bga vozljúblennaę Nevě´sta, | and she became the beloved bride of Christ the God |
79: | katò da sę` ispólni na néę Proróčeskoe rečénïe: | so that the prophecy was to be fulfilled on her: |
80: | Vozželáetъ Crъ dobro-tỳ tvoeę`, | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ |
81: | počtꙩ́ sę vselílъ ou néę Xs so océmъ, i so stýmъ Dú-xomъ. | because the Christ moved into her with the Father and the Holy Spirit |
82: | Í počívalъ v' néę kakvótъ vъ Crkvi stě´i: | and he dwelled in her as in the Holy Church |
83: | Vo ístinnu táę stáę Paraskéѵa oučínila býla sebě´ Crkovъ Bga živágw. | truly, this St Parascheva did make a church of the Living God from herself |
84: | Ponéže supázila i ouvárdila dúšu svojù wt grě´xъ, i wt světóvnyę neči-totỳ. [...] | because she saved and protected her soul from sin and worldly impurity |
85: | Dovólnw godíni katò sědę´la stáę ou ónaę pustýnę: | as she sat for many years in the desert |
Ou edí-na nóštь vostánala na mltvu po obyčáju svoemú, | one night she stood up to pray, as usual | |
86: | i vozdvígnala rú-cě svо́ĭ so oumilénïe na nbo, | and she raised her hands lovingly towards the heavens |
87: | i víděla Ággla Bžia | and she saw an angel of God |
na óbrazъ mládšago presvě´tlagw, | looking like a shiny young (boy) | |
88: | i prïĭšel pri néę | and he came to her |
89: | i rečè éĭ: | and he said to her: |
90: | O děvíce wstávi pustýnju, | ʺo virgin, leave the desert!ʺ |
91: | vozvarní sę | ʺgo backʺ |
92: | i idì na otéčestvo svoè, | ʺand return to your fatherlandʺ |
93: | ponéže támo po-dóbnw éstь tebě´ da wtdadéšъ Tě´lo tvо́ĭ zemlì, | ʺbecause it is appropriate for you to give your body to the earth thereʺ |
a Dxъ tvо́ĭ da- poíde na Ágglskoe selénïe. | ʺbut (for) your spirit (it is appropriate) to go to the angelic dwellingsʺ | |
94: | I Prepodóbnaę katò razsmotrì tovà vidě´nïe, i razumě´, | and the Reverend (Petka), as she saw that vision, (ʺthenʺ she) understood, |
kakò tovà povelénïe wt Bga éstь, | that it was a command from God | |
95: | i Rádovaše sę katò xóče da sę` razdělì wt tělésnoe sprežénïe, | and she was glad that she was going to leave the prison of her body |
96: | a za pustýnnoe ži-vénïe skorbę´še: | but she was sad because of (leaving) the desert life |
97: | Ponéže níčto drúgoe tákw dšu člčskoe ne móže da wčísti | because nothing else can purify human soul (so well) |
i na pérvoobrázïe da privedè | and (nothing else can) bring it to the original perfection | |
kakvot pustýnnoe i bezmólvnoe živénïe. | as the life in desert and silence | |
98: | Obáče i da ne býla ískala wtstávila pustýnju, | but even if she did not want, she left the desert |
99: | i wt támo poĭšlà na CriGrad, | and from there she went to Tsarigrad |
100: | i vlę´zla vъ prekrásnaę Crkov stýę Sofï´ĭ: | and she entered the beautiful church of St Sophia |
Tá-kw i vъ Crkvi prestýĭ Bdcy | as well as the church of Most Holy Mother of God | |
í že vъ Vlaxérnax, | which is in Blachernae | |
101: | i támo sę pokloníla na İkónu Prečstyę Bgomátere, | and there she bowed to the icon of Most Pure Mother of God |
102: | i wt támo poĭšlà vъ otéčestvo svoè epѵvat. | and from there she went to her fatherland, Epibates |
103: | Támo nę´koliko vrémę poživéęla, | there she lived for some time |
104: | alà ne izměníla pus-tynnago trúda svoegw` | but she did not change her desert way of life (ʺworkʺ) |
sireč: Post i mltva. | that is, fasting and prayer | |
105: | I katò približílo vrémę da poíde pri Bga, | and, as the time closed on for her to go to God, |
pomólila sę prilě´žno za sebě´, i za vsýę svě´t', | she prayed appropriately for herself and the whole world | |
106: | i tákw Blžennu Dúšu svojù predála vъ Rúcě Bžïĭ: | and thus she rendered her blessed soul to God's hands |
107: | Togíva Tě´lo ju pogrébli po Xrstïánskomu obyčáju, | then her body was buried (ʺthey buriedʺ) according to Christian custom |
alà nè na izbránnoe mě´sto. | but not on the chosen place | |
108: | Alà katò Blgo izvólilъ Bgъ da Proslávi ougódnicu svojù, | but as God has well-chosen to bless His saint |
i slě´dъ mnógw godíni javil stýę eę` Móšty takóvym óbrazom. | (ʺsoʺ) He made her relics appear after many years in the following way | |
109: | Ně´kïĭ stólp-nikъ býlъ blízu póstilъ | one stylite had fasted there |
támo na tò mě´sto gdé Prepodóbnaę pogré-bena býla. | close to the place, where Reverend (Petka) was buried | |
110: | Í slučílo sę nę´koemu koráblenniku | and it happend to one sailor |
111: | katò plávalъ býlъ po móre | as he had sailed on the sea |
i razbolę´l sę býlъ wt ljútaę bólestъ, | (ʺthenʺ) he had succumbed to a grave illness | |
112: | i oumrę´lъ, | and he died |
113: | i támo blízu izfárlilъ trúpъ egw`, | and his body was thrown (ʺhe threwʺ) somewhere there |
114: | i katò ležálъ na kráĭ móre ónoe mértvoe tě´lo, načénalo | and as that dead body was laying on the shore |
bezmě´renъ smrádъ da izlázy wt negw`, tolíko | an immense stench began to come out of it | |
po-néže ne býlo vozmóžno níkomu da pominè wt toę` pút | so that (ʺbecauseʺ) no one coul pass by (ʺfromʺ) the (ʺthatʺ) road (nearby) | |
115: | i ónyę stol-pnikъ ne móžeše da terpì ónago smráda | nor the stylite could suffer the stench |
116: | i xóčeše da wstávi ónyę stóplъ i da pobě´gne wt negw` wt ónyę smrádъ | and he was going to leave his pillar and to run away because of that stench |
117: | I povelę´l' na nę´koĭ člvcy da iskopáętъ róvъ glubókъ | and (so?) he commanded some people to dig a deep hole |
i da zagrebútъ ónyĭ smrádnyĭ trúpъ. | and to bury the stinking body there | |
118: | Í katò kopáęli ónyĭ člvcy toę` róvъ | and, as those people were digging the hole, |
po Bžïju smotrénïju naĭšlè edíno tě´lo člčskoe | by God's will (?) they found a human body | |
ne izgnílo cě´lo ležálo ou zemlì, | (which was) undecayed (and) healthy, laying in the ground | |
119: | i katò víděli egw` mnógo sa čudíli | and, as they saw it, they were very amazaed |
na takóvoe čistoe i ne izgníloe tě´lo. | because of such a pure and undecayed body | |
120: | Alà býli člvě´ci ne iskúsni glúpavi, | but (those) people were inexperienced, dumb |
121: | i nì priglédali egw` nízašto, | and they did not look at it with care (?) |
122: | no dúmali meždú sebě´ | but they spoke to each other: |
123: | Da bỳ býlo tovà nę´koĭ stóe Tě´lo, | ʺif that was some (kind of) holy bodyʺ |
Bgъ xóčeše da iz'javì za negw s' nę´koĭ čudesà, | ʺGod would show some miracles about itʺ | |
124: | i páki zasýpali egw` ou zémlju, | and they buried it back to the ground |
125: | támo fárlili i ónyę smerdę´štïĭ trúpъ, | they threw the stinking corpse inside as well |
126: | i poĭšlè vъ dómy svóĭ. | and they went to their homes |
127: | Ou táę nóštъ nę´koĭ člvkъ wt níxъ na íme Gew´rgïa, | in that night, one of them, called Georgi |
štò býlъ múžъ Xrstoljubívъ, | who was a Christ-loving man | |
na toę` véčerъ pomólil sę Bgu | made a prayer to God in the evening | |
128: | i za-spálъ. | and he fell asleep |
129: | Í vidě´lъ na sóně nę´koę Críca štò sědę´la na Presvět-lomъ Prestólě, | and he saw in his dream a queen, sitting on a shiny throne |
130: | i mnóžestvo mnógw vóĭny wkolò neę` stoę´li: | and a great many of soldiers staying around her |
131: | Í ónyę Xrstoljubívyĭ čelově´kъ, katò vídělъ tovà mnógw sę ou-boę´lъ | and the Christ-loving man, as he saw them, became afraid |
132: | i pádnalь na zemlì, | and he fell to the ground |
133: | ponéže ne možílъ da gléda svě´tlosti krasotỳ eę`. | because he could not look at her shine (and? of?) beauty |
134: | Í edínъ wt svě´tlyę ónyę Vóĭny poték'lъ | and one of those shining soldiers stepped out |
135: | i poélъ egw` za rúku | and he took him by hand |
136: | i vozdvígnalъ egw`, | and he raised him |
137: | i rečè emú: | and he said to him: |
138: | Gew´rgïa zášto tolí-ko ne počétoxte onóe stóe Tě´lo Prepodóbnyę Paraskéѵi? | ʺGeorgi, why did you not pay respect to the holy body of Reverend Parascheva?ʺ |
139: | nò po-gréboxte egw` so ónyę smrádnyę trúpъ? | ʺbut (instead) you have buried it together with that stinking corpse?ʺ |
140: | skóro da poídite | ʺyou should go soonʺ |
141: | i da izvádite tovà stóe Tě´lo wt támo, | ʺand you should remove that holy body from thereʺ |
142: | i da položíte egw` na Čestnóe mě´sto, | ʺand put it on a honorable placeʺ |
143: | ponéže xóčetъ Bgъ da Proslávi rabú svojù na zémlju. | ʺbecause God is going to (wants?) make His servant famous on the Earthʺ |
144: | To-gíva i onáę svě´tlaę Críca rečè emú: | then the shiny queen also said to him: |
145: | Skóro da poídite | ʺgo soonʺ |
146: | i da iz-vádite wt ónoe mě´sto Móšti móĭ, | ʺand take my relics away from that placeʺ |
147: | i da položíte íxъ na izbrán-noe mě´sto, | ʺand put them on a chosen placeʺ |
148: | počtò ne mógu da terpę` onoe smrádnoe tě´lo, | ʺbecause I cannot stand that stinking bodyʺ |
149: | po-néže i ázъ esmъ člvkъ, | ʺbecause I am a human tooʺ |
150: | i otéčestvo moè epıvátь éstь, gdè vỳ segà živéĭte. | ʺand Epibates, where you do live now, is my fatherlandʺ |
151: | Ou táę nóštь i nę´koę ženà na ímę Eѵfímïa, i onà takóvoe vidě´nïe víděla: | in that night, also a woman called Euphemia saw such a vision |
152: | Í na oútre i dvoíca ta skazáli na vsì ljúdïe štò víděli. | and in the morning the both tol (what they heard) to all the people they met |
153: | Tovà katò čúęli Blgově´rnïĭ ónyę ljúdïe | as those faithful people heard it, |
potekóša so svě´šty na stýę Móšty Prepodóbnyę Paraskéѵi, | they all went with candles to the (site of) holy relics of Reverend Parascheva | |
154: | i s golę´moe Blgogově´nïe izvádili íxъ wt támo, | and they removed them from there with great piety |
155: | i Rádovali sę katò čì naĭšlè nę´koĭ mnogocě´nnoe sokróvište, | and they were happy as (if?) they had found a precious treasure |
156: | i položíli íxъ vъ Cerkvi stýxъ Apstlъ Petrà i Páѵla na sélo epѵvátь. | and they placed them in the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates |
157: | Í mltvami Pre-podóbnyę Paraskéѵi, | and, by the prayers of Reverend Parascheva, |
mnógaę iscělénïę podaváše sę wt stýę Mó-šti eę` | many healings were performed because of her holy relics | |
na bólnyę i bě´snyę po ónyę strány | to ill and mad in those countries | |
158: | štò prixodíli s vě´-roju vsì iscělénïe polučávali. | all, who came with faith, received healing |
159: | Í mnógoe vremę` né sa mínalo, | and a long time did not pass |
160: | Blgočestívyĭ vъ Crě´xъ | the blessen one among the kings |
İwánnъ Krá-lъ Bólgarskïĭ i sérbskïĭ vě´stъ prïę´lъ za tï´ę Móšty Prepodóbnyę Paraskéѵi | John, King of Bulgaria and Serbia, received the news about the relics of the Reverend Parascheva | |
káko sa na epѵvátь selò i Čudotvórni sútь: | how they are in the village of Epibates and (how they are) miraculous | |
161: | Í pratílъ Blžénnago Márka Mitropolíta Pereęslávlę Bólgarskagw, s' drúgïĭ epï´skopy i sšténnicy, | and he sent the blessed Mark, Metropolite of Pereyaslav |
162: | i prinésli Čestnýę tï´ę Móšti wt epѵvátь na Bólgarskïĭ zémli | and they brought those honorable relics from Epibates to Bulgarian land |
ou Preslávnyĭ Grádъ Térnovъ, | to the glorious city of Tarnovo | |
163: | i polo-žíli Čéstnw vъ Crkvi Cárskoĭ, | and they placed them respectfully in the royal church |
gdè mnógo godíni ležáli támo ne tlě´nnw, | wherein they laid undecayed for many years | |
164: | i razlíčnyę iscělénïe podaváli, | and they gave various healings |
kóĭ prixoždálъ bý-lъ do níxъ s' vě´roju. | (to those) who had came to them with faith | |
165: | Po mnógoe vrémę popušténïem Bžïĭmъ, agáreny | after a long time, God allowed the Hagarenes, |
katw` pobědíli Gré-českoe Crstvo, | as they defeated the Kingdom of Greece | |
i sprotì negw` wbladáli i Bólgarskoe i sérbskoĭ Crst-vo. | to hold the Kingdom of Bulgaria and Serbia too | |
166: | Á náĭ véče vo dnì Selíma | and (they held it) especially in the days of Selim |
na tò ímę vtorágo túreckago cárę: | the Second of this name, the Turkish king | |
167: | Togíva tóĭ crъ selímъ napádnalъ na Grádъ Térnovъ s' mnóžestvo voiskà | then this King Selim attacked the city of Tarnovo with a great army |
168: | vsè Crskoe i Crkóvnoe oukrašénïe i Blgolě´pïe ougrábil, | he plundered all the royal and ecclesiastical treasures |
169: | togíva ouzélъ i tï´ę Čestnýę Móšte Prepodóbnyę Paraskéѵi, | then he took also the honorable relics of Reverend Petka |
170: | i wtnéslъ íxъ na CriGrádъ, | and he took them to Tsarigrad |
171: | i položílъ íxъ vъ svóĭ palátě. | and he placed them in his palace |
172: | Álà ne móžeše da sę` skrýĭ toĭ Mnogocě´nnyĭ Bisérъ, | but that precious pearl could not be hidden |
173: | i načénali i támo da oučínęt Čudesà, | and they (the relics) started to perform miracles there as well |
174: | i ne tókmw štò prixodíli Xrstïány te na poklonénïe, | and not only Christians were coming to pay respect to them |
175: | amì načé-nali i agáręny te da privódi na poklonénïe: | but they also started to bring the Hagarenes to bow to them |
176: | I po tová sę smutíli agarę´ny te, | and this made the Hagarenes anxious |
177: | i ouboę´li sę, da sę` nę´kako ne rasprostrè po výše tovà ouvěrénïe, | and they feared, that the faith could (ʺwill notʺ) spread more |
178: | tà wtdáli tï´ę stýę Móšti na xrïstïány te Carográds-kïĭ, | so they gave those holy relics to the Christians of Tsarigrad |
179: | ponéže óny ímali ousérdïe i skorbę´li za tě´xъ, | because they struggled and wished them |
180: | i prïę´li íxъ Čéstnw | and they accepted them honorably |
181: | i položíli vъ Cérkvi Patrïáršeskïĭ. | and they placed (them) in the Patriarchal Church |
182: | Póslě naskóro Blgočestívyĭ İwánnъ Vasílïa Voevóda, i Gspdar Mo-ldávskïĭ zemlì, | soon the blessed John Vasilii, Voivod and ruler of Moldavia |
vě´stь prïęl za tï´ę stýę Prepodóbnyę Paraskéѵi Mó-šty káko sę támo, | (he) received the news about those relics of Reverend Petka, being there | |
183: | i poželáęl ouserdno da prinesè ix na preslávnoe Gspdá-rstvo svoè. | and he wished fervently to bring them to his glorious domain |
184: | Gsdь že što è Xválen vъ styx svoix | and the Lord, who is praised by His saints, |
xóčel da Proslávi i támo Prepodóbnuju svojù, | (he) wanted to give glory to His Reverend (Petka) there too | |
185: | togw` rádi i želánïe pomognalo emú. | because of that his wish helped him (?) |
186: | Í Gdь Bgъ vložílъ vъ srdcě stě´ĭšomu Patrïárxu Konstantï´noPólskomu kѵ´rъ Parѳénïa, | and Lord God put (an idea) to the heart of kyr Parthenius, the most holy Patriarch of Constantinople |
187: | so zgovórъ vsegw` wsšténnagw sobóra | with an agreement of the most holy Synod |
i so pozvolénïe drúgix stě´ĭšïĭ Patrïárxwv, | and with permission of all other holy patriarchs | |
wtdáli tï´e Čstnýę Móšty Blgočestívomu tomú Gspdárju | they gave those honorable relics to that blessed ruler, | |
İwánnu Vasílïa Voevódě | Voivod John Vasilii | |
po ousérdnoe želánïe egw`, | according to his fervent wish | |
so vsę´kim otéčeskim svoim Blgsvénïem. | with all their fathery blessings | |
188: | Í pratíli s' nix trì Prewsštényę Mitropolï´ti: | and they sent with them three most holy metropolites, |
İwanníkïa İraklï´iskagw, i Parѳénïa Ándrïanopolskagw, i Ѳeofána Palewn'prónskagw | Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras | |
vъ Moldávskuju Zemljù, vъ Prestólnyĭ Grad Jašy, | to the land of Moldavia, to the capital city of Jassy | |
189: | i položíli íxъ vъ Xrámě Trïex stléĭ s' mnógo póčestъ, | and they placed them in the Church of the Three Apostles with great honors |
i s' golę´maę Rádostъ, | and with great joy | |
vъ lě´to: *#axma* Oktomvrïa *dï*, dénъ. | in the year 1641, on the 14th day of October | |
190: | Eto víděxte i čúxte slýšateli móĭ, | here, my hearers, you have seen and heard: |
191: | kakóvoe živénïe prominú-vali na vétxoe vrémę člvě´cy te, i | what kind of life did live the people in the old times! |
múžïe i ženỳ, | (both) men and women | |
192: | i vížd'te káko ne glédali i ne grižíli sę za světóvnyę pustóšnyę véšti: | and see, how they didn't seek and didn't care for vain, worldly things |
193: | Ony ne glédali mnógw imě´nïe da sobíratъ, | they did not seek to collect much wealth |
194: | i ne glédali zémlennaę sláva da imatъ. | and they did not seek (ʺto haveʺ) mundane glory |
195: | Nò glédali i trudíli sę tókmw dúšu svojù da wčís-tętъ i da spsę´tъ jù. | but rather they did seek (ways to) and struggled to purify and save their souls |
196: | I glédali i podkanę´li sę da prigótvętъ na onyę svě´tъ sebě´ počivánïe i naslaždénïe. | and they did seek and tried to prepare themselves for the rest and enjoyment of the world beyond |
197: | Togw` rádi i Bgъ Proslávilъ ixъ i na nbo i na zemlì: | and because of that God glorified them both in the heavens and on the Earth |
198: | I pámętъ ixъ vě´čnaę estъ: | and their remembrance is eternal |
199: | Po tovà i námъ potrébnw estъ, da sę` potrudímъ | for that reason, it is also required from us to work |
s' dobróe prilě-žánïe | with good intentions | |
da oukrasímъ dúšy nášy s' dóbryĭ rabóti, | to make our souls more beautiful with good deeds | |
200: | Duxóvnw da po-rabótimъ tě´lo nášy, | let us work spiritually on our body |
201: | i da pobědímъ plótskïĭ páѳosti nášeĭ, | and let us defeat our bodily emotions (?) |
202: | i da xódimъ po zápovědi Bžïĭ. | and let us follow the God's law |
203: | Počtò znáĭmъ i nï´ĭ káko xó-čemъ da oumremъ | because we know that we will die too |
kakvót sa oumrę´li ocy i brátïę nášy. | as our fathers and brothers have died | |
204: | I xó-čemъ da sę` prisélimъ wt tóę svě´tъ na čúždoe mě´sto, | and we will move from this world to a strange place |
štò támo drúgïĭ pъ´tъ né sme xódili: | where we have not been other time | |
205: | I xóčemъ támo da vídimъ štò nikogà né sme víděli. | and we will see there what we have not ever seen |
206: | I támo xóčemъ da predstánimъ na strášnoe súdište Xrstóvo, | and there we will stand into the terrible judgment place of Christ |
207: | i wtvě´tъ xóčemъ da vozdávame za živénïe nášy što smè ourabótili. | and we will answer for our life, (for) what we have done |
208: | I trepétni xóčemъ da búdemъ wt nášeĭ źlýĭ rabóti, | and we will tremble for our evil deeds |
štó sme na toę` svě´tъ oučínili ixъ | which we have done in this world | |
s' pustóšnyĭ dúmi slušánïe, | by hearing to vain words | |
s' povrédnoe gledánïe, | by evil (damaging? cursing?) gaze | |
so čúždyĭ ženỳ směšénïe, | by mixing with strange women | |
i s' vsę´koe lukávoe načinánïe. | and by any other evil doings | |
209: | Nò da wstávimъ tovà Xrstïáne brátïe móĭ, | but let us leave this, my brothers Christians |
210: | i prïidíte | and come |
211: | da wčístymъ rúcě nášy wt ne právednoe grablénïe, | let us clean our hands from unjust hoarding |
212: | i da vozbránimъ očì nášy wt povrédnoe gledánïe, | and let us bar our eyes from evil gazing |
i oustà nášę wt sramótnyę ne podóbnyę dúmi, | and our mouths from shameful and impropriate words | |
213: | i nógi nášy da ouprávimъ na pútъ mírnïĭ. | and let us aim our legs to the way of peace |
214: | I vsę´kogi na Bga da vozlágame nadéždu nášu, | and let us always put our hopes to God |
215: | tà danò ougódimъ emú, | and thus may we become worthy for him |
216: | i naslě´dnicy da búdemъ vě´čnyxъ Blgъ, | and let us become inheritors of the eternal joys |
w Xrstě´ İisě Gsdemъ nášymъ, | in (?) Jesus Christ, our Lord | |
217: | emú že sláva, vo vě´ki | who is to be praised (lit. ʺpraise be to himʺ) in the eternity |
218: | ††Amínъ.†† | amen |