kvf Kiev Folia
source

1: Vъ *iv* dьnь klïmenta [Title] On the 23th day (of November), (Feast of St.) Clement
2: Bъ ʾīže nъi. lěta ʾogrjędǫcě blaženago klimenta mǫčenïka tvoego ī papeža čьstьjǫ veselïšī. podazь mïlostïvъï^. (O) merciful God, who for many passing years makes us rejoice by the honor of your martyr and pope, blessed Clement, grant us:
3: dá ʾegože čьstь čьstïmъ. sïlójǫ ʾubo mǫčeniě ʾego naslěduemъ:.: May we follow him by the power of martyrdom, to whose honor we give honor
4: gmь:.: We say (...)
5: nadъ oplatmь [Title] Over Eucharist
6: [da]Rovaníję gï prïnesenъiję svjętï´. O Lord, sanctify the brought gifts
7: ʾī xodataję´cju blaženumu klimentu mǫčeniku tvoemu. simь nъi` ʾotъ grěxъ^ skvrьnostiī našīxъ ʾočïstï: And, by the mediation of you blessed martyr Clement, purify us with this from the dirt of our sins
8: gmь: We say (...)
9: prěfaciě: do [Title] Preface
10: věčьnъï^ bže Čь´stьnaˇgo klimenta zakonьnïka ʾī mǫčenï´ka čьstï čьstjęce. ʾīže ʾutjęže bъitï blaženu^mu ʾapóstolu tvoemu petru. vъ O eternal God, honoring the honor of Clement, the law-giver and martyr, who worked to be (like) Your Apostle Peter,
ïnokostï podrugъ. vъ, ʾispovědï učenïkъ. vъ čьstï naměstьnikъ. vъ mǫčeniï^ naslědьníkъ. a friend in loneliness, a learned one in confession, a successor in honor, a follower in martyrdom
xmь we praise (him)
11: gmь našmь. We say to our (...)
12: po vъsǫdě: [Title] After the communion
13: Tělese svjętago ʾī prědragyję^ krъve naplьnenī` vъlitíě prosī´mъ gï bže našь: We pray you, o Lord our God, (for) fully pouring the holy body and most precious blood
14: da eže milostïvaě ʾoběcě´níě´ nosīˇmъ. May we carry its promises, which (are) merciful
15: rěsnotï´vьnaě ʾizdrěšeníě ʾobьmemъ: (And may) we receive the true liberation
16: gmь:. We say (...)
17: Vъ tъze dьnь [Title] On the same day
18: felictъi: [Title] (Feast of St.) Felicitas
19: Podázь námъ prosïmъ tję vь´semogъíī bže. blaženъïję^ rádī^ mǫčenïcję^ tvoeję ѳelïcïtъ^i vъkupьnǫjǫ molitvǫ. We pray you, o all-powerful God, grant us our common prayer for the sake of your blessed martyr Felicitas
20: ʾī toję´ze radī^ zaščïˇtï nъi`: And for her sake protect us
21: gmь: We say (...)
22: ndъ [opl] [Title] Over Eucharist
23: Na služьbъi ljudiī tvoīxъ milostijǫ prïzьrï´. Watch mercifully the service of your people
24: ī[...] se nъi` čьstьjǫ svjętъïxъ čьstï´mъ: And (...) this we honor by the honor of the saints
25: sъtvorï nъi radostьnъi. vъ věčьně´mь živo[tě] Make us rejoice in the Eternal Life
26: po vъsǫdě:. [Title] After the communion
27: Sъměrьno tję molimъ vь´semogъï bže. molitvamï svjętъixъ tvoīxъ. We pray you humbly, o all-powerful God, by the prayers of your saints
28: ʾi tъi samъ bǫ^dï. And may you be alone (the one prayed to?)
29: ʾī darъ tvoï vъselï vъ nъi`. And settle your gift in us
30: ʾī vrěmję naše vъ pravьdǫ postávï:. And make our times just
31: gmь. We say (...)
32: mьšě na vь´sję dьnī vьsego lěta ʾobïdǫcě:. [Title] Mass on all days of each second (?) year
33: Bъ ʾīže tvarь svojǫ velьmï pomïlova. (O) God, who gave so much mercy to His creation,
ʾī po gněvě svoemь. ʾizvolï vъplъtitï sję sъpáseniě radï člověčьska. and in His anger chose to take flesh for the sake of salvation of humans,
ʾī vъsxotěvъ námъ and thus wanted,
ʾutvrьdï srьdьcě nášě. make our hearts strong
34: ʾī milostijǫ tvoéjǫ prosvětï nъi`: And enlighten us by your mercy
35: gmь: We say (...)
36: nadъ ʾoplatъmъ:. [Title] Over Eucharist
37: Blïzъ násъ bǫdï gï O Lord, stand by us
38: prósïmъ tję. We pray you
39: ʾī molï´tvǫ našǫ uslъ´išï. And hear our prayer
40: da` ʾupъvaníe vъnъmémъ dělь^ svoïxъ. May we take hope in our works
41: ī vъ ljubъvь darъ sь tébě prïnosïmъ: And we bring you this gift in love
42: gmь:. We say (...)
43: prěѳaciě: [Title] Preface
44: věčьnъ^ï bže: Nebesьskъiˇję tvóję silъ^i prosi´mъ O eternal God, we pray you by your heavenly power
45: ʾī mólïmъ.
46: da` sъ vъíšьnï´mï tvoïmï. dostoʾïnъi sъtvorïšï nъi`: May you make us worthy with your higher (powers)
47: ʾī věčьnáě tvóě ʾīxъže žjędaemъ podaˇsь námъ mīlostïvьno: And may you mercifully grant us your eternal (...), which we crave for
48: xmь We praise
49: gmь nášïmь. ʾīmъ We say to our (...)
50: po vъsǫdě:. [Title] After the communion
51: Prósïmъ tję gï We pray you, o Lord, may you grant us:
52: dazь námъ.
53: da` svję´tъ^ï tvoï vъsǫdъ prïemljǫce dóstoïnï bǫ^demъ ʾočï´ščeníě tvoego. May we, having accepted you holy communion, will be worthy of your purification
54: ʾī vě´ra tvoě vъ násъ da vъzdraˇstetъ: And may your faith grows in us
55: gmь našïmь ism We say to our (...)
56: [ж] (?)
57: mьšě *b* ʾo tomьze:. [Title] Mass 2: About the same
58: Prosïmъ tję vьsemogъ^ï věčьnъ^ï bže. We pray you, o eternal God
59: prïzьrï na molïtvǫ našǫ. Watch our prayer
60: ʾī vъnǫtrьněě našě ʾočïstï. ʾěžo nъi` sušjętъ grěxъ^i našïmï: And purify us from the inside, which is dried by our sins
61: da` mïlostïjǫ tvoejǫ ʾīzbavï nъi: May you free us by your mercy
62: gmь našï We say to our (...)
63: nadъ ʾoplatъmъ: [Title] Over Eucharist
64: Sъï prïnosъ prïnesenъ^ï tébě` gï prosïmъ tję prïīmï^: We pray you, o Lord, accept this this offering brought to you
ʾīže ésï blagoslovestïlъ na sъpaseníe naše: which you have blessed for our salvation
65: gmь našï. We say to our (...)
66: prěѳaciě: do [Title] Preface
67: věčьn bže: Da sję tebe drьžïmъ O eternal God, may us hold this for you
68: ʾī mïlostï tvoeję^ prosïmъ: And we pray for your mercy
69: prïzъvalъ nъi ési gï. You have called us, o Lord,
da` ʾispravï nъi ʾī ʾočïstï: ne nášïxъ dělъ^ radï. to set us straight and purify us not because of our works
nъ ʾoběta tvoego radi ʾīže ʾésï ʾoběcělъ námъ: but because of your sacrifice, which you have offered for us
70: da vъzmožemъ dušěmï ʾī tělesъ^i ʾī mъislьmï našïmī. prïjęti zapo[v]ědï tvoję. ʾjęže ʾesï posъlalъ kъ namъ: May we are able with our souls and bodies to accept your commandements, which you have sent to us
71: xmь We praise
72: gmь našïmь. ʾïˇmьže velïčь:. We say to ours, to whom the majesty (...)
73: po vъsǫdě:. [Title] After the communion
74: Svjętъ^ï tvoï vъsǫdъ gï īže ésmъ vъzjęlï molïmъ tję. da ʾočïstitъ n[ъi] ʾotъ grěxъ^ našïxъ: O Lord, we pray you, may your holy communion, which we have taken, will purify us from our sins
ʾī [kъ neb]esьcěi` ljubъvï [prive]detъ nъ´i: And may it brings us to the heavenly love
75: gmь našï We say to our (...)
76: mьšě *v* o tomьze: [Title] Mass 3 about the same
77: Prosïˇmъ tję vьsemogъ^ï bže We pray you, o all-powerful God
78: da ʾěkože ésmъ skrъbьnï grěxъi našïmī: Purify us from all our evils by your mercy, as we are saddened by our sins
79: mïlostьjǫ tvoejǫ ʾotъ vьsěxъ zъliï našïxъ ʾočïstï nъi:
80: gmь:. We say (...)
81: nadъ ʾoplatъmъ [Title] Over Eucharist
82: Prïīmï gï prosïmъ tję prinosъ sь`. prïnesenъ^ï tébě ʾizbavleníě radï člověčьska. O Lord, we pray you, accept the offering brought to you for the salvation of humans
83: ʾī sъdravï´e námъ dazь. And give us health
84: ʾī dušję našję ʾī tělesa ʾočistï. And purify our souls and bodies
85: ʾa molïtv[ǫ] našǫ priīmï: And accept our prayer
86: gmь. We say (...)
87: prěf do [Title] Preface
88: věčьnъ^ï bže:. Tъi ési životъ nášь O eternal God, you are our life
89: gï [o]tъ nebъitïě bo vъ bъit[ie] sъtvorïlъ nъi esï. Because, o Lord, you have made us from non-existence to existence
90: ʾī otъpádъšję vъskrěsï pakъi. And restore the fallen ones
91: ī da` namъ ne dostoïtъ [tebě] sъgrěšatï: And may we will not be able to transgress against you
92: tvoě [že sǫtъ] vьsě^. nebesьsk [ī ze]mlьskaě gï. For yours are all heavenly and earthly (things)
93: da tъi s[amъ] otъ grěxъ našïxъ [izbavi] nъi: May you alone free us from our sins
94: xmь We praise
95: gmь:. We say (...)
96: Po vъ.sǫdě:. [Title] After the communion
97: [D]ázь námъ vьsemogъ^ï bže. O all-powerful God, grant us
98: da ʾěkože nъi ʾesï nebesьskъ^iję pïcję^ nasъitïlъ: As you have satisfied us by your heavenly food,
99: takoze že ʾī životъ nášь sïlojǫ tvoejǫ ʾutvrьdï: may you also strengthen our life by your power
100: gmь: We say (...)
101: mьšě *g* ʾo tomьze:. [Title] Mass 4 about the same
102: [C]ěsarьstvě našemь gï mïlostьjǫ tvoejǫ prïzьrï^: O Lord, watch over our kingdom with your mercy
103: ʾī ne ʾotъdázь našego tuzīˇmъ. And do not give our (kingdom) to the foreigners
104: ʾī ne ʾobratï násъ vъ plěnъ narodomъ poganьskъ^imъ: And do not turn us over to be conquered by pagan nations,
xa radï gï našego. ʾïže cěsarïtъ sъ ʾotьcemь ʾī sъ svjętъimь:. for the sake of Christ, our Lord, who rules with the Father and the Holy (Spirit)
105: nadъ ʾoplatъmь: [Title] Over Eucharist
106: [T]voě cirkъnaě tvrdьdь zaščïtï nъi gï. May the fortress of your Church, o Lord, protects us,
jǫže ʾesï ʾobrazъmь svoïmь ʾupodobïlъ. which you have shaped by your image,
jǫže nъ^i čьstïmъ ná balьstvo naše. (and) which we honor for our healing
107: to[go] radï ʾesï námъ věčь[noe] oběcěnie prineslъ:. For that reason you have brought us the eternal offering
108: [gmъ] našïmь:. We say to our (...)
109: Prěѳaciě [Title] Preface
110: Da ʾěkъiže sǫˇtъ tvoję sï. sluˇžьbъi vъžljublenъi^ję. taˇkъiže mъislьmï svoïmï nъi tvorïmï. May we do with our minds such services, as you like
111: ʾa tъi samъ gï prisno nъi prïemlï: And may you alone always accept them
112: da vъzmožemъ pravьdьnaě tvoě naslědovatï. So that we can follow your just (words?),
ʾī ʾotъ neprïěznïnъ^ dělъ^ ʾočïstitï sję: and purify ourselves from the works of the Evil
113: xmь We praise
114: gmь nášmь: ʾïmьže velïčьstvo: We say to those, to whom majesty (...)
115: Po vъsǫdě. [Title] After the communion
116: Tvoě svjętaě vьsemogъ^ï bže. ʾěže se nъi prïemlemъ: na razdrěšeníe. ʾī na ʾočiščenie námъ bǫdǫ: May your holy (communion), o all-powerful God, which we are going to receive (?), will be for our absolution and purification
117: ʾa tъi samъ pomocьjǫ tvoejǫ věčьnojǫ zaščïtï nъi: And you alone protect us by your eternal help
118: gmь We say (...)
119: [ж] (?)
120: mьšě *d* ʾo tomьze.: [Title] Mass 5 about the same
121: Prosïmъ tję gï We pray you, o Lord,
122: vъzdv[ï]gnï srьdьca nášě kъ te[bě] otъ zemlьskъixъ poxot[ь] Raise our hearts to you from the earthly desires
123: da vъzmožemъ xotětï [ne]besьskъimъ tvoïmъ.:. May we are able to desire to your heavely (?)
124: [nadъ oplatьmь.] [Title] Over Eucharist
125: Ěkože darъi ʾīmamъ. prědъ tobojǫ sǫtъ. As we have gifts, they are in front of you
126: ī prosïmъ tję And we pray you, accept them
127: prïīmï ję.
128: da ʾï nъi vъzmožemъ vъ vъžljubleniï tvoemь: So that we, too, will be able (...) in your favor
129: gmь našïmь: We say to our (...)
130: Prěѳaciě. do [Title] Preface
131: věčьnъï bže:. Zъloba našě ne vъrěsnï sję vъ nasъ. O eternal God, may our evil does not take root in us
132: nъ` ʾizdrěšenie věčьnoe prïsno námъ bǫdï. gï našego radï: But may there is always a liberation for us, because of our Lord (?)
133: tъ bo nъi` saˇmъ ʾotъ tъmъnъˇixъ ʾotъvede: Because He Himself led us from the darkness,
134: ʾī ʾočïstï. And He purified (us)
135: ī zaklepe. And He closed (us)
136: ʾī dostoïno ʾizbavï: And He duly freed (us)
137: xmь We praise
138: gmь našimь:. We say to our (...)
139: Po vъsǫdě: [Title] After the communion
140: Vъsǫdьnaě molïtva našě ʾutvrьdï nъ^i gï věčьnъimï tvoïmï: Our prayer for communion, o Lord, give us strength by you eternal (...)
141: ʾī podázь námъ sъpasenie tvoe: And grant us your salvation
142: gmь našïmь:. We say to our (...)
143: mьšě *e* ʾo tomьze:. [Title] Mass 6 about the same
144: [T]ъi gï ʾotьmï nъi ʾotъ lǫkavь[stva] našego: You, o Lord, take off from our evil-doing
145: ī tvoejǫ mïlo[stьjǫ] ʾobrati nъi na pravьdǫ [tvo]jǫ: And turn us over to your justice by your mercy
146: gmь našïmь:. We say to our (...)
147: nadъ ʾoplatъmь:. [Title] Over Eucharist
148: Prïnesenъ^ï tébě gï sьï darъ ʾīže tъi ésï dalъ ʾī sъtvorïlъ. cīrъkъve radï^ tvoeję^. ʾī žïvota ʾī prěstavleniě našego radï: O Lord, to you (is) offered this gift, which you have given and created for the sake of your Church and our life and our death
149: ʾī sъvěstuemъ nъi`. ʾěko balьstvo ʾestъ to` života věčьnago: And we confess, that it is the healing of the eternal life
150: gmь: We say (...)
151: Prěѳaciě. do [Title] Preface
152: věčьnъ^ï bže:. Molïmъ sję isu xu sъinu tvoemu gï našemu. O eternal God, we pray to Jesus Christ your Son and our Lord
153: da mïlostьjǫ tvoejǫ zaščïtïtъ nъi ʾī sъpasetъ: May He protects us and saves us by your mercy
154: bež negože bo mïlostï ne vъzmožemъ ničьsože sъtvorïtī: For without His mercy we cannot do anything
155: těˇmь že samogo ʾego radï darъi ʾī mïlostь prïemlemъ Thus may we accept the gifts and mercy for His sake alone
156: ʾī vъ ljubъvi živemъ: And (may?) we live in love
157: xmь We praise
158: gmь našïm[ь] We say to our (...)
159: Po vъsǫdě:. [Title] After the communion
160: Vъsǫda tvoego gï nas[ъi]cenï prosïmъ tję: Satisfied by your communion, o Lord, we pray you:
161: otъ v[ь]sěxъ protivjęcīxъ sję námъ sъpasï nъi: Save us from all who oppose us
162: gmь našï:. We say to our (...)
163: mьšě o mǫčenïcěxъ:. [Title] Mass about martyrs
164: Mǫčenīkъ^ tvoïxъ gï čьstï čьstjęce` molïmъ tję prosjęce: Honoring the honor of your martyrs, we pray you, o lord, asking you:
165: da ʾěkože ję ʾesï slavojǫ tvoejǫ nebesьskujǫ ʾutvrьdïlъ: As you have given them strength by your heavenly glory,
166: takoze že ʾī nъi` mïlostïjǫ tvoejǫ prīˇmï^ may you accept us by your mercy
167: gmь:. We say (...)
168: nadъ oplatmь: [Title] Over Eucharist
169: Prïnosъ gï prïnesenъ^ï tébě mǫčenïkъ^ svjętъ^ïxъ radï primï^: O Lord, accept the offering brought to you for the sake of your holy martyrs
170: ʾī molïtvamï ʾīxъ ʾī zapovědьmï tvoīmï prïspěï námъ pomocь tvoě. And may may your help comes to us by their prayers and your commandements
171: gmь: We say (...)
172: po vъsǫdě:. [Title] After the communion
173: ʾOčístï nъi gï prosïmъ tję nebesьskъ^ixъ tvoïxъ radi^ zapovědь^ï: Purify us, o Lord, we pray you for the sake of your heavenly commandements
174: ʾī ʾutvrьdï´ nъi da slavïmъ tję prědъ svjętъ^imï tvoïmī molïtvamï našïmï: And strengthen us, so that we can celebrate you in front of your saints by our prayers
175: gmь našïmь:. We say to our (...)
176: [ж] (?)
177: mьšě ʾo vьsěxъ nebesьskъxъ sīlaxъ: [Title] Mass about all heavenly powers
178: pomlïmъ sję:. Let us pray
179: Bъ ʾïže nъi molītvъi radï^ blaženъ^iję^ bcję^ ʾī prïsno děvъ^i marïję^: (O) God, as you have always given us joy, for the sake of prayers of the blessed Mother of God and Ever-Virgin Mary,
ʾī blaženъ^ixъ radï^ ʾanǵelъ^ tvoï´xъ. ʾī vьsě´xъ nebesьskъixъ sïlaxъ: ʾī apostolъ^. ʾī mǫčenīkъ^. and for the sake of your blessed angels and all heavenly powers,
ʾī prěpodobьnъ^ixъ. ʾī čïstъ^ixъ děvъ^. ʾī vъsěxъ svjętъ^ixъ tvoīxъ molītvamï. prïsno nъi` vъzveselïlъ ʾésï: and the prayers of apostles, and martyrs, and most reverend and pure maidens, and all the saints,
prosïmъ tję gï. we pray you, o Lord
180: da ʾěkože nъi` čьstïˇmъ čьstï sï`ʾīxъ na vьsję dьnï As we honor the honor of these (...) on all days,
milostьjǫ tvoéjǫ dázь namъ priˇsno naslědovátï nebesьskъ^iję tvóję sílъi:. grant us by your mercy, to always follow your heavenly powers
181: gmь našmь: We say to our (...)
182: nad ʾoplat[m] [Title] Over Eucharist
183: Darъ sь prinesenъ^i tebě gï vьsě´xъ svjętъ^ixъ nebesьskъ^ixъ sīlъ^ radï^: O Lord, this gift, brought to you for the sake of all holy heavenly powers,
ʾī vьsěxъ svjętъ^ixъ. tvoïxъ r[adi] ʾī pravьdьnъ^ixъ radï^: and all your saints, and the righteous ones,
bǫdï tebě vъ xvaˇlǫ: may it be for your praise
184: ʾa namъ molïtvamï ʾīxъ dostoïnoe otъplatï: And may you worthily compensate us by their prayers
185: gmь našïmь We say to our (...)
186: Po vъsǫdě:. [Title] After the communion
187: Prosïmъ tję gï. We pray you, o Lord
188: da zьnamъ molïtvamï vьsěxъ nebesьskъ^ixъ sílaxъ. ʾī vьsě´xъ svjętъ^ixъ tvoïxъ. ʾī dělъ^ ʾīxъ radï^ pravьdьnъixъ: May we know, by the prayers of all heavenly powers and all your saints, and their righteous works
189: vъsǫdъmь sīˇmь vъzjętъimь. ʾočïstï srьdьcě našě ʾotъ grěxъ^ našïxъ: Purify our hearts from our sins by this communion we have taken
190: gmь na:. We say (to our ...)
191: molitva *b*: [Title] Prayer 2
192: [S]ъtvorï´ nъi` gï bže pričjęstьnъ^i svjętě^ï bcï ʾī prisnoděvě mariï`: Make us, o Lord God, to commune with holy Mother of God and Ever-Virgin Mary,
ʾī dóstoïnъi svjętъ^ixъ anǵelъ ʾī [bl]aženъixъ ʾapostolъ^. m[ǫčenī]kъ^. and worthy of your holy angels, and blessed apostles, martyrs,
ʾī prěpodobьnъixъ [i č]ïstъixъ děvъ^. ʾī vьs[ěxъ] [s]vjętъixъ tvoï´xъ: and most reverend and pure maidens, and all your saints
193: mo[li]tvamï ʾīxъ zaščitï nъ^i Protect us by their prayers