kvf Kiev Folia
source
| 1: | vъ *iv* dъnъ klimenta | [Title] On the 23th day (of November), (Feast of St.) Clement |
| 2: | bъ iže ny lěta ogrjędǫcě blaženago klimenta mǫčenika tvoego i papeža čъstъjǫ veseliši podazъ milostivy | (O) merciful God, who for many passing years makes us rejoice by the honor of your martyr and pope, blessed Clement, grant us: |
| 3: | da egože čъstъ čъstimъ silojǫ ubo mǫčeniě ego naslěduemъ | May we follow him by the power of martyrdom, to whose honor we give honor |
| 4: | gmъ | We say (...) |
| 5: | nadъ oplatmъ | [Title] Over Eucharist |
| 6: | darovaniję gi prinesenyję svjęti | O Lord, sanctify the brought gifts |
| 7: | i xodatajęcju blaženumu klimentu mǫčeniku tvoemu simъ ny otъ grěxъ skvrъnostii našixъ očisti | And, by the mediation of you blessed martyr Clement, purify us with this from the dirt of our sins |
| 8: | gmъ | We say (...) |
| 9: | prěfaciě do | [Title] Preface |
| 10: | věčъny bže čъstъnago klimenta zakonъnika i mǫčenika čъsti čъstjęce iže utjęže byti blaženumu apostolu tvoemu petru vъ | O eternal God, honoring the honor of Clement, the law-giver and martyr, who worked to be (like) Your Apostle Peter, |
| inokosti podrugъ vъ ispovědi učenikъ vъ čъsti naměstъnikъ vъ mǫčenii naslědъnikъ | a friend in loneliness, a learned one in confession, a successor in honor, a follower in martyrdom | |
| xmъ | we praise (him) | |
| 11: | gmъ našmъ | We say to our (...) |
| 12: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 13: | tělese svjętago i prědragyję krъve naplъneni vъlitiě prosimъ gi bže našъ | We pray you, o Lord our God, (for) fully pouring the holy body and most precious blood |
| 14: | da eže milostivaě oběcěniě nosimъ | May we carry its promises, which (are) merciful |
| 15: | rěsnotivъnaě izdrěšeniě obъmemъ | (And may) we receive the true liberation |
| 16: | gmъ | We say (...) |
| 17: | vъ tъze dъnъ | [Title] On the same day |
| 18: | felicty | [Title] (Feast of St.) Felicitas |
| 19: | podazъ namъ prosimъ tję vъsemogyi bže blaženyję radi mǫčenicję tvoeję ѳelicity vъkupъnǫjǫ molitvǫ | We pray you, o all-powerful God, grant us our common prayer for the sake of your blessed martyr Felicitas |
| 20: | i tojęze radi zaščiti ny | And for her sake protect us |
| 21: | gmъ | We say (...) |
| 22: | ndъ opl | [Title] Over Eucharist |
| 23: | na služъby ljudii tvoixъ milostijǫ prizъri | Watch mercifully the service of your people |
| 24: | i se ny čъstъjǫ svjętyxъ čъstimъ | And (...) this we honor by the honor of the saints |
| 25: | sъtvori ny radostъny vъ věčъněmъ životě | Make us rejoice in the Eternal Life |
| 26: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 27: | sъměrъno tję molimъ vъsemogy bže molitvami svjętyxъ tvoixъ | We pray you humbly, o all-powerful God, by the prayers of your saints |
| 28: | i ty samъ bǫdi | And may you be alone (the one prayed to?) |
| 29: | i darъ tvoi vъseli vъ ny | And settle your gift in us |
| 30: | i vrěmję naše vъ pravъdǫ postavi | And make our times just |
| 31: | gmъ | We say (...) |
| 32: | mъšě na vъsję dъni vъsego lěta obidǫcě | [Title] Mass on all days of each second (?) year |
| 33: | bъ iže tvarъ svojǫ velъmi pomilova | (O) God, who gave so much mercy to His creation, |
| i po gněvě svoemъ izvoli vъplъtiti sję sъpaseniě radi člověčъska | and in His anger chose to take flesh for the sake of salvation of humans, | |
| i vъsxotěvъ namъ | and thus wanted, | |
| utvrъdi srъdъcě našě | make our hearts strong | |
| 34: | i milostijǫ tvoejǫ prosvěti ny | And enlighten us by your mercy |
| 35: | gmъ | We say (...) |
| 36: | nadъ oplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 37: | blizъ nasъ bǫdi gi | O Lord, stand by us |
| 38: | prosimъ tję | We pray you |
| 39: | i molitvǫ našǫ uslyši | And hear our prayer |
| 40: | da upъvanie vъnъmemъ dělъ svoixъ | May we take hope in our works |
| 41: | i vъ ljubъvъ darъ sъ tebě prinosimъ | And we bring you this gift in love |
| 42: | gmъ | We say (...) |
| 43: | prěѳaciě | [Title] Preface |
| 44: | věčъny bže nebesъskyję tvoję sily prosimъ | O eternal God, we pray you by your heavenly power |
| 45: | i molimъ | |
| 46: | da sъ vyšъnimi tvoimi dostoiny sъtvoriši ny | May you make us worthy with your higher (powers) |
| 47: | i věčъnaě tvoě ixъže žjędaemъ podasъ namъ milostivъno | And may you mercifully grant us your eternal (...), which we crave for |
| 48: | xmъ | We praise |
| 49: | gmъ našimъ imъ | We say to our (...) |
| 50: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 51: | prosimъ tję gi | We pray you, o Lord, may you grant us: |
| 52: | dazъ namъ | |
| 53: | da svjęty tvoi vъsǫdъ priemljǫce dostoini bǫdemъ očiščeniě tvoego | May we, having accepted you holy communion, will be worthy of your purification |
| 54: | i věra tvoě vъ nasъ da vъzdrastetъ | And may your faith grows in us |
| 55: | gmъ našimъ ism | We say to our (...) |
| 56: | ж | (?) |
| 57: | mъšě *b* o tomъze | [Title] Mass 2: About the same |
| 58: | prosimъ tję vъsemogy věčъny bže | We pray you, o eternal God |
| 59: | prizъri na molitvǫ našǫ | Watch our prayer |
| 60: | i vъnǫtrъněě našě očisti ěžo ny sušjętъ grěxy našimi | And purify us from the inside, which is dried by our sins |
| 61: | da milostijǫ tvoejǫ izbavi ny | May you free us by your mercy |
| 62: | gmъ naši | We say to our (...) |
| 63: | nadъ oplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 64: | sy prinosъ prineseny tebě gi prosimъ tję priimi | We pray you, o Lord, accept this this offering brought to you |
| iže esi blagoslovestilъ na sъpasenie naše | which you have blessed for our salvation | |
| 65: | gmъ naši | We say to our (...) |
| 66: | prěѳaciě do | [Title] Preface |
| 67: | věčъn bže da sję tebe drъžimъ | O eternal God, may us hold this for you |
| 68: | i milosti tvoeję prosimъ | And we pray for your mercy |
| 69: | prizъvalъ ny esi gi | You have called us, o Lord, |
| da ispravi ny i očisti ne našixъ dělъ radi | to set us straight and purify us not because of our works | |
| nъ oběta tvoego radi iže esi oběcělъ namъ | but because of your sacrifice, which you have offered for us | |
| 70: | da vъzmožemъ dušěmi i tělesy i myslъmi našimi prijęti zapovědi tvoję jęže esi posъlalъ kъ namъ | May we are able with our souls and bodies to accept your commandements, which you have sent to us |
| 71: | xmъ | We praise |
| 72: | gmъ našimъ imъže veličъ | We say to ours, to whom the majesty (...) |
| 73: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 74: | svjęty tvoi vъsǫdъ gi iže esmъ vъzjęli molimъ tję da očistitъ ny otъ grěxъ našixъ | O Lord, we pray you, may your holy communion, which we have taken, will purify us from our sins |
| i kъ nebesъcěi ljubъvi privedetъ ny | And may it brings us to the heavenly love | |
| 75: | gmъ naši | We say to our (...) |
| 76: | mъšě *v* o tomъze | [Title] Mass 3 about the same |
| 77: | prosimъ tję vъsemogy bže | We pray you, o all-powerful God |
| 78: | da ěkože esmъ skrъbъni grěxy našimi | Purify us from all our evils by your mercy, as we are saddened by our sins |
| 79: | milostъjǫ tvoejǫ otъ vъsěxъ zъlii našixъ očisti ny | |
| 80: | gmъ | We say (...) |
| 81: | nadъ oplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 82: | priimi gi prosimъ tję prinosъ sъ prineseny tebě izbavleniě radi člověčъska | O Lord, we pray you, accept the offering brought to you for the salvation of humans |
| 83: | i sъdravie namъ dazъ | And give us health |
| 84: | i dušję našję i tělesa očisti | And purify our souls and bodies |
| 85: | a molitvǫ našǫ priimi | And accept our prayer |
| 86: | gmъ | We say (...) |
| 87: | prěf do | [Title] Preface |
| 88: | věčъny bže ty esi životъ našъ | O eternal God, you are our life |
| 89: | gi otъ nebytiě bo vъ bytie sъtvorilъ ny esi | Because, o Lord, you have made us from non-existence to existence |
| 90: | i otъpadъšję vъskrěsi paky | And restore the fallen ones |
| 91: | i da namъ ne dostoitъ tebě sъgrěšati | And may we will not be able to transgress against you |
| 92: | tvoě že sǫtъ vъsě nebesъsk i zemlъskaě gi | For yours are all heavenly and earthly (things) |
| 93: | da ty samъ otъ grěxъ našixъ izbavi ny | May you alone free us from our sins |
| 94: | xmъ | We praise |
| 95: | gmъ | We say (...) |
| 96: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 97: | dazъ namъ vъsemogy bže | O all-powerful God, grant us |
| 98: | da ěkože ny esi nebesъskyję picję nasytilъ | As you have satisfied us by your heavenly food, |
| 99: | takoze že i životъ našъ silojǫ tvoejǫ utvrъdi | may you also strengthen our life by your power |
| 100: | gmъ | We say (...) |
| 101: | mъšě *g* o tomъze | [Title] Mass 4 about the same |
| 102: | cěsarъstvě našemъ gi milostъjǫ tvoejǫ prizъri | O Lord, watch over our kingdom with your mercy |
| 103: | i ne otъdazъ našego tuzimъ | And do not give our (kingdom) to the foreigners |
| 104: | i ne obrati nasъ vъ plěnъ narodomъ poganъskymъ | And do not turn us over to be conquered by pagan nations, |
| xa radi gi našego iže cěsaritъ sъ otъcemъ i sъ svjętymъ | for the sake of Christ, our Lord, who rules with the Father and the Holy (Spirit) | |
| 105: | nadъ oplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 106: | tvoě cirkъnaě tvrdъdъ zaščiti ny gi | May the fortress of your Church, o Lord, protects us, |
| jǫže esi obrazъmъ svoimъ upodobilъ | which you have shaped by your image, | |
| jǫže ny čъstimъ na balъstvo naše | (and) which we honor for our healing | |
| 107: | togo radi esi namъ věčъnoe oběcěnie prineslъ | For that reason you have brought us the eternal offering |
| 108: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 109: | prěѳaciě | [Title] Preface |
| 110: | da ěkyže sǫtъ tvoję si služъby vъžljublenyję takyže myslъmi svoimi ny tvorimi | May we do with our minds such services, as you like |
| 111: | a ty samъ gi prisno ny priemli | And may you alone always accept them |
| 112: | da vъzmožemъ pravъdъnaě tvoě naslědovati | So that we can follow your just (words?), |
| i otъ nepriězninъ dělъ očistiti sję | and purify ourselves from the works of the Evil | |
| 113: | xmъ | We praise |
| 114: | gmъ našmъ imъže veličъstvo | We say to those, to whom majesty (...) |
| 115: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 116: | tvoě svjętaě vъsemogy bže ěže se ny priemlemъ na razdrěšenie i na očiščenie namъ bǫdǫ | May your holy (communion), o all-powerful God, which we are going to receive (?), will be for our absolution and purification |
| 117: | a ty samъ pomocъjǫ tvoejǫ věčъnojǫ zaščiti ny | And you alone protect us by your eternal help |
| 118: | gmъ | We say (...) |
| 119: | ж | (?) |
| 120: | mъšě *d* o tomъze | [Title] Mass 5 about the same |
| 121: | prosimъ tję gi | We pray you, o Lord, |
| 122: | vъzdvigni srъdъca našě kъ tebě otъ zemlъskyxъ poxotъ | Raise our hearts to you from the earthly desires |
| 123: | da vъzmožemъ xotěti nebesъskymъ tvoimъ | May we are able to desire to your heavely (?) |
| 124: | nadъ oplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 125: | ěkože dary imamъ prědъ tobojǫ sǫtъ | As we have gifts, they are in front of you |
| 126: | i prosimъ tję | And we pray you, accept them |
| 127: | priimi ję | |
| 128: | da i ny vъzmožemъ vъ vъžljublenii tvoemъ | So that we, too, will be able (...) in your favor |
| 129: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 130: | prěѳaciě do | [Title] Preface |
| 131: | věčъny bže zъloba našě ne vъrěsni sję vъ nasъ | O eternal God, may our evil does not take root in us |
| 132: | nъ izdrěšenie věčъnoe prisno namъ bǫdi gi našego radi | But may there is always a liberation for us, because of our Lord (?) |
| 133: | tъ bo ny samъ otъ tъmъnyxъ otъvede | Because He Himself led us from the darkness, |
| 134: | i očisti | And He purified (us) |
| 135: | i zaklepe | And He closed (us) |
| 136: | i dostoino izbavi | And He duly freed (us) |
| 137: | xmъ | We praise |
| 138: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 139: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 140: | vъsǫdъnaě molitva našě utvrъdi ny gi věčъnymi tvoimi | Our prayer for communion, o Lord, give us strength by you eternal (...) |
| 141: | i podazъ namъ sъpasenie tvoe | And grant us your salvation |
| 142: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 143: | mъšě *e* o tomъze | [Title] Mass 6 about the same |
| 144: | ty gi otъmi ny otъ lǫkavъstva našego | You, o Lord, take off from our evil-doing |
| 145: | i tvoejǫ milostъjǫ obrati ny na pravъdǫ tvojǫ | And turn us over to your justice by your mercy |
| 146: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 147: | nadъ oplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 148: | prineseny tebě gi sy darъ iže ty esi dalъ i sъtvorilъ cirъkъve radi tvoeję i života i prěstavleniě našego radi | O Lord, to you (is) offered this gift, which you have given and created for the sake of your Church and our life and our death |
| 149: | i sъvěstuemъ ny ěko balъstvo estъ to života věčъnago | And we confess, that it is the healing of the eternal life |
| 150: | gmъ | We say (...) |
| 151: | prěѳaciě do | [Title] Preface |
| 152: | věčъny bže molimъ sję isu xu synu tvoemu gi našemu | O eternal God, we pray to Jesus Christ your Son and our Lord |
| 153: | da milostъjǫ tvoejǫ zaščititъ ny i sъpasetъ | May He protects us and saves us by your mercy |
| 154: | bež negože bo milosti ne vъzmožemъ ničъsože sъtvoriti | For without His mercy we cannot do anything |
| 155: | těmъ že samogo ego radi dary i milostъ priemlemъ | Thus may we accept the gifts and mercy for His sake alone |
| 156: | i vъ ljubъvi živemъ | And (may?) we live in love |
| 157: | xmъ | We praise |
| 158: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 159: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 160: | vъsǫda tvoego gi nasyceni prosimъ tję | Satisfied by your communion, o Lord, we pray you: |
| 161: | otъ vъsěxъ protivjęcixъ sję namъ sъpasi ny | Save us from all who oppose us |
| 162: | gmъ naši | We say to our (...) |
| 163: | mъšě o mǫčenicěxъ | [Title] Mass about martyrs |
| 164: | mǫčenikъ tvoixъ gi čъsti čъstjęce molimъ tję prosjęce | Honoring the honor of your martyrs, we pray you, o lord, asking you: |
| 165: | da ěkože ję esi slavojǫ tvoejǫ nebesъskujǫ utvrъdilъ | As you have given them strength by your heavenly glory, |
| 166: | takoze že i ny milostijǫ tvoejǫ primi | may you accept us by your mercy |
| 167: | gmъ | We say (...) |
| 168: | nadъ oplatmъ | [Title] Over Eucharist |
| 169: | prinosъ gi prineseny tebě mǫčenikъ svjętyxъ radi primi | O Lord, accept the offering brought to you for the sake of your holy martyrs |
| 170: | i molitvami ixъ i zapovědъmi tvoimi prispěi namъ pomocъ tvoě | And may may your help comes to us by their prayers and your commandements |
| 171: | gmъ | We say (...) |
| 172: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 173: | Očisti ny gi prosimъ tję nebesъskyxъ tvoixъ radi zapovědy | Purify us, o Lord, we pray you for the sake of your heavenly commandements |
| 174: | i utvrъdi ny da slavimъ tję prědъ svjętymi tvoimi molitvami našimi | And strengthen us, so that we can celebrate you in front of your saints by our prayers |
| 175: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 176: | ж | (?) |
| 177: | mъšě o vъsěxъ nebesъskъxъ silaxъ | [Title] Mass about all heavenly powers |
| 178: | pomlimъ sję | Let us pray |
| 179: | bъ iže ny molitvy radi blaženyję bcję i prisno děvy mariję | (O) God, as you have always given us joy, for the sake of prayers of the blessed Mother of God and Ever-Virgin Mary, |
| i blaženyxъ radi anǵelъ tvoixъ i vъsěxъ nebesъskyxъ silaxъ i apostolъ i mǫčenikъ | and for the sake of your blessed angels and all heavenly powers, | |
| i prěpodobъnyxъ i čistyxъ děvъ i vъsěxъ svjętyxъ tvoixъ molitvami prisno ny vъzveselilъ esi | and the prayers of apostles, and martyrs, and most reverend and pure maidens, and all the saints, | |
| prosimъ tję gi | we pray you, o Lord | |
| 180: | da ěkože ny čъstimъ čъsti siixъ na vъsję dъni | As we honor the honor of these (...) on all days, |
| milostъjǫ tvoejǫ dazъ namъ prisno naslědovati nebesъskyję tvoję sily | grant us by your mercy, to always follow your heavenly powers | |
| 181: | gmъ našmъ | We say to our (...) |
| 182: | nad oplatm | [Title] Over Eucharist |
| 183: | darъ sъ prineseny tebě gi vъsěxъ svjętyxъ nebesъskyxъ silъ radi | O Lord, this gift, brought to you for the sake of all holy heavenly powers, |
| i vъsěxъ svjętyxъ tvoixъ radi i pravъdъnyxъ radi | and all your saints, and the righteous ones, | |
| bǫdi tebě vъ xvalǫ | may it be for your praise | |
| 184: | a namъ molitvami ixъ dostoinoe otъplati | And may you worthily compensate us by their prayers |
| 185: | gmъ našimъ | We say to our (...) |
| 186: | po vъsǫdě | [Title] After the communion |
| 187: | prosimъ tję gi | We pray you, o Lord |
| 188: | da zъnamъ molitvami vъsěxъ nebesъskyxъ silaxъ i vъsěxъ svjętyxъ tvoixъ i dělъ ixъ radi pravъdъnyxъ | May we know, by the prayers of all heavenly powers and all your saints, and their righteous works |
| 189: | vъsǫdъmъ simъ vъzjętymъ očisti srъdъcě našě otъ grěxъ našixъ | Purify our hearts from our sins by this communion we have taken |
| 190: | gmъ na | We say (to our ...) |
| 191: | molitva *b* | [Title] Prayer 2 |
| 192: | sъtvori ny gi bže pričjęstъny svjętěi bci i prisnoděvě marii | Make us, o Lord God, to commune with holy Mother of God and Ever-Virgin Mary, |
| i dostoiny svjętyxъ anǵelъ i blaženyxъ apostolъ mǫčenikъ | and worthy of your holy angels, and blessed apostles, martyrs, | |
| i prěpodobъnyxъ i čistyxъ děvъ i vъsěxъ svjętyxъ tvoixъ | and most reverend and pure maidens, and all your saints | |
| 193: | molitvami ixъ zaščiti ny | Protect us by their prayers |