knd Tixon.d. - Kozma i Damian
source

1: MCA NOEMVRïA *a* [Title] 1st of the Month November
2: PAMET STYX BEZSREBRnikь Kozma i damïánь styx [Title] Rememberance of Holy Unmercenaries Cosmas and Damian, the Saints
3: ako sъ^ i prišьlci na zemlì dva" ta bezsrébrьnika. [Title] As both Unmercenaries came to the Earth
amì pákь katô i prь´věnь naplь´nixa zemljà ta sъs čjúdesa. [Title] and as they filled the Earth with their miracles
*a* noêmvrïa prěstáviše s(e). wt zémlju, na síčki svě´tь vráčwve. [Title] on the 1st of November they presented themselves (died), these healers of the whole world
4: blsvì oče [Title] Father, bless (the reader)!
5: Stïi vračw´ve kózma i damïánь, bě´xa sъšti brátïa. vъ vrě´me rim'skago cára karína The holy healers Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus
6: a rodéni bě´xu vъ zémlju asïadítu. And they were born in the Asadit land
7: wtcь ímь bě´še Elín'cь, Their father was a pagan
8: a máika ĭmь xrstïán'ka, And their mother was Christian
9: íme to jéi ѳeodóta. Her name was Theodota
10: i wt njéa naúčixa se na xrstïán'ska vě´ra. And from her they learned about Christian faith
11: i knïga iz'učixa, i pisánïe dobrě` And they learned literature and (Holy) Scripture
12: i dxь styi nastávi gy. And Holy Spirit led them
13: i iz'učixa se na xýtróstь da vračjúvatь. And they learned the skill of healing
si"rě´č da iscělě´vatь bol'návy ljúdïe, that is, to heal ill people
i nè tь´kmo člci. amì i dobýt'kь sě´kak'vь, wt sě´kak'va bólestь. and not only humans, but also all kinds of cattle, from all kinds of illnesses
14: i nìčtô ne uzímaxa, cěnà zaštô ljakúvatь, nì zláto nì srebrô, nì drúgo ně´čtô. And they took no pay for the healing: neither gold, nor silver, nor anything else
15: amì xóděxa po síč'ka zemljà But they went about on the whole land
16: i iscělě´vaxa, And they healed
17: i učaxu da věrúvatь vъ ga ısa xa. And they taught faith in Lord Jesus Christ
18: I ně´koi" zly" člci i zavístnici, oklevetìxa gy cáru karínu rím'skomu. And some evil and jealous people slandered them to the Emperor Carinus of Rome
Kak' sъ^ magésnici, i kákь účetь ljúdïe da věruvátь ime xvo. i kákь čìnętь čjúdesa. that they were magicians, teaching people to believe in the name of Christ and doing miracles
19: i privédoxa gy prěd cára Karína. And they brought them to Emperor Carinus
20: i rče imámь cárь. And the Emperor said to them:
21: w člci, výe kakvà magïá čínite, O people, what magic are you doing?
22: iscělě´vate ból'ny, You heal the ill
23: i učite gy da věrúvata xa raspétago. And you teach them to believe in Christ the Crucified
24: i rékoxa mu i tïè. And they said to him:
25: cáru, nýe magïa ne znáemь O King, we do not know any magic
26: nì magïa vě´ruvamê, deto ê lъ´stь diavol'skaa. Neither we believe in magic, which is a deception from the Devil,
što sê dnéska sъbŷe, a útrě sъ^ raz'valì which is made today and tomorrow falls apart
27: amì nýe čínime iscěljénïe. sъs' pomoštь stýe troice. oca i sna i stgo dxa. But we heal with the help of Holy Trinity - Father, Son and Holy Spirit
deto ê Edínь bь ne razdě´l'nyi, i crь nbsnyi which is one God, indivisible, heavenly King
i deto ê súdïa na žívym i na mrь´tvym and which is a Judge of the living and the dead
28: i cárь katô čjù tïà dúmy wt těx raz'gněvá se. And as the Emperor heard those words from them, he became angry
29: zaštô, óti imáše zlь" nedúgь i bólest, ljúta Because he had a bad illness
30: i mnw^go ĭmь dumaše And he spoke a lot to them
31: i plášěše da gŷ zlě mъ^či, da sê wtrekútь wt xa. And he threatened them with torture to make them renounce Christ
32: i tïe sъ^ pomlíxa bu. And they prayed to God
33: i wbrázь licê to njégovo wbrь´na se na pleští te mu krívo wzádь. And his face apparently (?) turned backwards on the shoulders
34: I togázi čtô bě´xa okólo cra věrováxa vъ xá And then those, who were around the Emperor, believed in Christ
35: i mlíxa se, Kóz'mu i damïánu. da sê pómletь bu And they prayed Cosmas and Damian to pray to God
da mù se obrь´ne pak licê to ná pravo. to turn his face back again correctly
36: i tïé sъ^ pómlixa bu And they prayed to God
37: i wbrь´na mu se licê to právo, And his face turned correctly
38: i iscělě` wt njégova ta sî bólestь. And he was healed from his illness
39: i věrovà i sam' sî crь, sъ síč'ki dómь njégovь, And the Emperor himself believed together with all his house
40: i krtí se. And he baptized himself
41: i provódì stgo koz'ma i damiána sъs' golě´ma póčest' dò doma imь And he sent St. Cosmas and Damian to their home with great honors
42: i togázi iscělíxa i ženù někuju, And then they healed a woman
43: íme to jêi paládïa. Her name (was) Palladia
44: i tiá katô iscělě, i zanése stmu damïánu, *g* jáica And as she was healed, she brought 3 eggs to St. Damian
45: i zaklé go vъ íme xvo, da gŷ úzme, And she sweared to him in the name of Christ that he takes them
46: i edvà gy prïè. And he reluctantly accepted them
47: I nápokonь razbrà styi kóz'ma, Kák' E" prïélь damïánь tri" te jaìcà. And in the end St. Cosmas understood, that Damian had accepted the three eggs
48: i zarъčì And he commanded,
Kogá se prěstávi styi damïanь, when St. Damian presents himself (dies),
da mû ne pogrebútь tě´lo to blízu pri njégovo to. that his body is not buried next to his,
amì daléčь da mu e grôbь, but that his grave is far away
49: zaštó e uzelь cě´na. because he had taken pay
50: i prěstavi se prь´věnь kozma, And Cosmas died first
51: i nápokonь prěstávi se i styi damïánь. And in the end St. Damian died too
52: i mýslěxa ljúdïe, gde" da gò pogrebútь daléčь. And people thought about where to bury him far away
Katô imь bě´še zapově´dalь styi kózma. as it was had been commanded to them by St. Cosmas
53: I togázi Kamíla tója čas dotéče. štô bě´še poběsně´la wt dïávola. i iscělíle bě´xa jù stỳ. And then in that time a camel came, which had been possessed by the Devil and healed by the saints
54: i prodúma člčьskyi ezýkь, And (the camel) spoke out (with) human voice
55: i rče. And (the camel) said:
56: da pogrě´bete st´go damïána blízu pri st´go kóz'ma. Bury St. Damian next to St. Cosmas
57: zaštô, ne uzè jaicá ta zaradì cěnà.
58: ami gŷ e uzélь, zaradì íme bžïe.
59: i takà naEdnô ímь polóžixa móšti te. vъ mě´sto čto sê zovè fer'mánь vъ´stočny And thus they placed their relics on the place called East Thereman
na tïaѳír'ska stranà. v lě´t wt rož xvo, *spd*: in the land of Tiathir (?), in the year 284 from the Birth of Christ
60: Čjúdo stýmь vračévem. Miracle of Holy Healers
61: Múžь ně´koi wt mě´sto fer'mán'sko. vъ vrě´me žétvy, poidè da žъ´ne na nívu svojù. A man from the area of Thereman in the time of harvest went to his field to reap
62: i wt slnce to se opéče. And he was sunburned by the sun
63: i wtidè pod Edínь dъ´bь da sî wtpočíne. And he went under an oak to rest
64: i zaspà též'kь sъ´nь, And he fell heavily asleep
65: i wtvóri sî ustá ta katô spì i xrь´ka. And he opened his mouth as he was sleeping and snoring
66: i zmïà doplъzè, And a snake crawled there
67: i ulě´ze mu vъ ustá ta And it crawled in his mouth
68: i i poĭdé mu vъ črěvó to. And it went into his intestines
69: i tói Kogá se sъbúdi, i ne usě´ti níšto. And when he woke up, he did not feel anything
70: i poidè na níva ta, And he went back to the field
71: i žьnъ` do do včera. And he reaped until the evening
72: i poĭde sî domâ da včera And he went home for a dinner
73: i nápokonь katô večéra jáde i pì. And then he ate and drank as he dined
74: i légna si da sì wtpočíne. And he laid himself down to rest
75: i togázi počè wnázi zmïà, da rìta u njégo zlě". And then the snake began to kick badly inside
76: i tói privíka And he called:
77: skóro víž'te čtô mï e žívo u korém' tь. Come quickly to see what is alive in my stomach!
78: i sъbúdixa se síč'ki And all woke up
79: i zéxa da pípatь, And they started to touch him
80: i ne možóxa da poznájutь nìčtô And they could not find out anything
81: i tói wt golě´ma osílostь i bólestь. načê da víka i da pláče pó tvrьdě And he began to scream and to cry more from the great pain and suffering
82: i zè da dúma. And he started to speak:
83: stà kóz'ma i damïáne pomogně´te mi. St. Cosmas and Damian, help me!
84: i poslúšaxa go tóizi čas slúgy xvy kóz'ma i damïánь And the servants of Christ Cosmas and Damian obeyed him in that moment
85: i dádoxa mu též'kь sъ´nь. And they gave him deep slumber
86: i zaspà. And he fell asleep
87: i načè w´n'zi dïávolь zmià da izlázi iz' njégo, And the devilish snake began to crawl out of him
88: Katô bě´še uplьzě´lь na sъ´nь. As it came in in slumber,
taká go pàky pognàxa stý Koz'ma, i damïanь, thus it was again chased away by St. Cosmas and Damian,
da iz'plьzì pàky na sъ´nь. to crawl out in slumber
89: i iz'plъzě´ mu iz'ь usta ta. And it crawled out of his mouth
90: i glédaxa síč'ky ljúdïe čjúdo wt stý te vračw´ve. And all the people looked at the miracle of the holy healers
91: i katô isplьzě` wnázi zmïà wt ustá ta mu. sъbúdi se w´n'zi člkь. And as the snake crawled out of his mouth, the man woke up
92: i rče. And he said:
93: da nè úbïe nìkoi tь´zi zmï`a. May nobody kills that snake
94: zaštô e povelěno wt stỳ Kóz'ma i damïánь, da íde vъ w´g'nь geén'skyi. Because it was commanded by St. Cosmas and Damian to it to go to the fire of Gehenna
95: tovà tói izréče. Thus he spoke
96: i isčézna wn'zi dïávolь zmïì. And the devilish snake disappeared
97: i wtidè vъ muku vě´čnuju. sъs' mltva i pómoštь, stýmь vráčevem: And it went to the eternal torment with the prayer and help of the holy healers
98: I drúgo čjudo, wt sty" vráč And (hear) also another miracle of the holy healers
99: Bě´še i drúgy člkь na tovà mě´sto There was also another man in that place
100: ime to mu málaxь His name was Malach
101: sědě´še blízu pri crkva ta stym vračevem. He was settled (?) close to the church of holy healers
102: i tói ště´še da íde na dlъ´gь pútь. And he was going to leave for a long journey
103: i rče na žená ta sî, And he said to his wife:
104: Elà da póĭdeme u crkva ta dá se poklonímь stómu Koz'mu i damïánu. Come, let us go to the church to pay respect to St. Cosmas and Damian
105: i žená ta mu rče, And his wife said:
106: Kato sî réklь da poĭdemo. As you say, let us go
107: i wtidoxa prěd crkvá ta na mě´sto čto sê zovè Efremánь. And they went in front of the church at the site called Thereman
108: i rče mál'xь na ženъ´ ta sî. And Malach said to his wife:
109: segà ázь wtxóždam na dlь´gь pútь. Now I depart for a long journey
110: i tébě prědávamь st´mu kóz'mu i damïánu And I give you to St. Cosmas and Damian
111: i tïe da ti bъdútь na pómoštь, And may they be for your help
112: i da tê upázet wt síč'ko zlo". And may they protect you from all evil
113: i idì And go
114: i sědì sî domâ And sit home
115: i ázь kogà dadè bь da se vrь´nem. pàkь da smê naednô And if God wills, I will return, so that we can be together again
116: tovà rče Thus he spoke
117: i wtidé si na svóĭ pъ´tь. And he went on on his journey
118: i mináxa se mál'ko dnì. And some days passed
119: dïávolь razumě` čtô e réklь mál'xь na žénъ ta sî. The Devil understood, what Malach had said to his wife
120: i zavidě`. And he was jealous
121: i ište da ì stóri pákostь. And he wanted to do her evil
122: i prětvóri sî obrázь kato edínь mládь mom'kь And he changed his appearance as a young boy
123: i poidè And he went
124: i stanъ^ prěd njéju. And he stood up in front of her
125: i rče ei. And he said to her:
126: múžь tvóĭ pustí mê da te" zavedù pri njégo. Your husband sent me to bring you to him
127: à tïá go ne věrovà But she did not believed him
128: i ne štê da íde. And she did not want to go
129: à dïávolь Éi káza síč'ko čtô ì réklь múžь jéi, kogà wtxóždaše. But the Devil told her everything, what had been said to her by her husband, when he departed
130: amì i segà zatová mê pústi pri tébě da te" zavedù. And now, for this reason let me in, so that I bring you (to him)
131: à tïa mu rčé. But she said to him:
132: ístinu taká smê dumale. Truly, we spoke thus
133: amì pákь ázь ne smě´ę tovà stóri da ídu sъs' tébe But still, I do not dare to do so, to go with you
134: zaštô e méne prědálь múžь móĭ na stïi vráčeve kózmu i damïánu. Because my man had given me to holy healers Cosmas and Damian
135: amì Kogà kážešь ótï e ístina. à ty" àko štéšь idì u crkva ta. But if you say it is true, then, if you want, go to the church
136: i xvatí se za krái ol'táru, And grasp the end of altar
137: i zaklь´ní se. And swear
138: i rečì. And say:
139: táko mî sílъ ta kózmu i damïánu. By the power of Cosmas and Damian
140: ázь tébe nìčtô zlo" ne štь^ stóri. I shall not do anything evil to you
141: amì te štъ^ zavè pri tvoégo múža. But I shall bring you to your husband
142: i dïávolь poidè And the Devil went
143: i zaklé se. And he sweared
144: i tïa katô vídě` če sъ^ zaklè, And as she saw him having sweared himself
togazi trь`gna da íde slě´dь njégo. then she went on with him
145: i doidóxa do ně´koe mě´sto, And they came to one place
146: i naide ně´koego člka, And he found one man
147: i tói prělъ´stenь wt dïávola. And he (was) seduced by the Devil
148: i tïà togázi poznà če ê dïávolь, And she then understood that he was the Devil
149: oti ště´še tója čas da jù umorì. Because he wanted to kill her at the time
150: I togázi pogléda na nbo And then she looked unto the heavens
151: i zapláka And she cried
152: i rče, And she said
153: be pomluĭ me. O God, have mercy on me!
154: i ty" styi kozma i damïáne pomoźě´te mî. And you, o St. Cosmas and Damian, help me!
155: óti go věrovax, Because I believed him
156: i slě´dь tógo poidox. And I followed him
157: àmi se skóro podkaně´te So resolve soon
158: i doidě´te mi na pómoštь, da mê izbávite wt togózi krьvnìka dïávola. And come to my help, so that you free me from that murderer, the Devil
159: i poslúšaxa jù tója čas slugý te xvy kózma i damïanь. And in the moment the servants of Christ, Cosmas and Damian, obeyed her
160: i jávíše se jéi Katô Ednà kolesníca sъs' mnw^go ljúdïe And they appeared to her as a chariot with many people
161: i w´n'zi dïávolь potéče pri onogóva stárygo prělь´stnika And the Devil ran to that old seduced one
162: i isčézna And he disappeared
163: i poidè u áda ne sýtogo. And he went to insatiable Hades
164: I sъbŷ se dúma ta dvdu prróku čtô rče. And the word of David the Prophet was fulfilled, which says:
165: róvь iskopà He dug a hole
166: i padnъ^ vъ jámu deto jù iskopà. And the one, who dug it, fell into the hole
si"rěč. diávolь that is, the Devil
167: iskà da jù prě´lьsti He wanted to seduce her
da ì pústi dšъ ta u áda ne sýtogo. to send her soul to the unsatiable Hades
168: à tói sébě si potopì u ada ne sýtogo, But he drowned himself in the unsatiable Hades
169: I w´nia slúgy xvy ouzéxa jù za ruku, And those servants of Christ took her by the hand
170: i zavédoxa jù u dómь jée, And they brought her into her house
171: i kazáxa jeí And they told her:
172: Kak' smê nýe kóz'ma i damïánь, deto se ty" námь pomóli i doidóx'mê As we are Cosmas and Damian, whom you prayed, we came
173: ta te" izbávix'mê wt krьvníka dïávola. so we freed you from that murderer, the Devil
174: I tovà rékoxa. And thus they spoke
175: i ne viděxa se. And they were not seen
176: i wnázi ženâ Katô" razumě` če è býly stỳ kózma i damïánь. And as that woman understood that they were St. Cosmas and Damian
vъzdvígna sî rucě´ te ná nbo she raised her hands towards the heavens
177: i rče. And she said:
178: be blgodarju te, O God, I thank you
179: če sî pustílь ugódnici te tvoì Kózma i damïána. For you have sent the ones who please you, Cosmas and Damian
180: i izbavi me wt krъvníka dïávola: And you saved me from the murderer, the Devil
181: čjud *g* Miracle 3
182: Pokázaxa ně´koi člci. kákь E bylô vь grádь kor'súnь služ'ba ou někoego člka. Some people say about a service by a certain man in the city of Cherson
183: i sъbrálь ljúdïe mnw^go, As he invited many people
184: i storilь trapéza na pámetь stýmь bez'srébrьnikom koz'mu i damïánu. And he made a (feast) table to honor Holy Unmercenaries Cosmas and Damian
185: i jádoše i píše ljúdïe oú onogozi člka, *g* dni And people ate and drank by that man for three days
186: i poidóxa pákь vъ četvrь´tyi dnь da jádutь i da pijutь. And they came again on the fourth day to eat and drink
187: i rče ímь w´n'zi člkь čtô číněše služ'ba ta, And the man, who did the service, told them:
188: dobrě` doĭdóx'te brátïa, You are welcome, o brothers
189: amì prostě´te. But excuse me
190: zaštô se sъvrь´ši víno to, because there is no wine left
191: i ne ímame čtô da pïémь. And we have nothing more to drink
192: I wnïa mu ljúdïe rékoxa, i sšténnici čtô bě´xa prïišlè. And the people and priests, who came, said:
193: idì Go
194: i donesì vodâ mnw^go And bring a lot of water
195: i naplьnì velíka bъ´č'va sъs' vodu, And fill a big barrel with water
196: i pí štêm mě´sto víno And we will drink it instead of wine
197: i naplь´ni w´n'zi člkь bъč'vu sъs' vódu. And the man filled a barrel with water
198: i stánъ^ sštennikь And a priest stood up
199: i načrь´pe stь´klěnícu vódu. And he filled a glass with water
200: i počè da poè tropárь. sty" bez'srébrьnici, i čjúdotvór'ci koz'ma i damïáne, i drugo to do kraì. And he started to sing a troparion "O, Holy Unmercenaries and Miracle-Workers Cosmas and Damian" and others until the end
201: w` čjúdo. O miracle!
202: prětvóri se onázi vodâ na víno kato médь slád'ko. The water changed into wine sweet as honey
203: i počjúdi se síč'ka trapéza And the whole feast table was amazed
204: i prosláviše ba, i stgo kóz'ma i damïána. And they praised God and St. Cosmas and Damian
205: i piše i veselíše se síč'ki grádь, za *vı* dnì. And the whole city drank and feasted for 12 days
206: i dogde" piáxu i ba blgodarě´xu, And as long as they drank and thanked God
i wnázi bъ´č'va ne iz'práznjúvaše wt víno. the barrel was not emptying itself from the wine
207: i po *vı* ti dnь. načéxa da dúmatь srámny dúmy, i bezakónïi. And after the 12th day, they started to speak shamefully and lawlessly
208: i togázi se pákь prětvóri onovà slád'koe vínô ná vodâ, And then the sweet wine turned back into water
209: i oskudě` ĭmь dobrô to: And their blessing was finished