lju Ljub.d. - Petka
source
1: | Mcъ wktóm'vrïe *di* | [Title] 14th (day of the) month October |
2: | žítïe prpodobnye mtre náše pét'ky trь´nov'skye. | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tъrnovo |
3: | blsvì óče sx za mltvь styx | [Title] Father, bless the (readers) by the prayers of the saints |
4: | slnce kólkoto íma svě´tь i svě´ti. | As the world has Sun to shine |
5: | tólkozi i na prpódobnaa petka pámet što ì è prosvě´tila po síčki světь. | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
6: | njéino čjúdo, i njéinь pós, kói ezíkь móže iskáza, | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
7: | što ê tïà stórila dobrà rábota ná zemlja. | what goodness she did on the Earth |
na epivát'sko mě´sto, i na | in the land of the town of Epibates | |
trakï´isko, i na | and in the Thracian (land) | |
trь´novь, i na | and in Tarnovo | |
mísïa, i na | and in Moesia | |
dal'máti. i něʺ | and in Dalmatia | |
tь´kmo po tï´a mě´sta, àmì i | and not merely in those lands | |
po síč'ki svě´tь. | but all over the world? | |
8: | dêto nášь úmь ne móže da postígnje, | our mind cannot reach there |
ilì ezíkь nášь da iskáže síčko to njéĭno čjúdo, i dobrò, i póst, i slь´zy. | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
9: | àmì tь´kmo kól'koto nášь úmь postígna. | but only as much as our mind could comprehend |
10: | i napísax ázь eѵ'tímïe patrïár'xь trь´nov'skyi, štò znajáxь. | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew |
11: | àmì i víe blsvénïi xrstïáne poslúšaĭte. | but also you, blessed Christians, do hear |
12: | Tázi staa i prpodobnà pétka, bě´še wt mě´sto epiváti. | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
13: | baštà njéinь i máĭka ì bě´xa dobrì i blgočь´stivyʺ. | her father and her mother were good and pious |
14: | i xóděxa pó bžii zápovědь, | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
15: | mlstýnja číněxa, | (they) performed deeds of mercy |
16: | i drúgy dobrinỳ bě´xa u tě´xь. | and (also) other good deeds were (done) by them |
17: | i ródixa tь´zi čístaa i xva gь´labica i dvca. | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
18: | i ródixa i drúgo mь´ž'ko, íme to mu eѵ'tímïe, | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
što by^ nápokonь na madítь vldka. | who finally became the bishop of Madit (Matidia?) | |
19: | i naúčixa gy na stráx bžïi, i na zákonь dobrě`. | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
20: | i prěstávixa se. | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
21: | i ostà sta pet'ka sьs' bráta si^ eѵ'tímïa, dêto by^ vldka na madítь. | and St Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madit |
22: | i tói mnw^go čjúdo pokáza támo. | and he did many miracles there |
23: | zaštò bě´še i tói prosvě´tilь sьs' póstь mnw^go dobrinỳ, | because he had shone with his fasting (and) many good deeds as well (?) |
24: | zatová se i postỳ. | for that reason he was canonized |
25: | i njégovy móšti i do dnéska čjúdno iscěljénïe čínjatь. | and his relics cause a lot of miraculous healing until today |
26: | I staa pét'ka wt katô pogrébe rodítelje svoì, wtredí gy dobrě`. | and St Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
27: | togázi započè póstь i metánïe, i bdě´nïe. | then she began with fasting, and bowing, and staying awake |
28: | I porévna ĭ se katô apstlьskyʺ zákonь. | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
29: | i ná zemlja bez' postélja légnuvaše. | and she laid herself on the ground without a bed |
30: | I wt túka pákь ì se isplь´ni srdcé to na míslь bžst'vnaa | and then her heart was filled by a divine thought |
da íde vъ pústynja. | to go into the desert | |
31: | i pobě´gna wt támo, | and she ran from there |
32: | i wtidè vь pústynja, | and went to the desert |
33: | i tamo prěbývaše aggl'skyi čínь. | and an angelic host lived there |
34: | i podrьža ì katô ilï´a, i katô ıwánna krstlja. | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
35: | pos, i bdě´nïe, i metánïe, i slь´zy, stúdь, i pékь, síčko trьpě´še. | fasting, staying awake, bowing and tears, cold and heat - she endured everything |
36: | i vьkúsjuvaše trě´va mě´sto jástïe, | and ate grass instead of food |
i tò po mál'ko ná večrь. | and (even) that (only) a little in the evening | |
37: | i mlba neprěstánno číněše. | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
38: | i níčto da ímaše míslь za tóĭzi svě´tь, | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
ilì za dobrà odéžda da sè oblěčè. | nor about good clothes to wear | |
ilì za dómь i za stóka i za imánïe. | nor about a house and goods and wealth | |
39: | àmì tь´kmo ꙫčí tě ì bě´xa slь´zy naplь´njenïi. i m´lba ná ba. | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
40: | i síč'ka míslь bě´še ì i nadéžda na ga ba. | and all of her thoughts were the hope of the Lord God |
41: | i pomýsljuvaše za vtóro prišь´stvïe za bžïi súdь. | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
i kákь da sì ukrasì dšь´ ta da sréštne xa ba sь světílnikь ukrasénь. | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
i kakvò dobrò da stóri. | and what good deed should she do | |
da čjúe togázi glas krót'kь wt ga ba. | to hear that meek voice of the Lord God | |
i kákь da sì isplь´ni světílnikь sьs máslo | and how to fill the lamp with oil | |
da vlě´ze sьs' múdry te dvci v' rái, | to enter the Paradise with the wise maidens | |
da sè nasýti krasotà ráĭskaa i xùbostь i svě´tlostь, | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
i pě´sny ágglьskye. | and (the) angelic songs | |
42: | tь´kmo za tovà iʺ bě´še míslь, | her thoughts were (directed) only for that |
43: | i tvrь´dě tьgúvaše sьs srdcé to si^, | and she yearned powerfully in her heart |
kákь da polúči onovà dobrò. | how to receive that boon | |
44: | i takà prováždaše svóĭ živótь po wnь´zi pústynja za mnw^go vrě´me. | and thus she lived her life on that desert for a long time |
45: | A lukávyʺ dïávolь ne prěstánuvaše da ę^ pláši | but the Devil didn't cease to frighten her |
46: | i mnw^go pь´ti se prěstrúvaše katô źvě´rь strášenь, | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
davnò by^ jà uplášilь da ostávi pústynja. | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
47: | àmì staa pét'ka ímaše ba pomóštnika. | but St Petka had God (as a) helper |
48: | i ne prěstánuvaxa ì slь´zy wt ꙫčí te. | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
49: | i síč'ka xítrostь dïávol'ska izčéznuvaše wt njéina ta m´lba. | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
50: | Takvázi síla bě´še dobíla wt ba, | such a power she had acquired from God |
51: | i tь´ĭ se bě´še podkánila, | and thus she had decided to live |
52: | makàrъ da bě´še ženâ | altough she was a woman |
53: | àmì bě´še isplьnjéna dxa stgó. | but she was filled (by the) Holy Spirit |
54: | i běgaše wt njéa síla dïávol'ska | and the devilish force ran away from her |
55: | i isčéznuvaše katô dýmь. | and disappeared as a smoke. |
56: | Dvdь crь za takvízi žéni prrokuvaše, | King David prophesized about such women |
57: | i káže. | and said: |
58: | vьždelěétь crь dóbrotě tvoéi. | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 45:11 NIV) |
59: | I takà staʺ pétka prěby^ mnw^go godíny vъ pústynja. | and thus lived St Petka for many years in the desert |
60: | I vъ ednà nóštь kató | and (ʺinʺ) one night |
si číněše m´lba i metánïe, | as she was doing her prayers and bowing | |
i rьcě´ te sî vdígaše nagórě´ i pláčěše. | and she raised her hands high and wept | |
i náprasno vidě` bžst´vno vidě´nïe. | and suddenly she saw a divine apparition | |
61: | edínь ágglь ì se jávi, katô ně´koi mládь mómьkь, | an angel appeared to her as a young boy |
62: | i svě´ti katô svěštь. | and (he) shined as a candle |
63: | i réče ì. | and he said to her: |
64: | da ostávišь pústynja ta, | ʺ(you should) leave the desertʺ |
65: | i idí si pákь nazádь na tvoà báštnina. | ʺand go back to your homelandʺ |
66: | Zaštò támo ti prilíče da sì ostávišь těló to. | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
67: | a dšá ta ti štê da bь´de na xúbavyʺ i na slád'kyʺ rái. | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
68: | Katô vidě` staa pét'ka tovà vidě´nïe, i čju tï´a dúmi | as St Petka saw this apparition and heard those words |
razumě če è wt ba tovà vidě´nïe, | she understood, that this apparition was from God | |
69: | i poznà če štê da sè prěstávi skóro, | and she found out that she will die soon |
70: | i zaráduva se. | and she was glad |
71: | i grížěše se | and she worried: |
72: | kak sì ostávě pústynja ta, | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
73: | zaštò ne móže níšto drúgo da očísti člku dšь´ ta katô pústynja. | because nothing else can purify the human soul as a desert |
74: | I togázi staa pétka katô čju^ onzi glas, | and then, as St Petka heard that voice |
i da ì se ne ště´še | even though she didn't want | |
a tià ostávi onázi pústynja. | she left that desert | |
75: | I poidè prь´věnь na crigrád, | and first she went to Tsarigrad |
76: | i vlě´ze v' čérkova xva u staa sófïa | and entered the church of Christ of (ʺtoʺ) St Sophia |
77: | i m´lba neprěstánno číněše. | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
78: | kákь da iskáže člkь tól'kozi metánïa i póklony, | how could one describe so many kneelings and bowings |
79: | i síčki dnì i nóšti na bdě´nïe bě´še, | and she was awake for all the days and nights |
80: | i pláčěše i tьgúvaše za pústynja ta. | and she wept and craved for the desert |
81: | I obydè síč'ki čér'kovy katô ednà pčelà rabótna, | and she visited all the churches as a diligent bee |
štotò ob'xódi síčki cvě´twve prólě´tny. | which visits all the vernal flowers | |
82: | I poidè v' čérkova prěstě´i bci, što sè zovè vlaxérna. | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
83: | i támo pripáde na íkona prěstě´i bci. | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
84: | i slь´zy wt ꙫčí tě si mnw^go izlïà. | and she poured a lot of tears from her eyes |
85: | i dúmaše i mljaše s bci. | and she said and prayed to the Mother of God: |
86: | Tébě vldčce što sì na síčki svě´tь, | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
i porodíla si ga ba. | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
ázь móĭ živótь u tébě ostávix. | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
87: | i na tébě se nadě´a da mè pomluvašь. | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
88: | i ne dě´i se gnusì wt méne što sь´mь tvoà robinjà. | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
89: | Zaštò i ázь wt mládostь tvoému snu poslě´dováx, | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
90: | i m´lja se. | ʺand I pray (you)ʺ |
91: | i tyʺ znáešь bce móa ta žén'skaa rábota i moà slábostь | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
štô e na móa ta dša oznóba. | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
92: | àmì i tyʺ staa bce, | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
tyʺ mi bьdì pomóštnica. | ʺyou be my helperʺ | |
93: | zaštô osvě´nь tébe na drúgo mě´sto né mam da sè nadě´a. | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
94: | àmì tyʺ mi bьdì nastávnica | ʺbut you be my teacherʺ |
da mê nastávišь na dobrò i na pokaánïe. | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
95: | i tyʺ da mè upázišь wt síčko zloʺ. | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
96: | zaštò kogà bě´x vь pústynja tébe ímax pomóštnica. | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
97: | i segá se vrьnáx vь mírь. | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
98: | àmì pákь i segá me očúvai i upazì, | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
99: | i pomóštnica mi bьdì, | ʺand be my helperʺ |
100: | i pokry^i me wt síčko zloʺ. | ʺand cover me from all evilʺ |
101: | I tová se pómli, | and thus she prayed |
102: | i pláka wt sè srdce | and wept from all heart |
103: | i izlě´ze | and she left |
104: | i trьgnà da íde na svóa ta si báštnina. | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
105: | I doidè do epiváti štò bě´še njéina báštnina. | and came to Epibates, which was her homeland |
106: | i prěbŷ támo vrě´me né malo, | and stayed there for quite some time |
107: | i níkoi ne poznavaše ja. | and nobody recognized her |
108: | I támo póstь metánïe, bdě´nïe, | and there (she did much) fasting, kneeling (and) staying awake |
kói móže iskáza. | who could tell (how much?) | |
109: | Vrě´me ně´koe promína se | some time passed |
110: | i poznà če štê da sè prěstávi. | and she understood that she will die (soon) |
111: | i stóri si mlba ná ba, | and she gave (ʺdid herʺ) a prayer to God |
112: | i rčé sь slь´zi. | and said with tears: |
113: | Člkoljúb'če vldko, | ʺo Lord, Lover of humansʺ |
da nè ostávišь méne što sь´m robínja tvoà | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
dêto s'mь zaradʺ tébe ostávila síč'ko, | ʺwho has left everything for youʺ | |
114: | i k tebě priběgnax. | ʺand to yourself I ranʺ |
115: | àmì gi be móĭ, rečì ágglu mírno | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
da mì prïéme dšь´ ta. | ʺto receive my soulʺ | |
116: | i da mì ne bь´de zabránjeno da ulě´za na tvoè crstvo wt mrь`snïi i ne čístïi bě`sove. | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
117: | àmì me spodobì bez' stráx da stána prěd tvóĭ strášny prěstólь. | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
118: | oti si blsvénь gi vь vě´ky, | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
119: | amínь: | ʺamenʺ |
120: | I tová se pom´li, | and she prayed thus |
121: | i tóizi čas prědáde si^ bu dšь´ ta. | and in that moment she turned her soul over to God |
122: | i těló to i pogréboxa ně´koiʺ xrstiáne. | and some Christians buried her body |
123: | i ne pozná ja níkoi dogde (j)ʺa i pogréboxa, | and no one knew her, as they buried her |
124: | niʺto znájaxa wt kidě` bě` došlà. | nor they knew where she had come from |
125: | I taká si provódi dní te svoì túka ná zemljà, | and thus she passed her days here on the Earth |
126: | à támo naidè golě´mo dobrò i lesninà, | and there she found great good and comfort |
127: | àmì i túka gь bь ne ostávi ja da ê za mnw^go dni sьkry^ena ná zemljà. | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
i da ê bez pámetь njéino to čístoe i stóe tě´lo, | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
128: | àmì pokáza čjúdo dívno zaradì njéĭni te stýe móšti. | but he showed a miracle on her holy relics |
129: | Ně´koi póstnikь ímaše támo | there was a hermit |
130: | na stlь´pь prěbývaše. | he lived on a pillar |
131: | i póstěše se blízo pri onovà mě´sto, gdeʺto eʺ bilo` grôbь tь stěí pét'ki. | and he fasted near the site of the St Petka's grave |
132: | I slučí se tâ umrě` ně´koi gemeџï^a, | and it came to pass, a sailor died |
133: | i frьlíxa go támo blízo pri on'zi stlь´pь. | and they threw him there, close to that pillar |
134: | i počè da isxódi wt njégo smràdь zlьʺ, | and a terrible stench started to come out from him |
kól'koto vekíê ne móžaše támo da pomíne člkь wt zlaʺ mirizmà. | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
135: | zaednò i onzi stlь´pnik vekjê ne možè da trьpì onzi smràdь. | neither the stylite could suffer that stench |
136: | àmì slě´ze wt on'zi stlь´pь, | so he climbed down from the pillar |
137: | i naidè člci, | and he found some men |
138: | i rčé ímь da iskopájut trápь golě´m | and he commanded them to dig a big hole |
da túrjatь onovà tě´lo čtôto smrьdě´še. | to throw that stinking body (down there) | |
139: | i onï´a člcïi poslúšaxa onogózi stlь´pnika, | and those people obeyed the hermit |
140: | i poidóxa támo. | and they went there |
141: | i zéxa da kopájatь, | and started to dig |
142: | i naidóxa těló to stěí pétky, cělo, i xúbavo | and they found the body of St Petka, healthy and beautiful |
143: | i mirizmà xúbava, kól'koto navívaše. tázi mϋrizmà na ón'zi smradь. | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
144: | i onï´a člci bě´xa glúpavy i ne rázumny, | and those people were dumb and irrational |
145: | i ne mogóxa da sè osě´tetь za onovà stóe tě´lo. | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
146: | zaštò i níkoi ne znáeše čê e támo pogrebéna staa pétka. | because nobody knew that St Petka was buried there |
147: | óti bě´še wt dávna bilà pogrebéna. | because she was buried since long |
148: | àmì se mnw^go čjúdixa kákь da stórętь. | and they wondered a lot what should they do |
149: | i rékoxa si^ méždu sébě. | and they said to each other: |
150: | kóĭ pákь da kopáe na drúgo mě´sto. | ʺwho would dig elsewhereʺ |
151: | àmì e túka tóizi gróbь dósta širókь i glьbókь, | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
152: | da túrime i onázi mrь´ša, da nè smrdi. | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
153: | a tò akò bь´de tovà sto tě´lo, bь šte go izvádi. | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
154: | i zarínaxa onázi mrь´ša támo, pri onovà stóe tě´lo, | and they buried that corpse there next to that holy body |
155: | i razydóxa se po domá sy. | and they all went home |
156: | I wt tě´x ně´ko člkь gew´rgïe íme to mu xristïáninь dóbrь, | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
157: | i tói kató si poidè domá si. i po večérě nápokonь stanь^ da sè pom´li bu, | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
kató si číněše sě´kogy m´lba. mnw^go. | as he always did, doing a lot of prayer | |
158: | i na sъmnúvanïe zaspà. | and at the twilight he fell down asleep |
159: | i vidě` ednà ženâ katô ednà crca | and he saw a woman (looking) like a queen |
160: | i sědì na stólь zlátь světlikavь, | and she sat on a shiny golden throne |
161: | i okolo njéa mw´m'ci xúbavy světlíkavy. | and many beautiful, shiny boys (stood) around her |
162: | i tóĭ se upláši, | and he was scared |
163: | i páde ná zemlja, | and he fell to the ground |
164: | i rastrepéra se, | and he trembled |
165: | wt xúbostь ne móžaše da gléda tója svě´tь. | he couldn't watch that light for its beauty |
166: | I edínь wt onï´a xúbavy i světlíkavy móm'ci pristь´pi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
167: | i uzé go za rьkâ, | and he seized his arm |
168: | i rčé mu. | and he said to him: |
169: | stanì gew´rgïe | ʺstand up, Georgi!ʺ |
170: | i óti ste takà stórile, | ʺand as you did soʺ |
171: | ta stè ostávile onovà tě´lo vonéšto, pri tě´lo to stě´i pét'ky. | ʺas you left that stinking body next to the body of St Petkaʺ |
172: | àmì skóro da póĭdešь | ʺyou shall go quicklyʺ |
173: | da izvádišь móšti te stě´i pét'ky, | ʺand you shall retrieve the relics of St Petkaʺ |
174: | i da gỳ ostávišь u kóvčegь zlatь. | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
175: | zaštò crь požáli njéina dobrynà. | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
176: | i štè gь segà da ja proslávi po síč'ki světь. | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
177: | Togázi i tïá mu samâ podúma. | then she spoke to him herself: |
178: | skóro izvadě´te moí te móšti, | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
179: | i položě´te gi na xúbavo mě´sto. | ʺand put them on a nice placeʺ |
180: | Zašto ne mógu da trьpę^ ázь za mnw^go tóĭzi smrád. | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
181: | ne boíš li se ba, da nè by^ pústilь bь óg'nь da vŷ popáli. | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
182: | i áz es'mь člkь wt máĭka i wt baštь^ ródena, | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
183: | i moà báštnina ta ê epiváty štotó go zovь´tь, i déto ste výe segà na njégo. | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
184: | I prěz tь´zi nóštь drúgaa ženâ xrstïán'ka, íme to ì eftímïe, i tïà takvózi vidě´la. | and in that night another woman, a good Christian, her name was Efimia, saw such (a vision) |
185: | i takvízy dúmy i njéi rékle | and they said such words to her |
186: | i zarь´čale. | and commanded: |
187: | skóro útrě ráno da kážete tovâ da vi^ wt ba óg'nь ne izgorì. | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
188: | I naútrě izlě´zoxa i dvaʺ ta, | and the both went out in the morning |
189: | i kázaxa na síčki te támo po konécь. | and told to all who where there to the end |
190: | I katô čjúxa tovà epivát'scïi ljúdïe, skóro síč'ki te tékoxa | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
191: | i sьs golě´ma rádostь izvádixa móšti te ì, katô ně´koe mnw^gocě´n'noe skriválište. | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
192: | i mnw^go se čjúdixa na njéino to tě´lo, | and they wondered a lot about her body |
193: | wt tólkozi vrě´me katô stoì cě´lo i xúbavo | how could it stay so healthy after so much time |
i blgouxáe i wt xúbava mirizmà da sè člkь nasíti. | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
194: | i uzéxa onovà tě´lo sь svě´šti i sьs' kadílnici, i ѳimïánь. i izmϋ´rno, i drúgy xúbavi aromáѳi. | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
195: | i wtnjésoxa jà sьs' golě´ma rádostь, | and carried her away with great joy |
196: | i polóžixa jà v čérkova stýxь apslь | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
197: | I támo mnw^go čjúdo stóri togázi sta pétka. | and St Petka then performed many miracles there |
198: | bě´sny iscělě´xa, i bólny. i glúxy, i éźavy, | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
199: | i wt sě´kakva bólestь koiʺ doxóždaxa, i vě´ra ímaxa čísta, i ljubóvь sь síčko srdce na staa pét'ka, tóĭzi čas i iscělě´vaxa. | and those, who came, and had pure faith and love for St Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
200: | I pročjú se po síčka zemljà epivát'ska. | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
201: | i nè támo se pročjù, àmì | and she became famous not (only) there |
i po crigrád, i | but even in Tsarigrad | |
po síčka zemljâ. | and on the whole Earth | |
202: | I vrě´me by^ ně´koe, | and some time passed |
203: | oslábna grь´čьsko crstvo. | the Greek kingdom became weak |
204: | i sьs bžïe povelě´nïe doidóxa rimlě´ne, | and the Romans came by the divine command |
205: | i prěéxa crigrád. | and they took Tsarigrad |
206: | katô káže dvdь crь. | as the King David says |
207: | sьs' pálica želězna udrьžáxa. | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
208: | i síčko u crigrád plěníxa fréncïi. | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
209: | i obráxa i zláto, i srébro, i čerkóvny wdéždi. | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
i sьsúdy štò bě´xa mnw^gocě´nny, | and ceremonial instruments, which were very precious | |
záedno i stýe móšti, | together with holy relics | |
210: | i síč'ko wtnésoxa vь rímь. | and they carried everything away to Rome |
211: | togíva katô vidě´xa i dočákaxa carògráždane, i blgočь´stivyʺ sьbórь vьzdь´xna tvrь´dě | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
212: | i golě´mь skrь`bь i golě´ma tьgà ímaxa togázi. | and they were overcome with great sadness and sorrow |
213: | i xóděxa katô mrь´tvy, | and they walked as dead |
214: | i m´ljaxa se bu, | and they prayed to God |
215: | i dúmaxa. | and they were saying: |
216: | Vьskrsní | ʺwake upʺ |
217: | vь´skuju spíši gi, | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
218: | zaštò zaborávi náša ta syromašï^a i gríža ta náša. | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
219: | i drúgy rě´či mnw^go m´ljaxa se i dúmaxa. | and they prayed and said many other things |
220: | I vъ tovà vrě´me blgočstivyʺ crь trьnovs'kyi ıw´annь asě´nju, krě´pko drьžáše togázi crstvo. | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
221: | i níkakь ne ubóa se wt onï´a frén'cïi katô prïéxa crigrad | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
222: | àmì édnak' mu prilégna vrě´me voĭskà da vdígne, da plěnúva ne čь´stivïi | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
i da prěéma zemljâ mnw^go. | and to conquer a lot of land | |
223: | I skóči junáš'kyi sьs' b´žïe povelě´nïe, | and he jumped heroically with the divine command |
224: | i prěè makedón'skaa zemljà, i sě´rь, | and conquered the land of Macedon and Serres |
i áѳon'skaa gorâ siʺrě´č staa gorâ. | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
i ókolu što sь^ grádwve, i | and the cities around Salonica | |
sólunь, i síčka zemljâ ѳetalïískaa, | and all the land of Thessaly | |
225: | i trivalï´a uzè, takà i dalmatï´a što ê arbanáška drьžáva, | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
226: | i prěè i do dráča. | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
227: | i po síčki zémli gdeʺ prěè postávi mitropolíti i epskpy svě´tly i blgočstivy | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
sьs njégovy stïi xrisóvuli, što sь^ segà u slávna lávra u stě´i górě. | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
228: | i nè tь´kmo tï´a zémli katò prěè da sè ostávi i da mú se dosádi. | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
229: | àmì poidè na crigrád, | but he marched to Tsarigrad as well |
230: | i njégo prěè. | and he took it |
231: | i štò bě´xa támo frén'cïi, pokloníxa mu se | and the Franks there bowed to him |
da sь njégova rajà, | to be his subjects | |
i xaznà da mú dávatь. | and to pay him tax | |
232: | I takà síč'ko támo katò prěè, | and as he conquered there everything |
razbrá se i do njégo stě´i pét'ki sláva ta, | he heard about the glory of St Petka too | |
kákь eʺ stà i číny iscěljénïe i čjudesà. | how she was holy and performed healings and miracles | |
233: | tvrь´dě si na úmь polóži za staa pét'ka. | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St Petka |
234: | i raspáli mu se srdce to, | and his heart burned (with desire) |
235: | katô elénь kogà ožьdně´e za vodâ: | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
takà i crь ıwánnъ asě´nь poželě` kákь da sè dobíe do onï´a stýe móšti. | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
236: | Zaštò bě´še sa po síčki svě´tь rasprostrě´la njéina blgdtь i njéĭno čjúdo | for her grace and miracles were spread around the whole world |
237: | i poidè crь na trь´novь, | and the king went to Tarnovo |
238: | i umíslì edínь zgóvorь i bgu ugódenь | and conceived terms (of peace with Franks), pleasing to God |
239: | I togázi pústi povelě´nïe na crigrád, štò bě´xa támo frén'cïi, | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
240: | i rče ímь. | and he said to them: |
241: | ne íšta wt vas niʺ srébro, niʺ zláto, niʺ bisérь, niʺ kámenïe mnw^gocě´nno. | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
242: | àmì vŷ íšta štô e na váša frén'ska drьžáva grádь epivátь, | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
dêto íma támo móšti stě´i pét'ki, | ʺwhere the relics of the St Petka are placedʺ | |
tovà stóe tě´lo da mì dadéte sьs' kovčéga tь | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
243: | tólkozi i tovà íštem wt vas. | ʺso much and this is what I want from youʺ |
244: | Tovà katô razbráxa fréncïi štò bě´xa na crigrád, gotóvy stanь´xa | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
245: | i poslúšaxa cra sь síčko srdce, | and they obeyed the king with all their heart |
246: | i pokloníxa se na nijégovo to povelě´nïe. | and they bowed to his command |
247: | i pustíxa pisánïe i póklonь do cra, | and they sent a letter of respect to the king |
248: | i rékoxa. | and they said: |
249: | Da bь´de vólja tvoà mnw^golě´tnyʺ cru˸ | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
250: | štò íštešь uzmì, | ʺtake what you wishʺ |
251: | ako štéšь i dšь´ ta nŷ zè, | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
252: | Tovà katô čjû crь, obráduva se, | as the king heard this, he was glad |
253: | i mně´še mu se kól'ko da letỳ i da frь´ka pod nbé to. | and he felt as he was flying in the skies |
254: | i wt golě´ma rádostь né maše kámo štò da stóri. | and he didn't know what to do because of the great joy |
255: | zaštò míslěše, | for he thought: |
256: | ako sì izdámь síčko zláto i srébro, | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
zaednò i polovína wt crstvo to sî | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
dá štem, tь´kmo staa pétka da prěnesémь na moè crstvo. | ʺonly to bring St Petka to my kingdomʺ | |
257: | I togázi pústi prěosšténnago márka. mitropolíta velíkago prěslávna gráda, sъs' golě´ma | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav (ʺgreat famous cityʺ) with great honors |
póčstь da prěnesè tě´ló to prpodóbně´i pét'ki, na slávnyʺ grádь trь´novь. | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
258: | i poidè ónzi vldka támo, | and the bishop went there |
259: | i stóri síčko póčstno štò trě´buvaše. | and he duly did all what was required |
260: | i uzè onï´a móšti, | and he took those relics |
261: | i íděše | and he went |
262: | i xválěše ba, i prpodóbnaʺ pétka. | and he praised God and Reverend Petka |
263: | i katô prěmína sínorь frén'skyʺ | and when he crossed the Frankish border |
i vlě´ze na tь´zi stranь^ blь´gar'skaa, | and entered this Bulgarian land | |
síčki izь ókolu grádwve, i selâ, izlě´zovaxa na sréšta sь svě´šti, | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
i sšténnici oblě´čenïi vь sšténničьsky odéždy, | and clerics clothed in ceremonial robes | |
264: | i prováždaxa staa pét'ka sьs' kadílnici i ѳimïánom, i izmϋ´rno, i sьs drúgy xúbavy mirizlívy aromáѳi. | and they followed St Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
265: | I katô razbrà blgočь´stivyi crь ıwánnь asě´nь, čê nósětь móšti te stě´i pétky. | and as the honorable King John Asen found out that they bring the relics of St Petka |
izlě´ze iz' gráda pě´šь, | he went out of the city on foot | |
i máĭka mu crca eléna, | (with) Queen Elena, his mother | |
i njégova crca ánna, sь síčki svoì bolě´re. | and Anna, his queen with all their boyars | |
i patrïár'xь kϋ´r vasílïe, sь síčki sšténnici, i dïákone, | and the Patriarch lord Vasilii with all the clerics and deacons | |
i síčki ljúdïe wt grádь, | and all the townspeople | |
266: | i doidóxa síč'ki pě´ši na *d* póglede. | and all went out of the city on foot for four shots |
267: | i srěštnь´xa jà sьs' mnw^go póčstь. | and met her with great honors |
268: | i pokloní se crь dó zemlja, | and the king bowed to the ground |
269: | i cěluvà ì rь´cě i tě´lo čstně. | and he kissed her hands and body honorably |
270: | i síčki počstno pokloníxa sè i cělúvaxa. | and everyone honorably bowed to her and kissed her |
271: | i vnésoxa jà v' grádь v' čérkova creva, | and they brought her to the city into the royal church |
272: | i polóžixa jà vъ lě´to wt róždьstvo xvo, *#asv*: | and they placed (her) there in the year from the Birth of Christ 1202 |
273: | razlíčno čjúdo i iscěljénïe číny, i do dnéšnyi dnь. | and she does miraculous healings until today |
274: | kóĭ sьs' čísta vě´ra prixóžda na njéinь kovčégь. | (to everyone) who comes with pure faith to her coffin |
275: | blgdtïju i člkoljúbïemь ga nášego isѵ xa. | by the grace and the love for humans of our Lord Jesus Christ |
dêto njému prilíče sě´kogy da gò slávime | who is always to be praised | |
i sьs' póčstь da mû se klánjame, | and to whom we (should always) bow with respect | |
i bezkráina njégova óca, | and (by the grace of) His eternal Father | |
i prěstýę tь i štoto síčko oživě´va njégovïa tь dxь. | and the Most Holy Spirit, who gives life to everything | |
276: | i segà i sě´kogy | (for) now and always |
i dorì do krài svě´tь | and even until the end of the world | |
i vь vě´ki, | and forever | |
277: | amínь: | amen |