doi NBKM 370
source

1: Istorıę Slávenobólgarskaę w narodexь i w crěxь ixь i w stixь bolga-rskixь i w vsěxь deę´nii, i bitię bolgarska-go [Title] Slavenobulgarian History - about nations and their kings, and about Bulgarian saints, and about all deeds and events of Bulgaria
2: sobrano že i nareždénno, paisïemь iermonáxomь bivšago vo stěi górě. aѳónstěi wt eparxïi samokofskoi, na- pólzu rodu bólgarskomu vь lětw: *#aѱѯv* [Title] Collected and edited by Paisius, hieromonk being on the Holy Mountain of Athos, from the Eparchy of Samokov, for the sake of Bulgarian people, in the year 1762
3: Predislóvie kь xotęštïmь čitáti i poslu-šatі napisánnoę vь ı´storíicu sïju: [Title] Introduction - for those, who want to read and hear that, what is written in this Chronicle
4: Vnemlite vi čitáteli i slišáteli ródě bólgarstyi hear, o readers and audience (of the) Bulgarian nation
5: koí revnúetь i ouserd'svu-etь pod' svoego roda i po svoe wtéčestvo bólgarskoe, (you), who care and desire for the sake (ʺunderʺ ?) your nation and your Bulgarian fatherland
6: i želàetь razuméti i znáti izvě`stno radí svoégo bolgarskago róda and (you, who want to) understand and know what is famous about their Bulgarian nation
i za svoé oci i práoci, i crove i patriarsi i stixь˸ and about their fathers, and forefathers, and kings, and patriarchs, and saints
7: kako sa ispèrva požive-li i proišlé how they lived in the beginning and passed
8: i vàmь potrébno i polě´zno estь da znáite izvéstno deę´nie wcь vášixь and it is needed and helpful for you to know the famous deeds of your fathers
kato štu znáętь vsí drúgi rod-ove, i imě`jutь ıstoríi, as all other nations have chronicles
9: i vsę´kyi kníž-nikь wt nixь znáetь i skazúetь i xva-lit sę sas svói rodь i jazíkь. and every writer among them knows and tells and praises their own nation and people
10: togo ràdi i ázь vámь napisaxь po rédu i izvéstno za vášь ródь i jazíkь for that reason also I wrote for you orderly famous (deeds) of your nation and people
11: četáite read (it)
12: i da zna-ite and may you know
zàmь da ne bádite wt drúgi te rodové i jazìci podsméęni i zasràmleni i oukoréni. so that you will not be mocked and ashamed and rebuked by other nations and peoples
13: azь bo iz lixa porevnováxь po roda i po wtečestvo bólgarskoe, because poor myself had a desire for my Bulgarian fatherland
14: i mnogo trud imę´xь sobiráti wt razlíčnixь knígi i ıstorïi, and I had a lot of work collecting from various books and chronicles
15: dondeže sobráxь i sovoku-pixь deę`nïe roda bólgarskago vь knížicu sıjú until I collected and amassed the deeds of the Bulgarian nation into this book
radi vášeę pólza i poxva-là, for your profit and praise
16: zane ášte ktò xóštetь, i ljubítь svoi rodь i jazíkь i wtčstvo bolga-rskoe, because if one wants and loves his nation and people and the Bulgarian fatherland
i ljúbitь znàti za svoi ródь i jazíkь, and loves to know about his nation and people
da prepíšitь ıstorijú sıjú (then) he should transcribe this Chronicle
da se ne pogúbi. so that it will not get lost
17: zaštó nècyi člvéci ne ljubatь za svoi rodь bólgarskyi znáti, because some people don't love to know about their Bulgarian nation
18: no- sę wbráštatь na čúždaę politiká, i na- čùždyi jazíkь, but they turn themselves to foreign polities and to foreign peoples
19: i ne radę´tь za svói rod. i ęzíkь bólgarski and they don't work for the sake of their Bulgarian nation and language
20: i oúčatь sę čitáti i govo-ríti po grečeski and they learn to read and speak Greek
21: i srámęt sę da sé narekútь bólgari: and they are ashamed to call themselves Bulgarians
22: w ne razúmne i júrode člvče o you unreasonable and foolish man!
zaštó sa s-rámęšь da naričéšь sebě` bólgarinь. why are you ashamed to call yourself Bulgarian?
23: i ne čete-šь svòę ta kníga and (why) do you not read your own literature?
što è pu tvóę jazíkь which is in your language
24: i ne govórišь po svói jazìkь and you don't speak your language?
25: ilì ne sà i-máli i bólgari crstvo i gsdárstvo za- tolíko vrémę, or did not Bulgarians have a kingdom and state for so (much) time?
26: i crstvuváli and they ruled as kings
27: i bìli slá-vni i čúdni po síčkaę zemlę´ and were famous and wondrous all over the world
28: i mnògo pь´ti navívali and they vindicated many times (the wise Greeks and strong Romans)
29: i vzèmali dánь wt gré-ci múdri, i wt rímlęni sílni and they took tribute from the wise Greeks and strong Romans
30: i dáva-li imь crove i králjuve svoí crski dь-šteri za ženì, and emperors and kings gave them their princesses for wives
tókmo da bíxa, imę´li mìrь i ljubóvь, sь nímь only to have peace and good relations with them
31: i nái slávni bíli wt vsego slavènskago naròda and they were the most famous among the whole Slavic nation
32: i wt- nixь pérvoga narèkli crove and they were the first among them to have emperors
33: i pervo tie kraljuve i patriárxi imáli, and they were the first to have kings and patriarchs
34: i pervo- sa tie kraštavali wt drugi te jazici po naprétь and they were the first to be baptized among other (Slavic?) peoples
35: i nai mnógo zemlę tíe ousvoili and they held to most land
36: i tako wt vsegwʺ slovénskago ròda wní nái sílni i čestní bíli and they were the most powerful and honorable among the whole Slavic nation
37: i pérvo slovénski sve-tyi wt bólgarski ródь i jazíkь prosïę´li and the first Slavic saints shone out from the Bulgarian nation and people
38: kako pu rédu vsěxь zaštó istoriícu napísaxь, I wrote (this) Chronicle duly about all (these things)
39: zató imamь wt mnógo knígi i wt mnogo ıstorï´i svidételstvu I have for them testimonies from various books and chronicles
kakь e i-stinna tová sè za bólgari što pomęnúxь. how it is true, that what I mentioned
40: no zaštó sa srámętь tý ne razúmně člvéče wt svói ródь, but (then) why do you feel ashamed, you foolish man, for your nation?
i vláčišь sa po čúždyi ja-zíkь: creeping yourself to foreign peoples?
41: no šte da ričéšь, you will say:
42: zaštó sa gréci po múdri, i po polítični, ʺbecause Greeks are more wise and skilled in politicsʺ
43: a bólgari sa p-rosti i glúpavi ʺwhile Bulgarians are simple and dumbʺ
44: i ne imatь reči poli-tíčni, ʺand they don't have a political life (republic?)ʺ
45: zatová po dubrę´ e da sá prime-sęmь po gréčeski. ʺthat's why it is better to mix up with Greeksʺ
46: no azь tebě da ska-žù: but I would tell you:
47: viždь ne razúmne kólko ima wt gre-ci po múdri i slavni, look, fool, how many wise and famous men are there among Greeks
48: dali wstavę nę-kui wt tę´xь svói ródь i jazíkь did any of them abandon his nation and people?
ili svoé oučénie, or his learning?
kato tebě` bezúmně što oustávęšь svói jazìkь i oučenie as you do, foolishly abandoning your people and your learning
i pri-mesęšь sę vь grečeskaę mudrostь i- politiká and you try to participate in Greek wisdom and politics
štoto ne mašь u néę níkoi prebi-tokь nito razumę´vašь. while not having any profit from it, nor understanding it
49: ty člveče bolga-rine ne prelštái sę you, Bulgarian man, do not fool yourself
50: zane znài svòi ródь i jaz-ikь but rather (ʺfor that reasonʺ) know your nation and people
51: i oučí sę po svoému jazíku, and learn about your people/in your language
52: po dobrę´ e. bolgarskaę prostotá i nezlóbie. wt gréčeskaę politika i mdrostь. Bulgarian simplicity and meekness are better than Greek politics and wisdom
53: bólgari prósti i ne ve-ži, Bulgarians are simple and uneducated
54: no vsękago člvěka prïèmljutь vь do- svoi but they accept anyone in their house
55: i ougoštajutь and they are good to guests
56: i mlstínju dárujutь, koí wt tęxь prósętь, and they give alms (to) those who beg
57: a mudrïi í politíčni tová ni tvorę´tь, and the wise and political not only do that not
58: no i wšti wtnématь wt prósti te but they even take from the simple ones
59: i gràbętь ne právedno, and they steal unjustly
60: i pó veče grě`xь prie-(matь) wt tęxna mudrostь i politiká. and they have more sin because of their wisdom and politics
a né pólza, and not profit
61: íli sa srámęšь či sa gréci po mudri tergo-fci or do you feel shame, because Greeks are more clever traders?
i slavni na zemli wt svói ródь i jazi-kь, and more famous from their nation and peoples?
62: a bolgári sa prósti while Bulgarians are simple
63: i ne ma wt tę´xь targófci, i xítri knížnici and they don't have traders and clever writers
i slavni, na zemlí na tová vrémę, and famous in the world in this time
64: no pó veče sa wt tę´xь prosti wrači i wvčári i kopáči but rather, more of them are simple plowers and shepherds and diggers
i prósti zemlídelateli i zanaętlíi. and simple peasants and craftsmen
65: azь na tó, vo krátcě da té skažú: I would say to that shortly:
66: wt adáma dáže do dvda i právednago ıwakíma, from Adam to David, and even to just Joachim
i ıw´sifa bdci wbrúčnikь, and Joseph, the husband of Mary
ı wšte kólko bixa pra-vedni í stí proroci i patrïársi, and how many others were just and (became) holy prophets and patriarchs
67: i narekuxa- sa velìkì na zemlę´ ta, i pred bga, and they were called great both in the world and in front of God
68: ala ne bixa wt tę´xь nikoi tergóvicь but there was no trader among them
ilí prexítrь i gordelívь, nor a clever one, nor a proud one
katw sigášni te xitrecí što gí tý imášь za póčstь like the today's clever ones, whom you do praise
69: i čúdišь sa sasь tę´xь, and who fascinate you
70: i vláčišь sa pu texnię tь jazíkь i na tě`xni wbičái and behind whose people and customs you do creep
71: no wni styi i právdni praowci síčki bili zemledeláteli i wvčari, but these saint and just forefathers were all peasants and shepherds
72: i býli bogáti sas skóti i plódi zémlьnyi and they were rich by cattle and fruits of the earth
73: i bíli prósti i ne- zlobìvi, and they were simple and meek
74: í samь ısь xrstsь bgь slézi ou dom próstago i níštago ıwsifa: and even Jesus Christ, God Himself, descended to the house of the simple, lowly Joseph
75: i tamo poživé and thence he lived
76: viždь káko milva bgь pó veče prosti te i- ne źlobívi te wrače i wvčárě see, how much (ʺmoreʺ) God loves the simple and meek ploughers and shepherds!
77: i nai pérvo tęxь vozljubìlь na zemlę` tę and He loved them as the first ones on the Earth
78: i proslàvilь gi: and He made them glorious
79: a ti sa srámęšь zaštó sa bólgari prostí i ne xítri wvčare i wráče and you feel shame because Bulgarians are simple shepherds and ploughers?
80: i wstàvęšь svói ródь i jazíkь and you abandon your nation and people
81: i xválišь sa sasь ču-ždi jazíkь, and you praise yourself with a foreign people
82: i vláčišь sa na tęxno wb-ičái, and you creep to their customs
83: tó azь víděxь mnógo člvě`ci wt- bólgari this is what I saw about many people among Bulgarians
84: zaštó táko strúvatь why do they do so?
85: idatь po- čùždyi jazíkь i wbičái, they follow foreign peoples and customs
86: a svòi jazíkь xúlętь, and they mock their own people?!
87: zatová ja napísaxь túka, na wni ocerugáteli that's why I wrote this to those father-blasphemers
détu ne ljúbętь svói ródь i- jazíkь, who do not love their nation and people
88: a vïe koito revnúite za svói ródь i wčestvo but (for) you (I wrote this), who have a desire for the sake of your nation and fatherland
i ištete da znáite i da čuite you, who want to know and listen
89: zato-vá ispísaxь vámь for you I have written (this book)
da znáite kako ni sa, bíli i naši bólgarskyi crove i patriar-si i arxierèi, bezь lětopísni knígi i kondíki so that you know, why our Bulgarian kings and patriarchs and archpriests had no chronicles and codices
što sá za tolíko lě`ta crstvuváli i gsdstva-li na zemli, while ruling for so many years in the world
90: i imali ıstorï´i crski, i kondíki arxieréiski vsě`xь izvě`stno, and yet they had royal chronicles and episcopal codices, as it is well known
i žitię´ i pra-vílaxь stíxь bólgarskixь mnógo, and many lives (of saints) and orthodox regulations in Bulgaria
91: no ne bi-lo vь w´no vremę štámbi po slovénski jazíkь, but there was no print in that time among the Slavic peoples/in Slavonic
92: a člvě`ci wt nebrežénie ne (prepisováli), and, because of crises, people did not transcribe
93: no na- málo sa městá, naméręli takvìsь knígi, but on some places there were such books to be found
94: a koga ouzéli turci, bólgarskaę zemlę´ na-prásno, but as the Turks suddenly took the Bulgarian land
i pogázili i popalile crkvi, i- i monastíri, then they stomped and burned churches and monasteries
i crski i arxıeréiski dvoróvi. and royal and episcopal palaces
95: vь tó vrémę člcí te, wt stráxa i wt nužda, i wt oužása túrskago bě`gali, da upázętь, svòi živòtь, in that time, people from fear and need and terror of the Turks fled to save their lives
96: i vь tó vrémę ljutoe pogubí-li wnyi crskie ıstorı´i, i kondikí arxiere-iskię i patriáršeskię and in those harsh times they lost those royal chronicles and episcopal and patriarchal codices
i na mnógo stýi, žitié i právila, and lives of many saints and regulations
97: i segá ne ma wt wníę k-knígi, lětopísni, and now these historical books, are lost
što sá byli prostránno napísani, zaradí vsegw naróda, i crei bó-lgarskixь: (although) once widely spread, written for the whole Bulgarian nation and (its) kings
98: ázь mnogo knígi i premnogw pročetóxь i vziskáxь, prilě`žnw za mnógo vrémę I read and collected many, many books during a long time
99: i ne vozmogóxь, níkako da namérę ta-kvasь kníga and I could not find such a book
ili pečatna, ilí rukupísna, neither printed, nor handwritten
100: namerę sa ala po málo i rę´dko vo kratcě, but (one could) find a little and short (information)
101: namérixь idná, krátkaę ıstorï`ica što ę, bílь prepísalь, nękoi latíninь I found one short chronicle, written by some Latin (Catholic)
na ímę mavrobirь, whose name was Mavrobir (Mauro Orbini)
wt gréčeskaę ıstoríę, za bolga-bólgarskie crove, from a Greek chronicle (as a source) about Bulgarian kings
102: no vesmá krátka, but (as it is) very short
103: edvam namérixь, tèxni imená, I could hardly even find their names
i kòi po kúegw crúvalь, and who ruled after whom
104: samь tói napìsalь, ako grè-ci wt závistь i wt nenavìstь što imeę´li na bòlgari, he himself wrote, that because of jealousy and hate the Greeks had towards Bulgarians
ta ne písali xrábrię postúpki i slávnaę deę´nię, crei i naróda bol'ga-rskago, they did not write about the brave and famous deeds of Bulgarian kings and nation
105: no vo krátcě i vopréki pìsali, but they still did shortly write in spite of this
káko e támь bílo ougódno, how it was great
zámь da ni- imь e sramotá, to compensate their shame
106: zaštó gi bólgari, mnógo pь´ti poběždàli, because Bulgarians defeated them for many times
107: i dánь wt tę´xь zéma-li. and they took taxes from them
108: i azь wt togò mavrobíra, i wt dru-gïi mnógo knígi i ıstorï´i sobráxь za- mnógo vrémę and I collected (information) about many periods from this Mavrobir and many other books and chronicles
po prílika, in a similar manner
109: i raspróstra-straníxь i sovokupíxь sïju ıstorı´icu, and I expanded and collected this chronicle
110: makárь aku sa naxódę ou drúgi mnógo kni-gi i ıstorıi even if (the information) can be found in many other books and chronicles
po málo i vo krátcě napisa-no za bólgari, more concisely (?) and shortly written about Bulgarians
111: ala ni móži, sěki člkь da ima wnię knígi, i da čite i da pómni but not every man is able to have all those books and to read and remember
112: togò rádi razsudíxь that's why I decided
113: i sovokupixь vsę zaednó vo knižicu sïjú izvolęi da čtetь. and I collected everything into this little booklet, willing (?) to have it read (?)