lju Ljub.d. - Petka
source
1: | Mcъ oktomъvrie *di* | [Title] 14th (day of the) month October |
2: | žitie prpodobnie mtre naše petъki trъnovъskie | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tъrnovo |
3: | blsvi oče sx za mltvъ stix | [Title] Father, bless the (readers) by the prayers of the saints |
4: | slnce kolkoto ima světъ i světi | As the world has Sun to shine |
5: | tolkozi i na prpodobnaa petka pamet što i e prosvětila po sički světъ | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
6: | njeino čjudo i njeinъ pos koi ezikъ može iskaza | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
7: | što e tia storila dobra rabota na zemlja | what goodness she did on the Earth |
na epivatъsko město i na | in the land of the town of Epibates | |
trakiisko i na | and in the Thracian (land) | |
trъnovъ i na | and in Tarnovo | |
misia i na | and in Moesia | |
dalъmati i něi | and in Dalmatia | |
tъkmo po tia města ami i | and not merely in those lands | |
po sičъki světъ | but all over the world? | |
8: | deto našъ umъ ne može da postignje | our mind cannot reach there |
ili ezikъ našъ da iskaže sičko to njeino čjudo i dobro i post i slъzi | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
9: | ami tъkmo kolъkoto našъ umъ postigna | but only as much as our mind could comprehend |
10: | i napisax azъ eѵъtimie patriarъxъ trъnovъskii što znajaxъ | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew |
11: | ami i vie blsvenii xrstiane poslušaite | but also you, blessed Christians, do hear |
12: | Tazi staa i prpodobna petka běše ot město epivati | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
13: | bašta njeinъ i maika i běxa dobri i blgočъstivii | her father and her mother were good and pious |
14: | i xoděxa po bžii zapovědъ | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
15: | mlstinja činěxa | (they) performed deeds of mercy |
16: | i drugi dobrini běxa u těxъ | and (also) other good deeds were (done) by them |
17: | i rodixa tъzi čistaa i xva gъlabica i dvca | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
18: | i rodixa i drugo mъžъko ime to mu eѵъtimie | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
što bi napokonъ na maditъ vldka | who finally became the bishop of Madit (Matidia?) | |
19: | i naučixa gi na strax bžii i na zakonъ dobrě | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
20: | i prěstavixa se | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
21: | i osta sta petъka sъsъ brata si eѵъtimia deto bi vldka na maditъ | and St Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madit |
22: | i toi mnogo čjudo pokaza tamo | and he did many miracles there |
23: | zašto běše i toi prosvětilъ sъsъ postъ mnogo dobrini | because he had shone with his fasting (and) many good deeds as well (?) |
24: | zatova se i posti | for that reason he was canonized |
25: | i njegovi mošti i do dneska čjudno iscěljenie činjatъ | and his relics cause a lot of miraculous healing until today |
26: | I staa petъka ot kato pogrebe roditelje svoi otredi gi dobrě | and St Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
27: | togazi započe postъ i metanie i bděnie | then she began with fasting, and bowing, and staying awake |
28: | I porevna i se kato apstlъskii zakonъ | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
29: | i na zemlja bezъ postelja legnuvaše | and she laid herself on the ground without a bed |
30: | I ot tuka pakъ i se isplъni srdce to na mislъ bžstъvnaa | and then her heart was filled by a divine thought |
da ide vъ pustinja | to go into the desert | |
31: | i poběgna ot tamo | and she ran from there |
32: | i otide vъ pustinja | and went to the desert |
33: | i tamo prěbivaše agglъskii činъ | and an angelic host lived there |
34: | i podrъža i kato ilia i kato ioanna krstlja | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
35: | pos i bděnie i metanie i slъzi studъ i pekъ sičko trъpěše | fasting, staying awake, bowing and tears, cold and heat - she endured everything |
36: | i vъkusjuvaše trěva město jastie | and ate grass instead of food |
i to po malъko na večrъ | and (even) that (only) a little in the evening | |
37: | i mlba neprěstanno činěše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
38: | i ničto da imaše mislъ za toizi světъ | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
ili za dobra odežda da se oblěče | nor about good clothes to wear | |
ili za domъ i za stoka i za imanie | nor about a house and goods and wealth | |
39: | ami tъkmo oči tě i běxa slъzi naplъnjenii i mlba na ba | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
40: | i sičъka mislъ běše i i nadežda na ga ba | and all of her thoughts were the hope of the Lord God |
41: | i pomisljuvaše za vtoro prišъstvie za bžii sudъ | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
i kakъ da si ukrasi dšъ ta da sreštne xa ba sъ světilnikъ ukrasenъ | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
i kakvo dobro da stori | and what good deed should she do | |
da čjue togazi glas krotъkъ ot ga ba | to hear that meek voice of the Lord God | |
i kakъ da si isplъni světilnikъ sъs maslo | and how to fill the lamp with oil | |
da vlěze sъsъ mudri te dvci vъ rai | to enter the Paradise with the wise maidens | |
da se nasiti krasota raiskaa i xubostъ i světlostъ | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
i pěsni agglъskie | and (the) angelic songs | |
42: | tъkmo za tova ii běše mislъ | her thoughts were (directed) only for that |
43: | i tvrъdě tъguvaše sъs srdce to si | and she yearned powerfully in her heart |
kakъ da poluči onova dobro | how to receive that boon | |
44: | i taka provaždaše svoi životъ po onъzi pustinja za mnogo vrěme | and thus she lived her life on that desert for a long time |
45: | A lukavii diavolъ ne prěstanuvaše da ę plaši | but the Devil didn't cease to frighten her |
46: | i mnogo pъti se prěstruvaše kato źvěrъ strašenъ | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
davno bi ja uplašilъ da ostavi pustinja | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
47: | ami staa petъka imaše ba pomoštnika | but St Petka had God (as a) helper |
48: | i ne prěstanuvaxa i slъzi ot oči te | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
49: | i sičъka xitrostъ diavolъska izčeznuvaše ot njeina ta mlba | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
50: | Takvazi sila běše dobila ot ba | such a power she had acquired from God |
51: | i tъi se běše podkanila | and thus she had decided to live |
52: | makarъ da běše žena | altough she was a woman |
53: | ami běše isplъnjena dxa stgo | but she was filled (by the) Holy Spirit |
54: | i běgaše ot njea sila diavolъska | and the devilish force ran away from her |
55: | i isčeznuvaše kato dimъ | and disappeared as a smoke. |
56: | Dvdъ crъ za takvizi ženi prrokuvaše | King David prophesized about such women |
57: | i kaže | and said: |
58: | vъždelěetъ crъ dobrotě tvoei | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 45:11 NIV) |
59: | I taka stai petka prěbi mnogo godini vъ pustinja | and thus lived St Petka for many years in the desert |
60: | I vъ edna noštъ kato | and (ʺinʺ) one night |
si činěše mlba i metanie | as she was doing her prayers and bowing | |
i rъcě te si vdigaše nagorě i plačěše | and she raised her hands high and wept | |
i naprasno vidě bžstvno viděnie | and suddenly she saw a divine apparition | |
61: | edinъ agglъ i se javi kato někoi mladъ momъkъ | an angel appeared to her as a young boy |
62: | i světi kato svěštъ | and (he) shined as a candle |
63: | i reče i | and he said to her: |
64: | da ostavišъ pustinja ta | ʺ(you should) leave the desertʺ |
65: | i idi si pakъ nazadъ na tvoa baštnina | ʺand go back to your homelandʺ |
66: | Zašto tamo ti priliče da si ostavišъ tělo to | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
67: | a dša ta ti šte da bъde na xubavii i na sladъkii rai | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
68: | Kato vidě staa petъka tova viděnie i čju tia dumi | as St Petka saw this apparition and heard those words |
razumě če e ot ba tova viděnie | she understood, that this apparition was from God | |
69: | i pozna če šte da se prěstavi skoro | and she found out that she will die soon |
70: | i zaraduva se | and she was glad |
71: | i grižěše se | and she worried: |
72: | kak si ostavě pustinja ta | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
73: | zašto ne može ništo drugo da očisti člku dšъ ta kato pustinja | because nothing else can purify the human soul as a desert |
74: | I togazi staa petka kato čju onzi glas | and then, as St Petka heard that voice |
i da i se ne štěše | even though she didn't want | |
a tia ostavi onazi pustinja | she left that desert | |
75: | I poide prъvěnъ na crigrad | and first she went to Tsarigrad |
76: | i vlěze vъ čerkova xva u staa sofia | and entered the church of Christ of (ʺtoʺ) St Sophia |
77: | i mlba neprěstanno činěše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
78: | kakъ da iskaže člkъ tolъkozi metania i pokloni | how could one describe so many kneelings and bowings |
79: | i sički dni i nošti na bděnie běše | and she was awake for all the days and nights |
80: | i plačěše i tъguvaše za pustinja ta | and she wept and craved for the desert |
81: | I obide sičъki čerъkovi kato edna pčela rabotna | and she visited all the churches as a diligent bee |
štoto obъxodi sički cvětove prolětni | which visits all the vernal flowers | |
82: | I poide vъ čerkova prěstěi bci što se zove vlaxerna | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
83: | i tamo pripade na ikona prěstěi bci | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
84: | i slъzi ot oči tě si mnogo izlia | and she poured a lot of tears from her eyes |
85: | i dumaše i mljaše s bci | and she said and prayed to the Mother of God: |
86: | tebě vldčce što si na sički světъ | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
i porodila si ga ba | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
azъ moi životъ u tebě ostavix | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
87: | i na tebě se naděa da me pomluvašъ | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
88: | i ne děi se gnusi ot mene što sъmъ tvoa robinja | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
89: | Zašto i azъ ot mladostъ tvoemu snu poslědovax | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
90: | i mlja se | ʺand I pray (you)ʺ |
91: | i tii znaešъ bce moa ta ženъskaa rabota i moa slabostъ | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
što e na moa ta dša oznoba | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
92: | ami i tii staa bce | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
tii mi bъdi pomoštnica | ʺyou be my helperʺ | |
93: | zašto osvěnъ tebe na drugo město ne mam da se naděa | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
94: | ami tii mi bъdi nastavnica | ʺbut you be my teacherʺ |
da me nastavišъ na dobro i na pokaanie | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
95: | i tii da me upazišъ ot sičko zloi | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
96: | zašto koga běx vъ pustinja tebe imax pomoštnica | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
97: | i sega se vrъnax vъ mirъ | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
98: | ami pakъ i sega me očuvai i upazi | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
99: | i pomoštnica mi bъdi | ʺand be my helperʺ |
100: | i pokrii me ot sičko zloi | ʺand cover me from all evilʺ |
101: | I tova se pomli | and thus she prayed |
102: | i plaka ot se srdce | and wept from all heart |
103: | i izlěze | and she left |
104: | i trъgna da ide na svoa ta si baštnina | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
105: | I doide do epivati što běše njeina baštnina | and came to Epibates, which was her homeland |
106: | i prěbŷ tamo vrěme ne malo | and stayed there for quite some time |
107: | i nikoi ne poznavaše ja | and nobody recognized her |
108: | I tamo postъ metanie bděnie | and there (she did much) fasting, kneeling (and) staying awake |
koi može iskaza | who could tell (how much?) | |
109: | Vrěme někoe promina se | some time passed |
110: | i pozna če šte da se prěstavi | and she understood that she will die (soon) |
111: | i stori si mlba na ba | and she gave (ʺdid herʺ) a prayer to God |
112: | i rče sъ slъzi | and said with tears: |
113: | Člkoljubъče vldko | ʺo Lord, Lover of humansʺ |
da ne ostavišъ mene što sъm robinja tvoa | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
deto sъmъ zaradi tebe ostavila sičъko | ʺwho has left everything for youʺ | |
114: | i k tebě priběgnax | ʺand to yourself I ranʺ |
115: | ami gi be moi reči agglu mirno | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
da mi prieme dšъ ta | ʺto receive my soulʺ | |
116: | i da mi ne bъde zabranjeno da ulěza na tvoe crstvo ot mrъsnii i ne čistii běsove | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
117: | ami me spodobi bezъ strax da stana prěd tvoi strašni prěstolъ | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
118: | oti si blsvenъ gi vъ věki | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
119: | aminъ: | ʺamenʺ |
120: | I tova se pomli | and she prayed thus |
121: | i toizi čas prědade si bu dšъ ta | and in that moment she turned her soul over to God |
122: | i tělo to i pogreboxa někoii xrstiane | and some Christians buried her body |
123: | i ne pozna ja nikoi dogde ia i pogreboxa | and no one knew her, as they buried her |
124: | niito znajaxa ot kidě bě došla | nor they knew where she had come from |
125: | I taka si provodi dni te svoi tuka na zemlja | and thus she passed her days here on the Earth |
126: | a tamo naide golěmo dobro i lesnina | and there she found great good and comfort |
127: | ami i tuka gъ bъ ne ostavi ja da e za mnogo dni sъkriena na zemlja | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
i da e bez pametъ njeino to čistoe i stoe tělo | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
128: | ami pokaza čjudo divno zaradi njeini te stie mošti | but he showed a miracle on her holy relics |
129: | Někoi postnikъ imaše tamo | there was a hermit |
130: | na stlъpъ prěbivaše | he lived on a pillar |
131: | i postěše se blizo pri onova město gdeito ei bilo grobъ tъ stěi petъki | and he fasted near the site of the St Petka's grave |
132: | I sluči se ta umrě někoi gemeџia | and it came to pass, a sailor died |
133: | i frъlixa go tamo blizo pri onъzi stlъpъ | and they threw him there, close to that pillar |
134: | i poče da isxodi ot njego smradъ zlъi | and a terrible stench started to come out from him |
kolъkoto vekie ne možaše tamo da pomine člkъ ot zlai mirizma | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
135: | zaedno i onzi stlъpnik vekje ne može da trъpi onzi smradъ | neither the stylite could suffer that stench |
136: | ami slěze ot onъzi stlъpъ | so he climbed down from the pillar |
137: | i naide člci | and he found some men |
138: | i rče imъ da iskopajut trapъ golěm | and he commanded them to dig a big hole |
da turjatъ onova tělo čtoto smrъděše | to throw that stinking body (down there) | |
139: | i onia člcii poslušaxa onogozi stlъpnika | and those people obeyed the hermit |
140: | i poidoxa tamo | and they went there |
141: | i zexa da kopajatъ | and started to dig |
142: | i naidoxa tělo to stěi petki cělo i xubavo | and they found the body of St Petka, healthy and beautiful |
143: | i mirizma xubava kolъkoto navivaše tazi mϋrizma na onъzi smradъ | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
144: | i onia člci běxa glupavi i ne razumni | and those people were dumb and irrational |
145: | i ne mogoxa da se osětetъ za onova stoe tělo | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
146: | zašto i nikoi ne znaeše če e tamo pogrebena staa petka | because nobody knew that St Petka was buried there |
147: | oti běše ot davna bila pogrebena | because she was buried since long |
148: | ami se mnogo čjudixa kakъ da storętъ | and they wondered a lot what should they do |
149: | i rekoxa si meždu sebě | and they said to each other: |
150: | koi pakъ da kopae na drugo město | ʺwho would dig elsewhereʺ |
151: | ami e tuka toizi grobъ dosta širokъ i glъbokъ | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
152: | da turime i onazi mrъša da ne smrdi | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
153: | a to ako bъde tova sto tělo bъ šte go izvadi | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
154: | i zarinaxa onazi mrъša tamo pri onova stoe tělo | and they buried that corpse there next to that holy body |
155: | i razidoxa se po doma si | and they all went home |
156: | I ot těx něko člkъ georgie ime to mu xristianinъ dobrъ | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
157: | i toi kato si poide doma si i po večerě napokonъ stanъ da se pomli bu | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
kato si činěše sěkogi mlba mnogo | as he always did, doing a lot of prayer | |
158: | i na sъmnuvanie zaspa | and at the twilight he fell down asleep |
159: | i vidě edna žena kato edna crca | and he saw a woman (looking) like a queen |
160: | i sědi na stolъ zlatъ světlikavъ | and she sat on a shiny golden throne |
161: | i okolo njea momъci xubavi světlikavi | and many beautiful, shiny boys (stood) around her |
162: | i toi se uplaši | and he was scared |
163: | i pade na zemlja | and he fell to the ground |
164: | i rastrepera se | and he trembled |
165: | ot xubostъ ne možaše da gleda toja světъ | he couldn't watch that light for its beauty |
166: | I edinъ ot onia xubavi i světlikavi momъci pristъpi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
167: | i uze go za rъka | and he seized his arm |
168: | i rče mu | and he said to him: |
169: | stani georgie | ʺstand up, Georgi!ʺ |
170: | i oti ste taka storile | ʺand as you did soʺ |
171: | ta ste ostavile onova tělo vonešto pri tělo to stěi petъki | ʺas you left that stinking body next to the body of St Petkaʺ |
172: | ami skoro da poidešъ | ʺyou shall go quicklyʺ |
173: | da izvadišъ mošti te stěi petъki | ʺand you shall retrieve the relics of St Petkaʺ |
174: | i da gi ostavišъ u kovčegъ zlatъ | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
175: | zašto crъ požali njeina dobrina | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
176: | i šte gъ sega da ja proslavi po sičъki světъ | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
177: | Togazi i tia mu sama poduma | then she spoke to him herself: |
178: | skoro izvaděte moi te mošti | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
179: | i položěte gi na xubavo město | ʺand put them on a nice placeʺ |
180: | Zašto ne mogu da trъpę azъ za mnogo toizi smrad | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
181: | ne boiš li se ba da ne bi pustilъ bъ ogъnъ da vŷ popali | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
182: | i az esъmъ člkъ ot maika i ot baštъ rodena | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
183: | i moa baštnina ta e epivati štoto go zovъtъ i deto ste vie sega na njego | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
184: | I prěz tъzi noštъ drugaa žena xrstianъka ime to i eftimie i tia takvozi viděla | and in that night another woman, a good Christian, her name was Efimia, saw such (a vision) |
185: | i takvizi dumi i njei rekle | and they said such words to her |
186: | i zarъčale | and commanded: |
187: | skoro utrě rano da kažete tova da vi ot ba ogъnъ ne izgori | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
188: | I nautrě izlězoxa i dvai ta | and the both went out in the morning |
189: | i kazaxa na sički te tamo po konecъ | and told to all who where there to the end |
190: | I kato čjuxa tova epivatъscii ljudie skoro sičъki te tekoxa | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
191: | i sъs golěma radostъ izvadixa mošti te i kato někoe mnogocěnъnoe skrivalište | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
192: | i mnogo se čjudixa na njeino to tělo | and they wondered a lot about her body |
193: | ot tolkozi vrěme kato stoi cělo i xubavo | how could it stay so healthy after so much time |
i blgouxae i ot xubava mirizma da se člkъ nasiti | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
194: | i uzexa onova tělo sъ svěšti i sъsъ kadilnici i ѳimianъ i izmϋrno i drugi xubavi aromaѳi | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
195: | i otnjesoxa ja sъsъ golěma radostъ | and carried her away with great joy |
196: | i položixa ja v čerkova stixъ apslъ | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
197: | I tamo mnogo čjudo stori togazi sta petka | and St Petka then performed many miracles there |
198: | běsni iscělěxa i bolni i gluxi i eźavi | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
199: | i ot sěkakva bolestъ koii doxoždaxa i věra imaxa čista i ljubovъ sъ sičko srdce na staa petъka toizi čas i iscělěvaxa | and those, who came, and had pure faith and love for St Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
200: | I pročju se po sička zemlja epivatъska | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
201: | i ne tamo se pročju ami | and she became famous not (only) there |
i po crigrad i | but even in Tsarigrad | |
po sička zemlja | and on the whole Earth | |
202: | I vrěme bi někoe | and some time passed |
203: | oslabna grъčъsko crstvo | the Greek kingdom became weak |
204: | i sъs bžie povelěnie doidoxa rimlěne | and the Romans came by the divine command |
205: | i prěexa crigrad | and they took Tsarigrad |
206: | kato kaže dvdъ crъ | as the King David says |
207: | sъsъ palica želězna udrъžaxa | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
208: | i sičko u crigrad plěnixa frencii | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
209: | i obraxa i zlato i srebro i čerkovni odeždi | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
i sъsudi što běxa mnogocěnni | and ceremonial instruments, which were very precious | |
zaedno i stie mošti | together with holy relics | |
210: | i sičъko otnesoxa vъ rimъ | and they carried everything away to Rome |
211: | togiva kato viděxa i dočakaxa carograždane i blgočъstivii sъborъ vъzdъxna tvrъdě | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
212: | i golěmъ skrъbъ i golěma tъga imaxa togazi | and they were overcome with great sadness and sorrow |
213: | i xoděxa kato mrъtvi | and they walked as dead |
214: | i mljaxa se bu | and they prayed to God |
215: | i dumaxa | and they were saying: |
216: | Vъskrsni | ʺwake upʺ |
217: | vъskuju spiši gi | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
218: | zašto zaboravi naša ta siromašia i griža ta naša | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
219: | i drugi rěči mnogo mljaxa se i dumaxa | and they prayed and said many other things |
220: | I vъ tova vrěme blgočstivii crъ trъnovsъkii ioannъ asěnju krěpko drъžaše togazi crstvo | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
221: | i nikakъ ne uboa se ot onia frenъcii kato priexa crigrad | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
222: | ami ednakъ mu prilegna vrěme voiska da vdigne da plěnuva ne čъstivii | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
i da prěema zemlja mnogo | and to conquer a lot of land | |
223: | I skoči junašъkii sъsъ bžie povelěnie | and he jumped heroically with the divine command |
224: | i prěe makedonъskaa zemlja i sěrъ | and conquered the land of Macedon and Serres |
i aѳonъskaa gora siirěč staa gora | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
i okolu što sъ gradove i | and the cities around Salonica | |
solunъ i sička zemlja ѳetaliiskaa | and all the land of Thessaly | |
225: | i trivalia uze taka i dalmatia što e arbanaška drъžava | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
226: | i prěe i do drača | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
227: | i po sički zemli gdei prěe postavi mitropoliti i epskpi světli i blgočstivi | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
sъs njegovi stii xrisovuli što sъ sega u slavna lavra u stěi gorě | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
228: | i ne tъkmo tia zemli kato prěe da se ostavi i da mu se dosadi | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
229: | ami poide na crigrad | but he marched to Tsarigrad as well |
230: | i njego prěe | and he took it |
231: | i što běxa tamo frenъcii poklonixa mu se | and the Franks there bowed to him |
da sъ njegova raja | to be his subjects | |
i xazna da mu davatъ | and to pay him tax | |
232: | I taka sičъko tamo kato prěe | and as he conquered there everything |
razbra se i do njego stěi petъki slava ta | he heard about the glory of St Petka too | |
kakъ ei sta i čini iscěljenie i čjudesa | how she was holy and performed healings and miracles | |
233: | tvrъdě si na umъ položi za staa petъka | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St Petka |
234: | i raspali mu se srdce to | and his heart burned (with desire) |
235: | kato elenъ koga ožъdněe za voda: | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
taka i crъ ioannъ asěnъ poželě kakъ da se dobie do onia stie mošti | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
236: | Zašto běše sa po sički světъ rasprostrěla njeina blgdtъ i njeino čjudo | for her grace and miracles were spread around the whole world |
237: | i poide crъ na trъnovъ | and the king went to Tarnovo |
238: | i umisli edinъ zgovorъ i bgu ugodenъ | and conceived terms (of peace with Franks), pleasing to God |
239: | I togazi pusti povelěnie na crigrad što běxa tamo frenъcii | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
240: | i rče imъ | and he said to them: |
241: | ne išta ot vas nii srebro nii zlato nii biserъ nii kamenie mnogocěnno | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
242: | ami vŷ išta što e na vaša frenъska drъžava gradъ epivatъ | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
deto ima tamo mošti stěi petъki | ʺwhere the relics of the St Petka are placedʺ | |
tova stoe tělo da mi dadete sъsъ kovčega tъ | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
243: | tolkozi i tova ištem ot vas | ʺso much and this is what I want from youʺ |
244: | Tova kato razbraxa frencii što běxa na crigrad gotovi stanъxa | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
245: | i poslušaxa cra sъ sičko srdce | and they obeyed the king with all their heart |
246: | i poklonixa se na nijegovo to povelěnie | and they bowed to his command |
247: | i pustixa pisanie i poklonъ do cra | and they sent a letter of respect to the king |
248: | i rekoxa | and they said: |
249: | Da bъde volja tvoa mnogolětnii cru | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
250: | što ištešъ uzmi | ʺtake what you wishʺ |
251: | ako štešъ i dšъ ta nŷ ze | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
252: | Tova kato čju crъ obraduva se | as the king heard this, he was glad |
253: | i mněše mu se kolъko da leti i da frъka pod nbe to | and he felt as he was flying in the skies |
254: | i ot golěma radostъ ne maše kamo što da stori | and he didn't know what to do because of the great joy |
255: | zašto mislěše | for he thought: |
256: | ako si izdamъ sičko zlato i srebro | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
zaedno i polovina ot crstvo to si | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
da štem tъkmo staa petka da prěnesemъ na moe crstvo | ʺonly to bring St Petka to my kingdomʺ | |
257: | I togazi pusti prěosštennago marka mitropolita velikago prěslavna grada sъsъ golěma | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav (ʺgreat famous cityʺ) with great honors |
počstъ da prěnese tělo to prpodobněi petъki na slavnii gradъ trъnovъ | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
258: | i poide onzi vldka tamo | and the bishop went there |
259: | i stori sičko počstno što trěbuvaše | and he duly did all what was required |
260: | i uze onia mošti | and he took those relics |
261: | i iděše | and he went |
262: | i xvalěše ba i prpodobnai petka | and he praised God and Reverend Petka |
263: | i kato prěmina sinorъ frenъskii | and when he crossed the Frankish border |
i vlěze na tъzi stranъ blъgarъskaa | and entered this Bulgarian land | |
sički izъ okolu gradove i sela izlězovaxa na srešta sъ svěšti | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
i sštennici oblěčenii vъ sštenničъski odeždi | and clerics clothed in ceremonial robes | |
264: | i provaždaxa staa petъka sъsъ kadilnici i ѳimianom i izmϋrno i sъs drugi xubavi mirizlivi aromaѳi | and they followed St Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
265: | I kato razbra blgočъstivii crъ ioannъ asěnъ če nosětъ mošti te stěi petki | and as the honorable King John Asen found out that they bring the relics of St Petka |
izlěze izъ grada pěšъ | he went out of the city on foot | |
i maika mu crca elena | (with) Queen Elena, his mother | |
i njegova crca anna sъ sički svoi bolěre | and Anna, his queen with all their boyars | |
i patriarъxъ kϋr vasilie sъ sički sštennici i diakone | and the Patriarch lord Vasilii with all the clerics and deacons | |
i sički ljudie ot gradъ | and all the townspeople | |
266: | i doidoxa sičъki pěši na *d* poglede | and all went out of the city on foot for four shots |
267: | i srěštnъxa ja sъsъ mnogo počstъ | and met her with great honors |
268: | i pokloni se crъ do zemlja | and the king bowed to the ground |
269: | i cěluva i rъcě i tělo čstně | and he kissed her hands and body honorably |
270: | i sički počstno poklonixa se i cěluvaxa | and everyone honorably bowed to her and kissed her |
271: | i vnesoxa ja vъ gradъ vъ čerkova creva | and they brought her to the city into the royal church |
272: | i položixa ja vъ lěto ot roždъstvo xvo *#asv*: | and they placed (her) there in the year from the Birth of Christ 1202 |
273: | različno čjudo i iscěljenie čini i do dnešnii dnъ | and she does miraculous healings until today |
274: | koi sъsъ čista věra prixožda na njeinъ kovčegъ | (to everyone) who comes with pure faith to her coffin |
275: | blgdtiju i člkoljubiemъ ga našego isѵ xa | by the grace and the love for humans of our Lord Jesus Christ |
deto njemu priliče sěkogi da go slavime | who is always to be praised | |
i sъsъ počstъ da mu se klanjame | and to whom we (should always) bow with respect | |
i bezkraina njegova oca | and (by the grace of) His eternal Father | |
i prěstię tъ i štoto sičko oživěva njegovia tъ dxъ | and the Most Holy Spirit, who gives life to everything | |
276: | i sega i sěkogi | (for) now and always |
i dori do krai světъ | and even until the end of the world | |
i vъ věki | and forever | |
277: | aminъ: | amen |