kvf Kiev Folia
source
| 1: | Vъ *iv* dьnь klïmenta | [Title] On the 23th day (of November), (Feast of St.) Clement |
| 2: | Bъ ʾīže nъi. lěta ʾogrjędǫcě blaženago klimenta mǫčenïka tvoego ī papeža čьstьjǫ veselïšī. podazь mïlostïvъï^. | (O) merciful God, who for many passing years makes us rejoice by the honor of your martyr and pope, blessed Clement, grant us: |
| 3: | dá ʾegože čьstь čьstïmъ. sïlójǫ ʾubo mǫčeniě ʾego naslěduemъ:.: | May we follow him by the power of martyrdom, to whose honor we give honor |
| 4: | gmь:.: | We say (...) |
| 5: | nadъ oplatmь | [Title] Over Eucharist |
| 6: | [da]Rovaníję gï prïnesenъiję svjętï´. | O Lord, sanctify the brought gifts |
| 7: | ʾī xodataję´cju blaženumu klimentu mǫčeniku tvoemu. simь nъi` ʾotъ grěxъ^ skvrьnostiī našīxъ ʾočïstï: | And, by the mediation of you blessed martyr Clement, purify us with this from the dirt of our sins |
| 8: | gmь: | We say (...) |
| 9: | prěfaciě: do | [Title] Preface |
| 10: | věčьnъï^ bže Čь´stьnaˇgo klimenta zakonьnïka ʾī mǫčenï´ka čьstï čьstjęce. ʾīže ʾutjęže bъitï blaženu^mu ʾapóstolu tvoemu petru. vъ | O eternal God, honoring the honor of Clement, the law-giver and martyr, who worked to be (like) Your Apostle Peter, |
| ïnokostï podrugъ. vъ, ʾispovědï učenïkъ. vъ čьstï naměstьnikъ. vъ mǫčeniï^ naslědьníkъ. | a friend in loneliness, a learned one in confession, a successor in honor, a follower in martyrdom | |
| xmь | we praise (him) | |
| 11: | gmь našmь. | We say to our (...) |
| 12: | po vъsǫdě: | [Title] After the communion |
| 13: | Tělese svjętago ʾī prědragyję^ krъve naplьnenī` vъlitíě prosī´mъ gï bže našь: | We pray you, o Lord our God, (for) fully pouring the holy body and most precious blood |
| 14: | da eže milostïvaě ʾoběcě´níě´ nosīˇmъ. | May we carry its promises, which (are) merciful |
| 15: | rěsnotï´vьnaě ʾizdrěšeníě ʾobьmemъ: | (And may) we receive the true liberation |
| 16: | gmь:. | We say (...) |
| 17: | Vъ tъze dьnь | [Title] On the same day |
| 18: | felictъi: | [Title] (Feast of St.) Felicitas |
| 19: | Podázь námъ prosïmъ tję vь´semogъíī bže. blaženъïję^ rádī^ mǫčenïcję^ tvoeję ѳelïcïtъ^i vъkupьnǫjǫ molitvǫ. | We pray you, o all-powerful God, grant us our common prayer for the sake of your blessed martyr Felicitas |
| 20: | ʾī toję´ze radī^ zaščïˇtï nъi`: | And for her sake protect us |
| 21: | gmь: | We say (...) |
| 22: | ndъ [opl] | [Title] Over Eucharist |
| 23: | Na služьbъi ljudiī tvoīxъ milostijǫ prïzьrï´. | Watch mercifully the service of your people |
| 24: | ī[...] se nъi` čьstьjǫ svjętъïxъ čьstï´mъ: | And (...) this we honor by the honor of the saints |
| 25: | sъtvorï nъi radostьnъi. vъ věčьně´mь živo[tě] | Make us rejoice in the Eternal Life |
| 26: | po vъsǫdě:. | [Title] After the communion |
| 27: | Sъměrьno tję molimъ vь´semogъï bže. molitvamï svjętъixъ tvoīxъ. | We pray you humbly, o all-powerful God, by the prayers of your saints |
| 28: | ʾi tъi samъ bǫ^dï. | And may you be alone (the one prayed to?) |
| 29: | ʾī darъ tvoï vъselï vъ nъi`. | And settle your gift in us |
| 30: | ʾī vrěmję naše vъ pravьdǫ postávï:. | And make our times just |
| 31: | gmь. | We say (...) |
| 32: | mьšě na vь´sję dьnī vьsego lěta ʾobïdǫcě:. | [Title] Mass on all days of each second (?) year |
| 33: | Bъ ʾīže tvarь svojǫ velьmï pomïlova. | (O) God, who gave so much mercy to His creation, |
| ʾī po gněvě svoemь. ʾizvolï vъplъtitï sję sъpáseniě radï člověčьska. | and in His anger chose to take flesh for the sake of salvation of humans, | |
| ʾī vъsxotěvъ námъ | and thus wanted, | |
| ʾutvrьdï srьdьcě nášě. | make our hearts strong | |
| 34: | ʾī milostijǫ tvoéjǫ prosvětï nъi`: | And enlighten us by your mercy |
| 35: | gmь: | We say (...) |
| 36: | nadъ ʾoplatъmъ:. | [Title] Over Eucharist |
| 37: | Blïzъ násъ bǫdï gï | O Lord, stand by us |
| 38: | prósïmъ tję. | We pray you |
| 39: | ʾī molï´tvǫ našǫ uslъ´išï. | And hear our prayer |
| 40: | da` ʾupъvaníe vъnъmémъ dělь^ svoïxъ. | May we take hope in our works |
| 41: | ī vъ ljubъvь darъ sь tébě prïnosïmъ: | And we bring you this gift in love |
| 42: | gmь:. | We say (...) |
| 43: | prěѳaciě: | [Title] Preface |
| 44: | věčьnъ^ï bže: Nebesьskъiˇję tvóję silъ^i prosi´mъ | O eternal God, we pray you by your heavenly power |
| 45: | ʾī mólïmъ. | |
| 46: | da` sъ vъíšьnï´mï tvoïmï. dostoʾïnъi sъtvorïšï nъi`: | May you make us worthy with your higher (powers) |
| 47: | ʾī věčьnáě tvóě ʾīxъže žjędaemъ podaˇsь námъ mīlostïvьno: | And may you mercifully grant us your eternal (...), which we crave for |
| 48: | xmь | We praise |
| 49: | gmь nášïmь. ʾīmъ | We say to our (...) |
| 50: | po vъsǫdě:. | [Title] After the communion |
| 51: | Prósïmъ tję gï | We pray you, o Lord, may you grant us: |
| 52: | dazь námъ. | |
| 53: | da` svję´tъ^ï tvoï vъsǫdъ prïemljǫce dóstoïnï bǫ^demъ ʾočï´ščeníě tvoego. | May we, having accepted you holy communion, will be worthy of your purification |
| 54: | ʾī vě´ra tvoě vъ násъ da vъzdraˇstetъ: | And may your faith grows in us |
| 55: | gmь našïmь ism | We say to our (...) |
| 56: | [ж] | (?) |
| 57: | mьšě *b* ʾo tomьze:. | [Title] Mass 2: About the same |
| 58: | Prosïmъ tję vьsemogъ^ï věčьnъ^ï bže. | We pray you, o eternal God |
| 59: | prïzьrï na molïtvǫ našǫ. | Watch our prayer |
| 60: | ʾī vъnǫtrьněě našě ʾočïstï. ʾěžo nъi` sušjętъ grěxъ^i našïmï: | And purify us from the inside, which is dried by our sins |
| 61: | da` mïlostïjǫ tvoejǫ ʾīzbavï nъi: | May you free us by your mercy |
| 62: | gmь našï | We say to our (...) |
| 63: | nadъ ʾoplatъmъ: | [Title] Over Eucharist |
| 64: | Sъï prïnosъ prïnesenъ^ï tébě` gï prosïmъ tję prïīmï^: | We pray you, o Lord, accept this this offering brought to you |
| ʾīže ésï blagoslovestïlъ na sъpaseníe naše: | which you have blessed for our salvation | |
| 65: | gmь našï. | We say to our (...) |
| 66: | prěѳaciě: do | [Title] Preface |
| 67: | věčьn bže: Da sję tebe drьžïmъ | O eternal God, may us hold this for you |
| 68: | ʾī mïlostï tvoeję^ prosïmъ: | And we pray for your mercy |
| 69: | prïzъvalъ nъi ési gï. | You have called us, o Lord, |
| da` ʾispravï nъi ʾī ʾočïstï: ne nášïxъ dělъ^ radï. | to set us straight and purify us not because of our works | |
| nъ ʾoběta tvoego radi ʾīže ʾésï ʾoběcělъ námъ: | but because of your sacrifice, which you have offered for us | |
| 70: | da vъzmožemъ dušěmï ʾī tělesъ^i ʾī mъislьmï našïmī. prïjęti zapo[v]ědï tvoję. ʾjęže ʾesï posъlalъ kъ namъ: | May we are able with our souls and bodies to accept your commandements, which you have sent to us |
| 71: | xmь | We praise |
| 72: | gmь našïmь. ʾïˇmьže velïčь:. | We say to ours, to whom the majesty (...) |
| 73: | po vъsǫdě:. | [Title] After the communion |
| 74: | Svjętъ^ï tvoï vъsǫdъ gï īže ésmъ vъzjęlï molïmъ tję. da ʾočïstitъ n[ъi] ʾotъ grěxъ^ našïxъ: | O Lord, we pray you, may your holy communion, which we have taken, will purify us from our sins |
| ʾī [kъ neb]esьcěi` ljubъvï [prive]detъ nъ´i: | And may it brings us to the heavenly love | |
| 75: | gmь našï | We say to our (...) |
| 76: | mьšě *v* o tomьze: | [Title] Mass 3 about the same |
| 77: | Prosïˇmъ tję vьsemogъ^ï bže | We pray you, o all-powerful God |
| 78: | da ʾěkože ésmъ skrъbьnï grěxъi našïmī: | Purify us from all our evils by your mercy, as we are saddened by our sins |
| 79: | mïlostьjǫ tvoejǫ ʾotъ vьsěxъ zъliï našïxъ ʾočïstï nъi: | |
| 80: | gmь:. | We say (...) |
| 81: | nadъ ʾoplatъmъ | [Title] Over Eucharist |
| 82: | Prïīmï gï prosïmъ tję prinosъ sь`. prïnesenъ^ï tébě ʾizbavleníě radï člověčьska. | O Lord, we pray you, accept the offering brought to you for the salvation of humans |
| 83: | ʾī sъdravï´e námъ dazь. | And give us health |
| 84: | ʾī dušję našję ʾī tělesa ʾočistï. | And purify our souls and bodies |
| 85: | ʾa molïtv[ǫ] našǫ priīmï: | And accept our prayer |
| 86: | gmь. | We say (...) |
| 87: | prěf do | [Title] Preface |
| 88: | věčьnъ^ï bže:. Tъi ési životъ nášь | O eternal God, you are our life |
| 89: | gï [o]tъ nebъitïě bo vъ bъit[ie] sъtvorïlъ nъi esï. | Because, o Lord, you have made us from non-existence to existence |
| 90: | ʾī otъpádъšję vъskrěsï pakъi. | And restore the fallen ones |
| 91: | ī da` namъ ne dostoïtъ [tebě] sъgrěšatï: | And may we will not be able to transgress against you |
| 92: | tvoě [že sǫtъ] vьsě^. nebesьsk [ī ze]mlьskaě gï. | For yours are all heavenly and earthly (things) |
| 93: | da tъi s[amъ] otъ grěxъ našïxъ [izbavi] nъi: | May you alone free us from our sins |
| 94: | xmь | We praise |
| 95: | gmь:. | We say (...) |
| 96: | Po vъ.sǫdě:. | [Title] After the communion |
| 97: | [D]ázь námъ vьsemogъ^ï bže. | O all-powerful God, grant us |
| 98: | da ʾěkože nъi ʾesï nebesьskъ^iję pïcję^ nasъitïlъ: | As you have satisfied us by your heavenly food, |
| 99: | takoze že ʾī životъ nášь sïlojǫ tvoejǫ ʾutvrьdï: | may you also strengthen our life by your power |
| 100: | gmь: | We say (...) |
| 101: | mьšě *g* ʾo tomьze:. | [Title] Mass 4 about the same |
| 102: | [C]ěsarьstvě našemь gï mïlostьjǫ tvoejǫ prïzьrï^: | O Lord, watch over our kingdom with your mercy |
| 103: | ʾī ne ʾotъdázь našego tuzīˇmъ. | And do not give our (kingdom) to the foreigners |
| 104: | ʾī ne ʾobratï násъ vъ plěnъ narodomъ poganьskъ^imъ: | And do not turn us over to be conquered by pagan nations, |
| xa radï gï našego. ʾïže cěsarïtъ sъ ʾotьcemь ʾī sъ svjętъimь:. | for the sake of Christ, our Lord, who rules with the Father and the Holy (Spirit) | |
| 105: | nadъ ʾoplatъmь: | [Title] Over Eucharist |
| 106: | [T]voě cirkъnaě tvrdьdь zaščïtï nъi gï. | May the fortress of your Church, o Lord, protects us, |
| jǫže ʾesï ʾobrazъmь svoïmь ʾupodobïlъ. | which you have shaped by your image, | |
| jǫže nъ^i čьstïmъ ná balьstvo naše. | (and) which we honor for our healing | |
| 107: | to[go] radï ʾesï námъ věčь[noe] oběcěnie prineslъ:. | For that reason you have brought us the eternal offering |
| 108: | [gmъ] našïmь:. | We say to our (...) |
| 109: | Prěѳaciě | [Title] Preface |
| 110: | Da ʾěkъiže sǫˇtъ tvoję sï. sluˇžьbъi vъžljublenъi^ję. taˇkъiže mъislьmï svoïmï nъi tvorïmï. | May we do with our minds such services, as you like |
| 111: | ʾa tъi samъ gï prisno nъi prïemlï: | And may you alone always accept them |
| 112: | da vъzmožemъ pravьdьnaě tvoě naslědovatï. | So that we can follow your just (words?), |
| ʾī ʾotъ neprïěznïnъ^ dělъ^ ʾočïstitï sję: | and purify ourselves from the works of the Evil | |
| 113: | xmь | We praise |
| 114: | gmь nášmь: ʾïmьže velïčьstvo: | We say to those, to whom majesty (...) |
| 115: | Po vъsǫdě. | [Title] After the communion |
| 116: | Tvoě svjętaě vьsemogъ^ï bže. ʾěže se nъi prïemlemъ: na razdrěšeníe. ʾī na ʾočiščenie námъ bǫdǫ: | May your holy (communion), o all-powerful God, which we are going to receive (?), will be for our absolution and purification |
| 117: | ʾa tъi samъ pomocьjǫ tvoejǫ věčьnojǫ zaščïtï nъi: | And you alone protect us by your eternal help |
| 118: | gmь | We say (...) |
| 119: | [ж] | (?) |
| 120: | mьšě *d* ʾo tomьze.: | [Title] Mass 5 about the same |
| 121: | Prosïmъ tję gï | We pray you, o Lord, |
| 122: | vъzdv[ï]gnï srьdьca nášě kъ te[bě] otъ zemlьskъixъ poxot[ь] | Raise our hearts to you from the earthly desires |
| 123: | da vъzmožemъ xotětï [ne]besьskъimъ tvoïmъ.:. | May we are able to desire to your heavely (?) |
| 124: | [nadъ oplatьmь.] | [Title] Over Eucharist |
| 125: | Ěkože darъi ʾīmamъ. prědъ tobojǫ sǫtъ. | As we have gifts, they are in front of you |
| 126: | ī prosïmъ tję | And we pray you, accept them |
| 127: | prïīmï ję. | |
| 128: | da ʾï nъi vъzmožemъ vъ vъžljubleniï tvoemь: | So that we, too, will be able (...) in your favor |
| 129: | gmь našïmь: | We say to our (...) |
| 130: | Prěѳaciě. do | [Title] Preface |
| 131: | věčьnъï bže:. Zъloba našě ne vъrěsnï sję vъ nasъ. | O eternal God, may our evil does not take root in us |
| 132: | nъ` ʾizdrěšenie věčьnoe prïsno námъ bǫdï. gï našego radï: | But may there is always a liberation for us, because of our Lord (?) |
| 133: | tъ bo nъi` saˇmъ ʾotъ tъmъnъˇixъ ʾotъvede: | Because He Himself led us from the darkness, |
| 134: | ʾī ʾočïstï. | And He purified (us) |
| 135: | ī zaklepe. | And He closed (us) |
| 136: | ʾī dostoïno ʾizbavï: | And He duly freed (us) |
| 137: | xmь | We praise |
| 138: | gmь našimь:. | We say to our (...) |
| 139: | Po vъsǫdě: | [Title] After the communion |
| 140: | Vъsǫdьnaě molïtva našě ʾutvrьdï nъ^i gï věčьnъimï tvoïmï: | Our prayer for communion, o Lord, give us strength by you eternal (...) |
| 141: | ʾī podázь námъ sъpasenie tvoe: | And grant us your salvation |
| 142: | gmь našïmь:. | We say to our (...) |
| 143: | mьšě *e* ʾo tomьze:. | [Title] Mass 6 about the same |
| 144: | [T]ъi gï ʾotьmï nъi ʾotъ lǫkavь[stva] našego: | You, o Lord, take off from our evil-doing |
| 145: | ī tvoejǫ mïlo[stьjǫ] ʾobrati nъi na pravьdǫ [tvo]jǫ: | And turn us over to your justice by your mercy |
| 146: | gmь našïmь:. | We say to our (...) |
| 147: | nadъ ʾoplatъmь:. | [Title] Over Eucharist |
| 148: | Prïnesenъ^ï tébě gï sьï darъ ʾīže tъi ésï dalъ ʾī sъtvorïlъ. cīrъkъve radï^ tvoeję^. ʾī žïvota ʾī prěstavleniě našego radï: | O Lord, to you (is) offered this gift, which you have given and created for the sake of your Church and our life and our death |
| 149: | ʾī sъvěstuemъ nъi`. ʾěko balьstvo ʾestъ to` života věčьnago: | And we confess, that it is the healing of the eternal life |
| 150: | gmь: | We say (...) |
| 151: | Prěѳaciě. do | [Title] Preface |
| 152: | věčьnъ^ï bže:. Molïmъ sję isu xu sъinu tvoemu gï našemu. | O eternal God, we pray to Jesus Christ your Son and our Lord |
| 153: | da mïlostьjǫ tvoejǫ zaščïtïtъ nъi ʾī sъpasetъ: | May He protects us and saves us by your mercy |
| 154: | bež negože bo mïlostï ne vъzmožemъ ničьsože sъtvorïtī: | For without His mercy we cannot do anything |
| 155: | těˇmь že samogo ʾego radï darъi ʾī mïlostь prïemlemъ | Thus may we accept the gifts and mercy for His sake alone |
| 156: | ʾī vъ ljubъvi živemъ: | And (may?) we live in love |
| 157: | xmь | We praise |
| 158: | gmь našïm[ь] | We say to our (...) |
| 159: | Po vъsǫdě:. | [Title] After the communion |
| 160: | Vъsǫda tvoego gï nas[ъi]cenï prosïmъ tję: | Satisfied by your communion, o Lord, we pray you: |
| 161: | otъ v[ь]sěxъ protivjęcīxъ sję námъ sъpasï nъi: | Save us from all who oppose us |
| 162: | gmь našï:. | We say to our (...) |
| 163: | mьšě o mǫčenïcěxъ:. | [Title] Mass about martyrs |
| 164: | Mǫčenīkъ^ tvoïxъ gï čьstï čьstjęce` molïmъ tję prosjęce: | Honoring the honor of your martyrs, we pray you, o lord, asking you: |
| 165: | da ʾěkože ję ʾesï slavojǫ tvoejǫ nebesьskujǫ ʾutvrьdïlъ: | As you have given them strength by your heavenly glory, |
| 166: | takoze že ʾī nъi` mïlostïjǫ tvoejǫ prīˇmï^ | may you accept us by your mercy |
| 167: | gmь:. | We say (...) |
| 168: | nadъ oplatmь: | [Title] Over Eucharist |
| 169: | Prïnosъ gï prïnesenъ^ï tébě mǫčenïkъ^ svjętъ^ïxъ radï primï^: | O Lord, accept the offering brought to you for the sake of your holy martyrs |
| 170: | ʾī molïtvamï ʾīxъ ʾī zapovědьmï tvoīmï prïspěï námъ pomocь tvoě. | And may may your help comes to us by their prayers and your commandements |
| 171: | gmь: | We say (...) |
| 172: | po vъsǫdě:. | [Title] After the communion |
| 173: | ʾOčístï nъi gï prosïmъ tję nebesьskъ^ixъ tvoïxъ radi^ zapovědь^ï: | Purify us, o Lord, we pray you for the sake of your heavenly commandements |
| 174: | ʾī ʾutvrьdï´ nъi da slavïmъ tję prědъ svjętъ^imï tvoïmī molïtvamï našïmï: | And strengthen us, so that we can celebrate you in front of your saints by our prayers |
| 175: | gmь našïmь:. | We say to our (...) |
| 176: | [ж] | (?) |
| 177: | mьšě ʾo vьsěxъ nebesьskъxъ sīlaxъ: | [Title] Mass about all heavenly powers |
| 178: | pomlïmъ sję:. | Let us pray |
| 179: | Bъ ʾïže nъi molītvъi radï^ blaženъ^iję^ bcję^ ʾī prïsno děvъ^i marïję^: | (O) God, as you have always given us joy, for the sake of prayers of the blessed Mother of God and Ever-Virgin Mary, |
| ʾī blaženъ^ixъ radï^ ʾanǵelъ^ tvoï´xъ. ʾī vьsě´xъ nebesьskъixъ sïlaxъ: ʾī apostolъ^. ʾī mǫčenīkъ^. | and for the sake of your blessed angels and all heavenly powers, | |
| ʾī prěpodobьnъ^ixъ. ʾī čïstъ^ixъ děvъ^. ʾī vъsěxъ svjętъ^ixъ tvoīxъ molītvamï. prïsno nъi` vъzveselïlъ ʾésï: | and the prayers of apostles, and martyrs, and most reverend and pure maidens, and all the saints, | |
| prosïmъ tję gï. | we pray you, o Lord | |
| 180: | da ʾěkože nъi` čьstïˇmъ čьstï sï`ʾīxъ na vьsję dьnï | As we honor the honor of these (...) on all days, |
| milostьjǫ tvoéjǫ dázь namъ priˇsno naslědovátï nebesьskъ^iję tvóję sílъi:. | grant us by your mercy, to always follow your heavenly powers | |
| 181: | gmь našmь: | We say to our (...) |
| 182: | nad ʾoplat[m] | [Title] Over Eucharist |
| 183: | Darъ sь prinesenъ^i tebě gï vьsě´xъ svjętъ^ixъ nebesьskъ^ixъ sīlъ^ radï^: | O Lord, this gift, brought to you for the sake of all holy heavenly powers, |
| ʾī vьsěxъ svjętъ^ixъ. tvoïxъ r[adi] ʾī pravьdьnъ^ixъ radï^: | and all your saints, and the righteous ones, | |
| bǫdï tebě vъ xvaˇlǫ: | may it be for your praise | |
| 184: | ʾa namъ molïtvamï ʾīxъ dostoïnoe otъplatï: | And may you worthily compensate us by their prayers |
| 185: | gmь našïmь | We say to our (...) |
| 186: | Po vъsǫdě:. | [Title] After the communion |
| 187: | Prosïmъ tję gï. | We pray you, o Lord |
| 188: | da zьnamъ molïtvamï vьsěxъ nebesьskъ^ixъ sílaxъ. ʾī vьsě´xъ svjętъ^ixъ tvoïxъ. ʾī dělъ^ ʾīxъ radï^ pravьdьnъixъ: | May we know, by the prayers of all heavenly powers and all your saints, and their righteous works |
| 189: | vъsǫdъmь sīˇmь vъzjętъimь. ʾočïstï srьdьcě našě ʾotъ grěxъ^ našïxъ: | Purify our hearts from our sins by this communion we have taken |
| 190: | gmь na:. | We say (to our ...) |
| 191: | molitva *b*: | [Title] Prayer 2 |
| 192: | [S]ъtvorï´ nъi` gï bže pričjęstьnъ^i svjętě^ï bcï ʾī prisnoděvě mariï`: | Make us, o Lord God, to commune with holy Mother of God and Ever-Virgin Mary, |
| ʾī dóstoïnъi svjętъ^ixъ anǵelъ ʾī [bl]aženъixъ ʾapostolъ^. m[ǫčenī]kъ^. | and worthy of your holy angels, and blessed apostles, martyrs, | |
| ʾī prěpodobьnъixъ [i č]ïstъixъ děvъ^. ʾī vьs[ěxъ] [s]vjętъixъ tvoï´xъ: | and most reverend and pure maidens, and all your saints | |
| 193: | mo[li]tvamï ʾīxъ zaščitï nъ^i | Protect us by their prayers |