ion BAN 3312 - Petka
source

1: Mca oktomvria *di* [Title] Month October 14
2: Žitie prepodobnię našei Petki [Title] Life of our Reverend (Mother) Petka
3: oče blgvi [Title] O Father, bless (us)
4: pročesti [Title] to read
5: Egda slnce koliko snęatъ po vsudu As (ʺwhenʺ) the sun shines everywhere,
6: tako i prepodobnia mati Petki tako prosveštaetъ so much does the (memory of) reverend mother Petka shine
7: neino žitie i neini sti mošti i neino čudo sъs postъ i sъsъ slъzi koi ezikъ možetъ izrešti Whose tongue could tell (of) her life and her holy relics, and her wonder with the fasting and with tears?
8: kolika dobrodetъ pokaza na epivatsko mesto i na trakitskoe i trъnovъ i na misia i na dalmati How much virtue she showed in the land of Epibates and in the Thracian (land) and in and in Tъrnovo, and in Moesia, and in Dalmatia!
I ne tkmo po tia mesta nъ i po vsudu And not only there, but also everywhere else
9: našъ umъ ne možetъ razumeti i ezikъ ne možetъ skazati neina čudesa koliko trudъ koliko slъzi Our mind cannot reach and our language cannot tell of all her miracles and the difficulties and tears
10: tъkmo koliko našъ umъ postignetъ but only as much as our mind could comprehend
11: toliko azъ napisax evtimia trъnovski patriarxъ so much did I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, write
12: nъ i vi blgsosloveni xristiane poslušaite sъs vъnimanie But also you, blessed Christians, listen with attention
13: Staę prepodobna mti petka beše ot mesto epivati The Saint and Reverend Petka was from Epibates
14: otcъ ei i mati bexa blgočestivi xristiane Her father and mother were good Christians
15: xodexa po zapovedi gdni they lived (ʺwalkedʺ) according to the Lord's commandments
16: i bexa milostvi and they were merciful
17: xodexa po zapovedi bžii they lived (ʺwalkedʺ) according to the God's commandments
18: i rodixa taę čista devica and they gave birth to this pure maiden
19: rodixa i drugo mužko otroče ime emu evtimia they gave birth also to another, male child, his name was Euthymius
20: i stana na maditъ grad episkopъ and he became the bishop of Matidia
21: i naučixa gi na strax bžii i na zakonъ xristianski And they taught them to fear God and His law
22: i neini roditeli prestavixa se And her parents presented themselves (died)
23: i ostana staę sъsъ brata svoego eftimia and (Petka) remained with her brother
24: I onъ mnogo čudo pokaza And he did many miracles too
25: poneže beše i toi mnogo prostilъ vsu stranu onu sъs postъ i čistota because he was and enlightened his entire country with his fasting and purity
26: togo radi i negovi mošti iscelenię tvoratъ Therefore his relics cause healings
27: i staa petka egda pogrebe roditeli svoi togda poče posnoe žitie And St Petka, when she buried her parents, she began her fasting life
postъ i vozdrъžanie bъdenie poklonenie nizuleganie (that is) fasting and chastity, vigil, kneeling, laying on the floor (for prayer)
28: ni jastie imaše ni postelę she had neither food nor soft bedding
29: i poide vъ pustinju And she went to the desert
30: i tamo prebivaše agglskago žitia jakože ilia i ioana krstitelę and there lived an angelic life, like Elias and John the Baptist
31: postъ bdenie metanie slъzi i vozdixanie Fasting, vigil, prayer, tears and gasps
32: Zime ot studъ trъperaše in the winter was trembling from cold
33: lete ot slnce goreše in the summer she was burning from the sun
34: I trava beše ei jastie And grass was her food
i to na zaxodъ slnce and even that only at the sunset
35: i molba ne prestano tvoraše and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually
36: i nikako ne imaše pomislъ ni za dom ni za roditele ni za srodnici ni za krasni odeždi ni za jastia i pitia and (she) wouldn't have a thought neither about a house, nor about the parents, nor kinsman, nor about beautiful clothes, nor food and something to drink.
37: nikako ne pomišlęše tako She did not think about anything like that
38: Tъkmo sъs slъzi i molba prebivaše And with tears and prayers she lived
39: i na vsakъ čas vtoro prišestvie xvo misleše and she thought every time about the Second Coming of Christ
40: kako xošteme da posreštneme xa sъs svetli svetilnici how she will meet Christ with a prepared lamp?
41: i kako bi dobro sъtvorila da ukrasitъ svoju dšu And so how to decorate her soul
i da počuetъ glas evangelski ot Xa to hear that voice of Christ from the Gospel:
42: Priidite milostivi devici da se nasladite krasota raiskaę ʺCome, dear maidens, enjoy the beauty of the paradise!ʺ
43: i tako provoždaše životъ svoi po onaa pustinę za mnogu vreme And thus she lived her life on that desert for a long time
44: lukavi že diavolъ ne prestano plašeše ę But the Devil always frightened her
45: i pretvaraše se jako strašenъ źverъ And many times (he) changed himself to a terrible beast
46: i plašeše ju da bi ostavila pustinju (and he) would frighten her (away) quickly to leave the desert
47: nъ staa imaše xa pomoštnika But St. Petka had Christ as a helper
48: i ne prestano na nego vъziraše and she look at Him perpetually
49: i slъzi ispuštaše and she poured tears
50: egda prizivaše ba na pomoštъ vsa sila diavolska otgonęše When she called God's help, the entire devilish power left
51: jakože reče Dvdъ because David said
52: Vozždeleetъ crъ dobroti tvoeę ʺthe King shall crave for your goodnessʺ
53: Tako i staę sъs postъ prebistъ mnoga leta vъ pustini And like that the Saint (Petka) lived many summers in the desert fasting
54: i vъ edna noštъ egda tvoraše molba i molitva And in one night, when she did prayer and prayer,
ruce svoi vъzvišaše gore (she) raised her hands high and wept
i lice svoe sъs slъzi omivaše and she washed her face with tears
i naprasno vide bžestveno videnie then she saw a divine vision
55: i edinъ agglъ se javi stei kako edinъ mladi junošъ an angel appeared to her as a young boy
56: lice ego jako slnce sijaeše His face shone like the sun
57: i reče ei da ostavitъ pustinju i da idetъ pakъ vъ epivatъ vъ svoe otъčestvo And he told her to leave the desert and go to Epivat again, her fatherland
58: tamo ti podobaetъ da ostaviši mošti ʺThere you should leave your relicsʺ
59: a dšu vъ nbsnaę krasota ʺbut your soul will be in the heavenly beautyʺ
60: Egda staę takovo videnie vide razume kako ot ba estъ tova videnie When the Saint saw this vision, she understood that this vision was from God
61: i pozna kako xoštetъ skoru da se prestavitъ And she knew she was to die soon
62: i raduvaše se and she rejoiced
63: nъ griža imaše kako da ostavit pustinju and (she) was worried about leaving the desert
64: dševni razgovorъ (which provides?) consolation of the soul
65: i togda staa ostavi pustinju And then the Saint left the desert
66: i otide prežde v crigradъ and she went first to Tsarigrad
67: i uleze u crkovъ And she entered the church
68: i ne prestano molęše se bu and she prayed to God perpetually
69: i poide po vsi crkvi jakože nekoę pčela trudoljubna And she went to every church like a hard-working bee
70: i poide vъ crkov prestei bdci naricaemei vlaxerna and (then) she went to (the) church of St Mary which is called Blachernae
71: i tamo pripade na ikona prestei bdci And there she bowed to the icon of the holy Saint Mary
72: i mnogo izlia slъzi and she shed many tears
73: i tako molęše se And so she prayed
74: Gpže bce mati moę vldčce što si porodila gda ba isa xa moego ʺO lady, Mother of God, my mother, my lady, who gave birth to my Lord God Jesus Christʺ
i azъ na tebe nadeju se da me pomilueši ʺand in thee I hope that thou hast mercy upon meʺ
i da se ne vozgnusiši ot mene ʺdon't turn away in disgust from meʺ
ni ot moi grexove ʺnor of my sinsʺ
75: poneže ot moju mladosъ tvoemu snu posledovax ʺbecause I followed thy son and prayed since my youthʺ
76: i molju ti se vldčce ʺand I beg you, o ladyʺ
77: ti znaeši žensko esъstvo moju slabostъ ʺyou know my womanly nature and my weaknessʺ
78: i tebe imamъ pomoštnica ʺand I have you as a helperʺ
79: razve tebe drugo ne imamъ ʺI have not got anything else except you.ʺ
80: i egda bexъ vъ pustinju tebe imaxъ pomoštnicu ʺAnd when I was in the desert, I had you as a helperʺ
81: i sega esmъ vъ mire ʺbut now I have returned into (the) worldʺ
82: i paki ne ostavi mene gpže bdce ʺand again, don't leave me, o Lady, Mother of Godʺ
83: I poide staę vъ svoe otъčestvo Epivatъ And the Saint went to her fatherland Epivat
84: i prebistъ tamo vreme ne malo And there she stayed some time
85: i nikoi ne poznavaše ę and nobody knew her
86: i egda vide svoe prestavlenie sъtvori molba kъ bu and as she saw her death (coming), she prayed to God
87: i reče and she said:
88: Člvekoljubče vldko da ne ostaviši rabu tvoju ʺO, Lord, Lover of humans, do not leave me, Your servantʺ
89: na tebe gsdi azъ nadeju se da me ne ostaviši ʺI put my hopes on You, o Lord, that You will not leave meʺ
90: i nastavi rabu tvoju ʺso help Your servantʺ
91: kъ tebe pribegla esmъ gi bže moi ʺTo you I fled, my Lord God.ʺ
92: Poveli agglu mirnu da priimetъ moju dšu i da ę sočetetъ sъs aggli i arxaggli ʺGive a command to a peaceful angel to take my soul and to place it among angels and archangelsʺ
93: jako blgoslovenъ esi vo veki vekovъ ʺfor You are praised in eternityʺ
94: aminъ ʺamenʺ
95: I vъ toę čas predade dšu svoju vъ ruce bžii And in this time she surrendered her soul into the arms of God
96: i nekoi xristiane pogreboxa telo And some christians buried her body
97: i ne znaexa ot gde beše prišla and they did not know from where she came
98: i tako provodi dni svoi na sego života And so came the day in this one's life
99: i tamo naide večni pokoi and there she found eternal peace
100: I da pokažeme kako i sъmrъti pokaza čudo And may us show what miracle she showed (after) death
101: Nekoi postnikъ imaše tamo There was a man fasting
102: na stlъpъ prebivaše he lived on a pillar
103: i posteše se tamo blizъ groba stei petki and he fasted close to the site of St. Petka's grave
104: i priluči se tamo And so it came to pass
105: i umre nekoi korabčia that one sailor died
106: I korabčii vrъlixa go tamo blizu pri slъpa And the (other) sailors threw him in the vicinity of the pillar
107: i poče da isxoditъ smradъ ot onova telo And stench started to come out of this body
108: i povele posnikъ da iskopajutъ dupka golema pri slъpa i da go zakopaętъ And the hermit commanded to dig a big hole next to the pillar and to bury it
109: egda počexa kopati naidoxa telo stei petki When they started to dig, find the body of Saint Petka
110: ispuštaše blgouxanie it had a nice scent
111: i nekoi člvekъ imenemъ georgia pomoli se bu da mu pokažetъ bъ And a certain man, with the name Georgi, prayed to God to show him (?).
112: Egda večerъ bistъ leže spati When it was evening, he lied down to sleep
113: i vide na snъ edna žena crca krasna sede na prestolъ zlati i voine mnogo okolo neę And he saw a woman in his dream, a beautiful queen, sitting on a golden throne and many warriors around here
114: i ufati georgia And (one of the soldiers) seized Georgi
115: i reče mu and he said to him:
116: Počto ostavixte smrъdlivo telo pri mošti stei ʺWhy did you leave the dead body next to the holy relics?ʺ
117: Nъ skoru poidi ʺGo quicklyʺ
118: i izvadi mošti stei petki ʺand retrieve the relics of Saint Petka!ʺ
119: I postavi gi u govčegъ zlati ʺAnd put them in a golden coffinʺ
120: poneže i crъ požali neini mošti ʺbecause the king honoured her relicsʺ
121: i gъ xoštetъ da ę proslavitъ ʺand God wants to make her famousʺ
122: i sta javi mu se And the saint appeared to him
123: i reče mu and she said to him:
124: Skoro da me izvadiši ot toę smradъ ʺyou should get me out of this stench quicklyʺ
125: Ne boiši li se ba da ne padnetъ ognъ ot nbsa da vi pogoritъ ʺdon't you fear God will throw fire from heaven on you?ʺ
126: poneže azъ esmъ ot epivatia ʺbecause I am from Epibatesʺ
127: i taę noštъ i druga nekoę žena imenemъ еfimia And this night and some other woman, called Efimia,
i ona takovo videnie vide and she saw such a vision
128: i egda skazaxa na epivatski ljudie And when they told to the people of Epivat
skoru priidxa sъs mnogu radostъ soon they came closer with a lot of happiness
129: i naidoxa mnogocenoe sъkrovište and they found the very precious treasure
130: i izvadixa sti mošti And they took out the holy relics
131: i zanesoxa ixъ sъsъ temianъ i svešti and they took them with thyme and candles
132: i položixa ixъ vъ crkovъ stix aplъ and they laid them down in the church of the Holy Apostles
133: i tamo mnogo čudo sъtvori And there many miracles happened
134: togda mnogo besni isceli slepi gluxi i vsakna bolezni koi prixoždaxa sъs vera then she healed many possessed, blind, deaf and all (other) ill, who came with faith
135: i proču se po vsa zemlę epivatska and it was famous around the whole land of Epibates
136: Ne tъkmo epivati nъ do Crigradъ (and) not only in Epibates, but in Tsarigrad, too
137: i togda beše oslabelo grъčesko crtvo And afterwards the Greek kingdom weakened
138: i sъs bžiemъ proizvoleniemъ priidoša rimlęne And with God's will the Romans came
139: i uzexa crigradъ and they took Tsarigrad
140: jakože reče prrkъ dvdъ because the prophet David said
141: sъs palica žilezna udrъžaxъ ʺWith an iron stick I ruledʺ
146: I togda plenixa frenci And then Franks pillaged
147: i vsa obraxa and they robbed everything
148: I mošti stei otnesoša vъ Rimъ And they took the holy relics to Rome
149: I vъ to vreme blgočestivi crъ bolgarski vъ trъnovo ioanъ asenъ sinъ staromu cru Asenju krepko drъžaše togda crstvo And at this time the honorableBulgarian king in Tъrnovo, Ioan Asen, son of the old king Asen, strongly held the kingdom back then.
150: I nikako ne uboja se ot And he did not fear the Franks
frenci egda uzexa crigrad when they took Tsarigrad
151: nъ vozdviže velika voiska bolgarska but he raised a great Bulgarian army
152: i popleni ne čestivi frenci and he defeated the dishonorable Franks
153: i mnogo zemlę uze ot nixъ sъs bžiimъ poveleniemъ and he took many of their lands with God's will
makedonska zemlę i serska i sta gora i solunъ The land of Macedon, the Serbian Land, the Holy Mountain and Solun
154: I vsa zemlę ѳeѳaliiska i trivalię uze i dalmatia i And he took the entire Thessalonian Land and Tribalia and Dalmatia
što e arbanaška drъžava i do drača and also what is the Albanian country, up to Dyrrhacium
155: I do gde uze postavi mitropoliti i episkopi blgočestivi And till where he freed, he put metropolitans and revered episcopes
156: sti xrisofuli što esu sega u slavna lavra u stia gori (as it is written in) holy chrysobuls what are now in the glorious lavra on the Holy mountain
157: ne tъkmo tia zemli prie nъ i crigrad He did not just take these lands, but also Tsarigrad
158: I tamo što bexa frenci poklonixa mu se And the Franks there bowed to him
159: i danъ davaxa mu and they gave him tax
160: egda poču crъ kako staę tvoritъ toliko čudesa i iscelenia i požali za onia mošti when the king heard about the saint, how she performs so many miracles and healings, he wished for her relics
161: i povele na onia što bexu u crigrad frenci and he commanded the Franks in Tsarigrad
162: i reče imъ and he told them:
163: Ne iskamъ ot vasъ ni zlato ni srebro tъkmo što imatъ u epivatъ mošti stei petki da mi go poslete sъs kovčega ʺI don't want gold or silver from you, only the relics of Saint Petka that there are in Epivat, that you send me them with the coffinʺ
164: to iskamъ ot vas ʺthat is what I want from youʺ
165: togda počuxa frenci što bexa u crigradъ Then the Franks in Tsarigrad heard (obeyed?)
166: poslaxa pisanie do cra they sent a letter to (ʺintoʺ) the king
167: i rekoxa and they said:
168: cru čestiti molimo ti se da povelitъ tvoę drъžava da priidutъ episkopi i da prenesutъ mošti stei petki vъ tvoe slavnoe crstvo ʺO honored King, we beg you, that your land will command bishops to come and take the relics of St. Petka to your glorious landʺ
169: Egda poču crъ takiva reči provodi preosštennago Marka mitropolita velikago sъs mnogoju čъstъ da poidetъ do epivatъ grad da prenesetъ telo prepdbnia petki vъ slavnii grad trъnovъ When the king heard these words, he commanded Marko the superior mitropolit with great honors to go to Epibates and to take the body of the Reverend Petka in the glorious city of Tarnovo
170: i poide episkupъ tamo And the bishop went there
171: i uze čstnia mošti sъs velikoju počestъ and he took the honorable relics with a great glory
172: ideše he went
173: i xvalęše ba i prepodobnoju and praised God and the Reverend (Petka)
174: i gde minexa sъs sti mošti vsi izidexa klirici i sštenici sъs mnogu počestъ i sъs krasno blgouxanie And where he passed with the holy relics, all clerics came and candlesticks with big honour and beautiful fragrance
175: i egda poču crъ ioanъ asenъ kako idutъ sti mošti And when King John Asen heard that the holy relics came
izide iz grad sъs mtriju svoeju crca elena i sъsъ svoju crcu annu he went out of the city with his mother, Queen Elena and and his Queen Anna
i patriarxъ čtni gospodinъ vasilia sъs vsemъ pričetomъ crkovnimъ i množestvom bezčislenimъ narodomъ and also the honorable lord, Patriarch Basil with all the clergy and endless people
176: crъ že i vsi suštii sъ nimъ sъs mnogu čstъ posreštnaxa mošti stei King and all went with them, with great honour honoured the relics of the Saint
177: i ljubezno lobizaxu ixъ and they kissed them with love
178: i čstno položixa vъ crkvi crstei and they placed them honorably in the royal church
179: I ašte koi maxu različni bolesti prixoždaxu sъ veruju And numerous that had various illnesses came with faith