knd Tixon.d. - Kozma i Damian
source
| 1: | mcA nOEmvriA *a* | [Title] 1st of the Month November |
| 2: | pAmEt styx bEzsrEbrnikъ kozma i damianъ styx | [Title] Rememberance of Holy Unmercenaries Cosmas and Damian, the Saints |
| 3: | ako sъ i prišъlci na zemli dva ta bezsrebrъnika | [Title] As both Unmercenaries came to the Earth |
| ami pakъ kato i prъvěnъ naplъnixa zemlja ta sъs čjudesa | [Title] and as they filled the Earth with their miracles | |
| *a* noemvria prěstaviše se ot zemlju na sički světъ vračove | [Title] on the 1st of November they presented themselves (died), these healers of the whole world | |
| 4: | blsvi oče | [Title] Father, bless (the reader)! |
| 5: | stii vračove kozma i damianъ běxa sъšti bratia vъ vrěme rimъskago cara karina | The holy healers Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus |
| 6: | a rodeni běxu vъ zemlju asiaditu | And they were born in the Asadit land |
| 7: | otcъ imъ běše Elinъcъ | Their father was a pagan |
| 8: | a maika imъ xrstianъka | And their mother was Christian |
| 9: | ime to jei ѳeodota | Her name was Theodota |
| 10: | i ot njea naučixa se na xrstianъska věra | And from her they learned about Christian faith |
| 11: | i kniga izъučixa i pisanie dobrě | And they learned literature and (Holy) Scripture |
| 12: | i dxъ styi nastavi gy | And Holy Spirit led them |
| 13: | i izъučixa se na xytrostъ da vračjuvatъ | And they learned the skill of healing |
| sirěč da iscělěvatъ bolъnavy ljudie | that is, to heal ill people | |
| i ne tъkmo člci ami i dobytъkъ sěkakъvъ ot sěkakъva bolestъ | and not only humans, but also all kinds of cattle, from all kinds of illnesses | |
| 14: | i ničto ne uzimaxa cěna zašto ljakuvatъ ni zlato ni srebro ni drugo něčto | And they took no pay for the healing: neither gold, nor silver, nor anything else |
| 15: | ami xoděxa po sičъka zemlja | But they went about on the whole land |
| 16: | i iscělěvaxa | And they healed |
| 17: | i učaxu da věruvatъ vъ ga isa xa | And they taught faith in Lord Jesus Christ |
| 18: | i někoi zly člci i zavistnici oklevetixa gy caru karinu rimъskomu | And some evil and jealous people slandered them to the Emperor Carinus of Rome |
| kakъ sъ magesnici i kakъ učetъ ljudie da věruvatъ ime xvo i kakъ činętъ čjudesa | that they were magicians, teaching people to believe in the name of Christ and doing miracles | |
| 19: | i privedoxa gy prěd cara karina | And they brought them to Emperor Carinus |
| 20: | i rče imamъ carъ | And the Emperor said to them: |
| 21: | o člci vye kakva magia činite | O people, what magic are you doing? |
| 22: | iscělěvate bolъny | You heal the ill |
| 23: | i učite gy da věruvata xa raspetago | And you teach them to believe in Christ the Crucified |
| 24: | i rekoxa mu i tie | And they said to him: |
| 25: | caru nye magia ne znaemъ | O King, we do not know any magic |
| 26: | ni magia věruvame deto e lъstъ diavolъskaa | Neither we believe in magic, which is a deception from the Devil, |
| što se dneska sъbye a utrě sъ razъvali | which is made today and tomorrow falls apart | |
| 27: | ami nye činime iscěljenie sъsъ pomoštъ stye troice oca i sna i stgo dxa | But we heal with the help of Holy Trinity - Father, Son and Holy Spirit |
| deto e Edinъ bъ ne razdělъnyi i crъ nbsnyi | which is one God, indivisible, heavenly King | |
| i deto e sudia na živym i na mrъtvym | and which is a Judge of the living and the dead | |
| 28: | i carъ kato čju tia dumy ot těx razъgněva se | And as the Emperor heard those words from them, he became angry |
| 29: | zašto oti imaše zlъ nedugъ i bolest ljuta | Because he had a bad illness |
| 30: | i mnogo imъ dumaše | And he spoke a lot to them |
| 31: | i plašěše da gy zlě mъči da se otrekutъ ot xa | And he threatened them with torture to make them renounce Christ |
| 32: | i tie sъ pomlixa bu | And they prayed to God |
| 33: | i obrazъ lice to njegovo obrъna se na plešti te mu krivo ozadъ | And his face apparently (?) turned backwards on the shoulders |
| 34: | i togazi čto běxa okolo cra věrovaxa vъ xa | And then those, who were around the Emperor, believed in Christ |
| 35: | i mlixa se kozъmu i damianu da se pomletъ bu | And they prayed Cosmas and Damian to pray to God |
| da mu se obrъne pak lice to na pravo | to turn his face back again correctly | |
| 36: | i tie sъ pomlixa bu | And they prayed to God |
| 37: | i obrъna mu se lice to pravo | And his face turned correctly |
| 38: | i iscělě ot njegova ta si bolestъ | And he was healed from his illness |
| 39: | i věrova i samъ si crъ sъ sičъki domъ njegovъ | And the Emperor himself believed together with all his house |
| 40: | i krti se | And he baptized himself |
| 41: | i provodi stgo kozъma i damiana sъsъ golěma počestъ do doma imъ | And he sent St. Cosmas and Damian to their home with great honors |
| 42: | i togazi iscělixa i ženu někuju | And then they healed a woman |
| 43: | ime to jei paladia | Her name (was) Palladia |
| 44: | i tia kato iscělě i zanese stmu damianu *g* jaica | And as she was healed, she brought 3 eggs to St. Damian |
| 45: | i zakle go vъ ime xvo da gy uzme | And she sweared to him in the name of Christ that he takes them |
| 46: | i edva gy prie | And he reluctantly accepted them |
| 47: | i napokonъ razbra styi kozъma kakъ e prielъ damianъ tri te jaica | And in the end St. Cosmas understood, that Damian had accepted the three eggs |
| 48: | i zarъči | And he commanded, |
| koga se prěstavi styi damianъ | when St. Damian presents himself (dies), | |
| da mu ne pogrebutъ tělo to blizu pri njegovo to | that his body is not buried next to his, | |
| ami dalečъ da mu e grobъ | but that his grave is far away | |
| 49: | zašto e uzelъ cěna | because he had taken pay |
| 50: | i prěstavi se prъvěnъ kozma | And Cosmas died first |
| 51: | i napokonъ prěstavi se i styi damianъ | And in the end St. Damian died too |
| 52: | i myslěxa ljudie gde da go pogrebutъ dalečъ | And people thought about where to bury him far away |
| kato imъ běše zapovědalъ styi kozma | as it was had been commanded to them by St. Cosmas | |
| 53: | i togazi kamila toja čas doteče što běše poběsněla ot diavola i iscělile běxa ju sty | And then in that time a camel came, which had been possessed by the Devil and healed by the saints |
| 54: | i produma člčъskyi ezykъ | And (the camel) spoke out (with) human voice |
| 55: | i rče | And (the camel) said: |
| 56: | da pogrěbete stgo damiana blizu pri stgo kozъma | Bury St. Damian next to St. Cosmas |
| 57: | zašto ne uze jaica ta zaradi cěna | |
| 58: | ami gy e uzelъ zaradi ime bžie | |
| 59: | i taka naEdno imъ položixa mošti te vъ město čto se zove ferъmanъ vъstočny | And thus they placed their relics on the place called East Thereman |
| na tiaѳirъska strana v lět ot rož xvo *spd* | in the land of Tiathir (?), in the year 284 from the Birth of Christ | |
| 60: | čjudo stymъ vračevem | Miracle of Holy Healers |
| 61: | mužъ někoi ot město ferъmanъsko vъ vrěme žetvy poide da žъne na nivu svoju | A man from the area of Thereman in the time of harvest went to his field to reap |
| 62: | i ot slnce to se opeče | And he was sunburned by the sun |
| 63: | i otide pod Edinъ dъbъ da si otpočine | And he went under an oak to rest |
| 64: | i zaspa težъkъ sъnъ | And he fell heavily asleep |
| 65: | i otvori si usta ta kato spi i xrъka | And he opened his mouth as he was sleeping and snoring |
| 66: | i zmia doplъze | And a snake crawled there |
| 67: | i ulěze mu vъ usta ta | And it crawled in his mouth |
| 68: | i i poide mu vъ črěvo to | And it went into his intestines |
| 69: | i toi koga se sъbudi i ne usěti ništo | And when he woke up, he did not feel anything |
| 70: | i poide na niva ta | And he went back to the field |
| 71: | i žъnъ do do včera | And he reaped until the evening |
| 72: | i poide si doma da včera | And he went home for a dinner |
| 73: | i napokonъ kato večera jade i pi | And then he ate and drank as he dined |
| 74: | i legna si da si otpočine | And he laid himself down to rest |
| 75: | i togazi poče onazi zmia da rita u njego zlě | And then the snake began to kick badly inside |
| 76: | i toi privika | And he called: |
| 77: | skoro vižъte čto mi e živo u koremъ tъ | Come quickly to see what is alive in my stomach! |
| 78: | i sъbudixa se sičъki | And all woke up |
| 79: | i zexa da pipatъ | And they started to touch him |
| 80: | i ne možoxa da poznajutъ ničto | And they could not find out anything |
| 81: | i toi ot golěma osilostъ i bolestъ nače da vika i da plače po tvrъdě | And he began to scream and to cry more from the great pain and suffering |
| 82: | i ze da duma | And he started to speak: |
| 83: | sta kozъma i damiane pomogněte mi | St. Cosmas and Damian, help me! |
| 84: | i poslušaxa go toizi čas slugy xvy kozъma i damianъ | And the servants of Christ Cosmas and Damian obeyed him in that moment |
| 85: | i dadoxa mu težъkъ sъnъ | And they gave him deep slumber |
| 86: | i zaspa | And he fell asleep |
| 87: | i nače onъzi diavolъ zmia da izlazi izъ njego | And the devilish snake began to crawl out of him |
| 88: | kato běše uplъzělъ na sъnъ | As it came in in slumber, |
| taka go paky pognaxa sty kozъma i damianъ | thus it was again chased away by St. Cosmas and Damian, | |
| da izъplъzi paky na sъnъ | to crawl out in slumber | |
| 89: | i izъplъzě mu izъъ usta ta | And it crawled out of his mouth |
| 90: | i gledaxa sičъky ljudie čjudo ot sty te vračove | And all the people looked at the miracle of the holy healers |
| 91: | i kato isplъzě onazi zmia ot usta ta mu sъbudi se onъzi člkъ | And as the snake crawled out of his mouth, the man woke up |
| 92: | i rče | And he said: |
| 93: | da ne ubie nikoi tъzi zmia | May nobody kills that snake |
| 94: | zašto e povelěno ot sty kozъma i damianъ da ide vъ ogъnъ geenъskyi | Because it was commanded by St. Cosmas and Damian to it to go to the fire of Gehenna |
| 95: | tova toi izreče | Thus he spoke |
| 96: | i isčezna onъzi diavolъ zmii | And the devilish snake disappeared |
| 97: | i otide vъ muku věčnuju sъsъ mltva i pomoštъ stymъ vračevem | And it went to the eternal torment with the prayer and help of the holy healers |
| 98: | i drugo čjudo ot sty vrač | And (hear) also another miracle of the holy healers |
| 99: | běše i drugy člkъ na tova město | There was also another man in that place |
| 100: | ime to mu malaxъ | His name was Malach |
| 101: | sěděše blizu pri crkva ta stym vračevem | He was settled (?) close to the church of holy healers |
| 102: | i toi štěše da ide na dlъgъ putъ | And he was going to leave for a long journey |
| 103: | i rče na žena ta si | And he said to his wife: |
| 104: | ela da poideme u crkva ta da se poklonimъ stomu kozъmu i damianu | Come, let us go to the church to pay respect to St. Cosmas and Damian |
| 105: | i žena ta mu rče | And his wife said: |
| 106: | kato si reklъ da poidemo | As you say, let us go |
| 107: | i otidoxa prěd crkva ta na město čto se zove Efremanъ | And they went in front of the church at the site called Thereman |
| 108: | i rče malъxъ na ženъ ta si | And Malach said to his wife: |
| 109: | sega azъ otxoždam na dlъgъ putъ | Now I depart for a long journey |
| 110: | i tebě prědavamъ stmu kozъmu i damianu | And I give you to St. Cosmas and Damian |
| 111: | i tie da ti bъdutъ na pomoštъ | And may they be for your help |
| 112: | i da te upazet ot sičъko zlo | And may they protect you from all evil |
| 113: | i idi | And go |
| 114: | i sědi si doma | And sit home |
| 115: | i azъ koga dade bъ da se vrъnem pakъ da sme naedno | And if God wills, I will return, so that we can be together again |
| 116: | tova rče | Thus he spoke |
| 117: | i otide si na svoi pъtъ | And he went on on his journey |
| 118: | i minaxa se malъko dni | And some days passed |
| 119: | diavolъ razumě čto e reklъ malъxъ na ženъ ta si | The Devil understood, what Malach had said to his wife |
| 120: | i zavidě | And he was jealous |
| 121: | i ište da i stori pakostъ | And he wanted to do her evil |
| 122: | i prětvori si obrazъ kato edinъ mladъ momъkъ | And he changed his appearance as a young boy |
| 123: | i poide | And he went |
| 124: | i stanъ prěd njeju | And he stood up in front of her |
| 125: | i rče ei | And he said to her: |
| 126: | mužъ tvoi pusti me da te zavedu pri njego | Your husband sent me to bring you to him |
| 127: | a tia go ne věrova | But she did not believed him |
| 128: | i ne šte da ide | And she did not want to go |
| 129: | a diavolъ ei kaza sičъko čto i reklъ mužъ jei koga otxoždaše | But the Devil told her everything, what had been said to her by her husband, when he departed |
| 130: | ami i sega zatova me pusti pri tebě da te zavedu | And now, for this reason let me in, so that I bring you (to him) |
| 131: | a tia mu rče | But she said to him: |
| 132: | istinu taka sme dumale | Truly, we spoke thus |
| 133: | ami pakъ azъ ne směę tova stori da idu sъsъ tebe | But still, I do not dare to do so, to go with you |
| 134: | zašto e mene prědalъ mužъ moi na stii vračeve kozmu i damianu | Because my man had given me to holy healers Cosmas and Damian |
| 135: | ami koga kažešъ oti e istina a ty ako štešъ idi u crkva ta | But if you say it is true, then, if you want, go to the church |
| 136: | i xvati se za krai olъtaru | And grasp the end of altar |
| 137: | i zaklъni se | And swear |
| 138: | i reči | And say: |
| 139: | tako mi silъ ta kozmu i damianu | By the power of Cosmas and Damian |
| 140: | azъ tebe ničto zlo ne štъ stori | I shall not do anything evil to you |
| 141: | ami te štъ zave pri tvoego muža | But I shall bring you to your husband |
| 142: | i diavolъ poide | And the Devil went |
| 143: | i zakle se | And he sweared |
| 144: | i tia kato vidě če sъ zakle | And as she saw him having sweared himself |
| togazi trъgna da ide slědъ njego | then she went on with him | |
| 145: | i doidoxa do někoe město | And they came to one place |
| 146: | i naide někoego člka | And he found one man |
| 147: | i toi prělъstenъ ot diavola | And he (was) seduced by the Devil |
| 148: | i tia togazi pozna če e diavolъ | And she then understood that he was the Devil |
| 149: | oti štěše toja čas da ju umori | Because he wanted to kill her at the time |
| 150: | i togazi pogleda na nbo | And then she looked unto the heavens |
| 151: | i zaplaka | And she cried |
| 152: | i rče | And she said |
| 153: | be pomlui me | O God, have mercy on me! |
| 154: | i ty styi kozma i damiane pomoźěte mi | And you, o St. Cosmas and Damian, help me! |
| 155: | oti go věrovax | Because I believed him |
| 156: | i slědъ togo poidox | And I followed him |
| 157: | ami se skoro podkaněte | So resolve soon |
| 158: | i doiděte mi na pomoštъ da me izbavite ot togozi krъvnika diavola | And come to my help, so that you free me from that murderer, the Devil |
| 159: | i poslušaxa ju toja čas slugy te xvy kozma i damianъ | And in the moment the servants of Christ, Cosmas and Damian, obeyed her |
| 160: | i javiše se jei kato Edna kolesnica sъsъ mnogo ljudie | And they appeared to her as a chariot with many people |
| 161: | i onъzi diavolъ poteče pri onogova starygo prělъstnika | And the Devil ran to that old seduced one |
| 162: | i isčezna | And he disappeared |
| 163: | i poide u ada ne sytogo | And he went to insatiable Hades |
| 164: | i sъby se duma ta dvdu prroku čto rče | And the word of David the Prophet was fulfilled, which says: |
| 165: | rovъ iskopa | He dug a hole |
| 166: | i padnъ vъ jamu deto ju iskopa | And the one, who dug it, fell into the hole |
| sirěč diavolъ | that is, the Devil | |
| 167: | iska da ju prělъsti | He wanted to seduce her |
| da i pusti dšъ ta u ada ne sytogo | to send her soul to the unsatiable Hades | |
| 168: | a toi sebě si potopi u ada ne sytogo | But he drowned himself in the unsatiable Hades |
| 169: | i onia slugy xvy ouzexa ju za ruku | And those servants of Christ took her by the hand |
| 170: | i zavedoxa ju u domъ jee | And they brought her into her house |
| 171: | i kazaxa jei | And they told her: |
| 172: | kakъ sme nye kozъma i damianъ deto se ty namъ pomoli i doidoxъme | As we are Cosmas and Damian, whom you prayed, we came |
| 173: | ta te izbavixъme ot krъvnika diavola | so we freed you from that murderer, the Devil |
| 174: | i tova rekoxa | And thus they spoke |
| 175: | i ne viděxa se | And they were not seen |
| 176: | i onazi žena kato razumě če e byly sty kozma i damianъ | And as that woman understood that they were St. Cosmas and Damian |
| vъzdvigna si rucě te na nbo | she raised her hands towards the heavens | |
| 177: | i rče | And she said: |
| 178: | be blgodarju te | O God, I thank you |
| 179: | če si pustilъ ugodnici te tvoi kozma i damiana | For you have sent the ones who please you, Cosmas and Damian |
| 180: | i izbavi me ot krъvnika diavola | And you saved me from the murderer, the Devil |
| 181: | čjud *g* | Miracle 3 |
| 182: | pokazaxa někoi člci kakъ e bylo vъ gradъ korъsunъ služъba ou někoego člka | Some people say about a service by a certain man in the city of Cherson |
| 183: | i sъbralъ ljudie mnogo | As he invited many people |
| 184: | i storilъ trapeza na pametъ stymъ bezъsrebrъnikom kozъmu i damianu | And he made a (feast) table to honor Holy Unmercenaries Cosmas and Damian |
| 185: | i jadoše i piše ljudie ou onogozi člka *g* dni | And people ate and drank by that man for three days |
| 186: | i poidoxa pakъ vъ četvrъtyi dnъ da jadutъ i da pijutъ | And they came again on the fourth day to eat and drink |
| 187: | i rče imъ onъzi člkъ čto činěše služъba ta | And the man, who did the service, told them: |
| 188: | dobrě doidoxъte bratia | You are welcome, o brothers |
| 189: | ami prostěte | But excuse me |
| 190: | zašto se sъvrъši vino to | because there is no wine left |
| 191: | i ne imame čto da piemъ | And we have nothing more to drink |
| 192: | i onia mu ljudie rekoxa i sštennici čto běxa priišle | And the people and priests, who came, said: |
| 193: | idi | Go |
| 194: | i donesi voda mnogo | And bring a lot of water |
| 195: | i naplъni velika bъčъva sъsъ vodu | And fill a big barrel with water |
| 196: | i pi štem město vino | And we will drink it instead of wine |
| 197: | i naplъni onъzi člkъ bъčъvu sъsъ vodu | And the man filled a barrel with water |
| 198: | i stanъ sštennikъ | And a priest stood up |
| 199: | i načrъpe stъklěnicu vodu | And he filled a glass with water |
| 200: | i poče da poe troparъ sty bezъsrebrъnici i čjudotvorъci kozъma i damiane i drugo to do krai | And he started to sing a troparion "O, Holy Unmercenaries and Miracle-Workers Cosmas and Damian" and others until the end |
| 201: | o čjudo | O miracle! |
| 202: | prětvori se onazi voda na vino kato medъ sladъko | The water changed into wine sweet as honey |
| 203: | i počjudi se sičъka trapeza | And the whole feast table was amazed |
| 204: | i proslaviše ba i stgo kozъma i damiana | And they praised God and St. Cosmas and Damian |
| 205: | i piše i veseliše se sičъki gradъ za *vi* dni | And the whole city drank and feasted for 12 days |
| 206: | i dogde piaxu i ba blgodarěxu | And as long as they drank and thanked God |
| i onazi bъčъva ne izъpraznjuvaše ot vino | the barrel was not emptying itself from the wine | |
| 207: | i po *vi* ti dnъ načexa da dumatъ sramny dumy i bezakonii | And after the 12th day, they started to speak shamefully and lawlessly |
| 208: | i togazi se pakъ prětvori onova sladъkoe vino na voda | And then the sweet wine turned back into water |
| 209: | i oskudě imъ dobro to | And their blessing was finished |