caz Cazania lui Varlaam 1643 - Petka
source

1: LUNA WKTOVRïE î PATRUSPRъŹĚČE źile. [Title] on 14th day of Month October
2: îvъcǫturǫ. De vïaca Prěkuvïwase i Maiče i Noastre Paraskeva. [Title] Homily on the Life of our Reverend Mother Parascheva
3: Ačasta Svъntǫ ši Prěkuvïwasǫ fečoarǫ, Paraskeva. era de mošïe diî epivat. This holy and reverend girl Paraskeva was from a farm in Epibates
4: nǫskutǫ diî pǫrici kredinčoši ši kreštini buni, îtru toatǫ vïaca sa ku mlstenïe ši ku fapte bune lui dmźъu îgǫduę. Born to devout and well Christian parents, she dedicated herself to God with compassion and good deeds.
5: fъrǫ d ěčasta svъntǫ avurǫ ši altь fečorь parte bǫrbǫtěskǫ. except this holy, they also had another virtuous child who his parents gave to the books (to the study of the holy book) and to study the book well
6: pre kare le. děderǫ lь pъrincï i lui la karte.
7: ši děka l' îvъcǫ karte bine.
8: pǫrincï i ši lumě toatǫ pǫrǫsi. ši pre sine sъ kǫlugǫri, He left the parents and all the people to dress himself (as a monk) and he was given the monk's name Eftimie
9: šï i fou pusь nume de kъlugǫrïe Eѳimïe.
10: ši pen' multe a lui bunǫtǫci, fou pusь Aprxïereu ši pǫstorju. la skaun ulь če sъ kema imaditь. and for his numerous good deeds, he was named Archbishop and Pastor in the chair which is called Madit
11: ši akolo multe ši mari čjudese fǫkou. and there she made many and great wonders
12: ši dupǫ moartě lui. izvorь de mirь au kursь diî trup ulь lui. and after his death, a source of chrism ran out of his body
13: Jarǫ svъnta î kasa. pъrinci lorь sǫi petrečę. And the holy (Parascheva) spent (her life) at her parent's house
14: jarǫ kъndь fou de *ı* li de vъrstǫ. dupǫ kum' avě wbičnǫ a pǫzi besěreka, měrsǫ într una de źile le la w besěrekǫ a Prěčiste i. and when she was ten years old, after having the ritual to guard the church, she went to the church of the Holy Mother on one of the days
15: ši akolo auźi četindь î svъnta evagelïe, kuvъnt ulь lui dmźъu and there she heard reading the God's word from the Holy Gospel
ačela čau źisь, the one that says
17: či ne vavrě va sъ vïe dupъ mene, sъ sǫ lěpede de sine Who wants to follow me, shall shed oneself
18: ši sъ ja kručę sa And take their cross
19: ši ašę sъ vïe dupǫ mene. and shall follow me like this
20: de ačesta kuvъntь ka de o siѡџatǫ fou rǫnitǫ la niimǫ. from this word she was hit in the soul like from an arrow
21: ši děka eši diî bsěrekǫ, tъîpinǫ ounь sǫrakь and when she left the church, greeted a poor
22: ši sъ dezbrǫkǫ de xaina če avě de supra, ši de toate podoabe le fetešti. and took off her cloth and her girly ornaments
23: ši ačeluę toate ku wsrъdïe le děde. and with zeal she gave all of them away
24: ši ašę î kasa. pǫrinci lorь veni. and she came to her parents house
25: ši děka fu štïutъ de pǫrinci. w mustrarǫ destulь and when the parents heard of it, they sufficiently scolded her
26: ši o bǫturъ ka sъ nu fakǫ ši altǫ datǫ ašę. and they beat her so that she would not do this again
27: če
ačěę buna ši îcelěpta fečoarǫ ačěstę nemikǫ. nu le sokotïa. but the kind and wise virgin didn't care about it
28: če š altǫ datǫ altui sъrakь toate podoabe le sale če purta le děde. and she gave again all her things to another poor man
29: ši nu numai de da wri sau de trei wri, če de multe wri da sъrači lorь vešmente le sale, And she did not give her clothes away only two or three times, but many times
30: ši nemikǫ nu bǫga î samǫ čertarě and nobody scolded in the taxes? / but she didn't care about the quarrel
31: ši bǫtǫi le če lua de la pǫrincï i sъi pen'tr ačasta. and about the beatings that she took from her parents for this
32: kъči kъ era aprinsǫ de želanïe dmnźъjaskǫ. because she was enlightened by divine mourning
33: ši inima ei ardě ku fok ulь dx҃ ului svъntь. and her heart burned with the fire of the Holy Spirit
34: ši rъvna če avě kъtrǫ dmźъu nu putu mai multь, sъ o cïe. če de toci sъ askunsǫ. and she could not hide the diligence that she had towards the Lord, so she hid herself away from anyone
35: pǫrincï i ši semencï ile, sluџi le ši služ'niče le, depreunǫ ši toatǫ frъmsěcę ačeštïi lumi pǫrъsi. She left the parents, the family, the servants and all the beauty of this world
36: ši ku multǫ sъrguire aџun'sъ adъnk ulь pustïe i. and with much endeavour she reached the depth of the wasteland
37: štïind' kъ altǫ nemikǫ nu- nu potoale sъltarę trup ului ka vïjaca pustïe i knowing that nothing else could pacify the jumping of the body except the life in the wasteland
38: Dě čïi děka aџun'sǫ la pustïe. and so she arrived in the wasteland
39: ši dobъndi voę sa de sъ vǫźu pre sine slobodǫ de toate vъlъšaguri le lumïe i. and she got her will to see herself free of all the worries of the world
40: ku tot ulь sъ děde postu lui, ši ne dormire i, ši ruџe i she was totally giving herself to fasting, without sleeping, only praying
41: ne pǫrǫsitь. kъt' î pucinǫ vrěme wmorъ toatǫ pox'ta trup ului. remaining there for a short time, she killed all the craving of the body
42: akolo vïacǫ îџerěskǫ vïecuę. There she lived an angelic life
43: mъîkarě ěi era de erbi le če kreště akolo. ši îkǫ ši de ačělę kъte pucinel' ši numai dъnǫwarǫ îtr o źi de kъtrǫ sarǫ. and her food was the grass that grew there and not that much and only once by the evening
44: Čine va putě sъ spue trude le ši usteniîce le ei, lakrǫmi le suspini le îkinǫčjuni le Who could tell her efforts and weariness, her tears, her sighs, her prayers
45: čine le va povesti. kъ nu era alt ulь nime akolo sъ poatǫ vedě fapte le ei čěle sufletešti. numai ok julь čeluę če věde toate. who would tell it, because there was nobody else that could see her soul things, that could only be seen by the eye of the one who can see everything
46: Nu era ei akolo griže de pluguri de boi. niče de kai ku rafturi skuîpe, sau de lěџene. niče de vešmen'te ši de ašternuturi, niče de mъîkǫri ši de měse. niče de kasǫ sau de služiniče, there she didn't have to care about the plows, about the bulls, about the horses with expensive shelves or about the swings, neither about vestments and bed clothes, neither about the food and the table, about the house or about the maids.
47: če numai de kurǫcïę suflet ului ši de rǫspun's ulь џjudec ului če va sъ xïe. only about the purity of her soul and about the answer of the judge that will come one day
48: ši detъ îpinarę mire lui sъu lui xs. and about the coming of her groom Christ
49: De ačasta pururě suspina, ši ne pǫrǫsitь tъn'žïę. kumu š' va îfrъmseca suflet ulь kum'. sъ va logodi pre sine mire lui čereskь lui ıs xs. kum' sъ va îdulči de veděrę mire lui sǫu. de slava ši de lumina ši de bukurïę čě feričitǫ. that is why she was always sighing and ceaseless aching for embellish her soul and aching for engage herself to the celestial groom Jesus Christ, aching for get sweetened by the view of her groom, by the glory and by the light and the happy joy
50: De ačasta numai če w durę inima that is why her heart was in pain
51: ši okï i de lakrǫmi i era îtunekaci pururę. and her eyes were always darkened by tears
52: îtr ačěstę nevoindu se ši grižindu se, Compelled by these and carefulness, and the cunning devil didn't let her without the annoyance of the freaking apparitions and without horrible visions
53: jarǫ viklěn ulь dïavolь nu mai pǫrǫsïę dě w supǫrarě. ku arǫtъri îfrikošate, ši ku nǫlučiri. grozniče.
54: unewri šěrpe sъ fъčě altewtri xïarǫ grozlivǫ. sometimes it was like a snake, sometimes it was like a horrible beast
55: sъ arǫta ka sъ sparïe svъnta sъ pǫrǫsaskǫ podvig ulь sъu. it showed to scare the saint, to make her stop her penitence
56: če bouna fečoarǫ paraskeva. Pre čela de susь pusǫ neděždę sa. but the good virgin Parascheva put her hope in the hands of the one above
57: ši ku putěrę ačeluę, î fire muerěskǫ bǫrbǫtěšte kъl'kǫ toate mešteršuguri le lui. ši viklešuguri le lui, and with his strength in the women's nature, she got threw all his trades and tricks like a man
58: ka w pain'žinǫ de juštorь le strika ši le rǫsipïę. as easy as a spider she ruined and vanished it
59: ašę de vine sъ nevoi asupra firen sale, that well he got into her nature
60: ši atъta šь îfrъmše suflet ulь, kъtь sъ îplu di sǫ kuvъnt ul prork ului dvdь. and she embellished her soul so much that she got fullfilled with the word of David prophet.
61: kъ jubi îpǫrat ulь čereskь frъmsěcę ei. and because of that the celestial emperor loved her beauty
62: ku ačěstę bunǫtǫci petreku an mulc" î pustïe, she spent lots of years in wasteland with this goodness
63: kъn'dь fou îtr o noapte. děka sъdě de pre rugǫ kumu š' avě wbyčnǫ, ši mъnule kъtrǫ čerju ku wmilnicǫ îtinsěse. And in one of the nights, as she gave herself to the prayer, as usual, she raised her hands with love towards heavens
64: vъźou un' vonikь dmźǫeskь prě luminatь unde veni kъtrъ n'sǫ, she saw a husky divine man in a very illuminated place where he came to her
65: ši źise ašę. and he said like this
66: sъ laši pustïa ši la mošïa ta sъ te îtorči. leave the wasteland and go back to your farm
67: kъ akolo ci sъ kade. sъ laši trup ulь pǫmъnt ului. because is it there the place where you have to leave your body to the soil
68: ši sъ treči diî častǫ lume, kъtrǫ dmźъu čela č ai jubitь. and pass from this world to the land of the Lord, the one you have loved
69: Ačasta viděnïe svъnta děka vǫźu. because the Saint saw this vision
70: pričepou kǫ jaste arǫtare de la dmźъu. she understood that it was an apparition from God
71: pъrě i bine îtr un kipь pentru despǫrcirě trup ului. într altь kipь sъ skrъbïa. pentru pǫrǫsirę pustïe i. On one hand she was satisfied by leaving her body, but on the other hand she was feeling revolted by leaving the wasteland
72: însǫ ši fǫrǫ de voe lǫsǫ pustïę ši sъ îtoarsǫ î lume, ši la Crigradь veni. even though she didn't want it, she left the wasteland and she came back to the world and she came to Țarigrad
73: ši měrse î î besěreka prěčiste i če jaste î vlaxerna. and she went to the Holy Mother's church that it is in Vlaherna
74: ši kъtrǫ Ikoana svencïe i sale kъźu, and she fell in front of the icon of the Holy Mother
75: ši ku lakrǫmi sъ ruga ašę and with tears in her eyes she was praying like this
76: ši źičę. and she says
77: Despoitoare lumïe" maika lui ıs xs dmźъu lui mïeu toatǫ neděždę mę w amь pusь pre tine fečoarǫ. Master of the world, mother of the Jesus Christ of my Lord, I have put all my hope in you, Holy Virgin
78: nu mǫ lepǫda pre w sǫrakǫ ka mene, nu te oskrъbi de šarba ta, kъ di îtinerěce le měle ounuę nǫskutь fïju lui tǫu. don't shed yourself of me, don't shed yourself of a poor human like me, don't be disgusted by you slave???
79: am' kǫlǫtoritь, štïi fečoarǫ neputinca firei i muerešti. I have travelled, you know, Holy Virgin, the women's nature helplessness
80: štïi skrъba suflet ului mïeu. you know the aversion of my soul
81: n am' altǫ neděžde, I don't have another hope, I don't have another roof
82: n am' altь akoperemъntь.
83: tu m' fïi îdireptǫtoare. you be my guide
84: tu m xïi folositoare. ši a toatǫ vïaca mę sokotitoare. you be useful to me and my life's guardian
85: kъ pǫnǫ am' îmblat î pustïe pre tine am' avutь aџutorju because while I was in wasteland I had your help,
86: jarǫ akmu děka m am îtoreь î lume. če aџjutorju altwre lumi trebuęšte fǫrǫ de tine. and now if I come back to the world, I don't need the help of other people, but yours.
87: deči akmu despuitoare. îdireptęźǫmǫ mǫ pъnъ la svъršit ulь vïece i měle kъ altǫ neděže nu amь. so now, master, guide me to the end of my life, because I don't have another hope
88: Ašę ku totь suflet ulь sъ rugǫ. she prayed like that with all her soul
89: ši la mošïę sa sъ duse and she went back to the farm
90: ši akolo nu multǫ vrěme petreku and she did not stay much time there
91: trudǫ kǫtrъ trudǫ. ši durěre kъtrǫ durěre adǫoџě. labour after labour and pain after pain she added
92: ku postь ši ku ne dormire pre sine sъ îfrъmseca. she was embellishing herself by fasting and not sleeping
93: Vrěme multǫ děka treku. not a long time after
94: štïu de moartę sa mai denainte vrěme. she knew before about her death
95: ši ačïiš' sъ îtoarsъ spe rugǫ. and she came back to pray
96: ši ku lakrъmi pǫmъnt ul uda and with her tears she wet the soil
97: ši ašę sъ ruga de źičę. and she was praying like this and saying
98: jubitorju de wameni despuntoare doamne Isѵ Xse. kawtǫ diî lъkaš ulь tǫu de sui human lover, master, Lord Jesus Christ , look after me from your place above
99: ši nu pъrъsi pre mene šarba ta. niče mъ lъsa and don't leave me, your slave, don't leave me
100: kъ pentru nume le tǫu čel' svъntь am' lъsatь toate ši dupǫ tine, amь kǫlъtoritь îtru toatǫ vïaca mę. it was for your holy name that I left everything and I have travelled all my life for you
101: ši akmu îdura te doamne. and now have pity on me, Lord
102: źi. aîџerь blъndь, sъ ja" ku pače suflet ulь mïeu. say to the kind angel to take my soul in peace
103: ši sъ nu xïe wpritǫ suirę lui de spurkacï i ši viklěnï i dïjavoli. and not to be stopped its climbing by the unclean and cunning devils
104: če mъ spodoběšte ku îdrъznire sъ stau înainitę skaun ului tǫu čelui strašnikь. ʺbut make me capable to stand daringly before your awesome throneʺ
105: kъ ešti blgsvitь îtru věči Aminь. because you are blessed forever. Amen
106: Ši ašę š' děde luminatь suflet ulь sǫu î mъna lui dmźъu. and like that she was giving her enlightened soul to God's hands
107: ši nemъrui nu sъ spuse de unde au fostь ši čine jaste. and nobody was told where it happened and who she is
108: Jarǫ dmźъu vrъndь sъ proslǫvaskǫ šarba sa, če tokmi. and because God wanted to praise his slave who just
109: tъîplǫse de muri ounь kurǫbïjarь, ši trup ul lui ne îgropatь źǫkъndь, de putoare happened to die and a sailor's unburied body was lying down and bad smelling
nime prě kolo nu putě sъ trěkǫ. kъtь ši ounь sъxastru če petrečě îtračel' ačel' lokь, de mare îpucičjune nu putě lъkoui. that nobody could pass by it, not even a hermit that was passing by that very stinky place could live there
110: če rugǫ pre nešte krešini de luarǫ ačelь trupь. îpucitь, ši sǫpъkdь sъ l' îgroape so he asked some christians to take that stinky body and digging to bury it,
111: aflarǫ trup ulь Prpdbne i Paraskive ne putredь ši plinь de mirezmǫ. they found the fresh and good smelling body of the Holy Parascheva
112: însǫ ka nešte wameni ne iskusici, ši ne štïindь če troupь jaste. lъsarǫ sъ xïe ounь lukru de nemikǫ, ši aproape d insь ačelь trupь îpucitь îgroparъ. but because they were unskilled people and because they didn't know whose body was, they didn't care about it, they burried that stinky body close to hers
113: Jarǫ ounulь diîtr ъnšïi če l' kema Gewrgïe wm bunь ši kreštinь. and one of them, who was called Gheorghe, a good christian man,
114: preste noaptě ačěę, věde w îpъrъtěsъ pre unь skaunь luminatь šeźъndь ši mulcime de voniči ku vešmente albe îpreџur ul ei dvorbindь. atъta kъtь nu putou kъwta de frъm'sěcę ši de lumina lorь, on that night he saw an emperor sitting on a illuminated chair with lots of robust men in white clothes around her talking that much that he couldn't look for their beauty and their light
115: če kǫźu џosь la pǫmъntь. he fell down to the ground instead
116: jarǫ oun ulь. diîtračeę, ačeę, luǫ l' de mъnǫ de l' rǫdikǫ and one of those took his hand and raised him up
117: šïi źise. and told him
118: Gewgïe, pentru če n aci sokotitь trup ulь Svente i Paraskive. Gheorghe, why you didn't care about the body of the Holy Parascheva, why did you forget it like that, don't you know that God loved her beauty and wanted to praise her on earth
119: če laci ci ouitatь ašę.
120: nu štici kъ dumnezъu au lujubitь frъm'sęcę ei ši au auvrut' sъ w proslъvaskǫ pre pǫmъntь,
121: atunče źise lui luminata ačěę îpǫrǫtěsǫ· then the enlightened emperor told him
122: desъrgь sъ luaci trup ulь mïeu ši î lokь de činste sъ l puneci. take quickly my body and put it in a honor place
123: kъ nou počь rǫbda potoarę ačelui wmь, because I can't stand the bad smell of that man
124: kъči kъ ši eu îkǫ sъmt' wmь, diî zgǫu de maikǫ nъskutъ. because I still am human born from a mother uterus
125: mošïa mę jaste epivatь, ounde lъkuici voi akmou. my farm is in Epibates , the place you live in now
126: ačasta viděnïe vǫźou ši w mujare če w kema iѳimïę îtračelaš' čelaš' kipь ši îtračěęš' noapte. this vision was also seen by a woman called Eftimie in the same way and in the same night
127: ši a doa źi amъidoi îtrun un kipь spusǫrъ tuturorь. and the next day both of them told everybody the same
128: Ačěstę děka auźirǫ toci ku burïe ši ku mare wsrъdïe koursǫrǫ. when all of these people heard it, with joy and big perseverance they came to her
129: ku lumini ši ku tǫmъi, ši ku mare činste w luarǫ and with lights and incenses and with much honor they took her
130: ši î besěreka svenci lorь apsli w pusǫrǫ, and they put her in the church of the Holy Apostles
131: ši akolo multe ši minunate čjudese fъčę. and there she was making lots and wonderful miracles
132: îtru činstę ši slava sven'te i troce. for the honor and the glory of the holy Trinity
133: Pentr ačę ši noi jubicï i mïei kreštini. sъ cinemь îmente lukruri le svente i ačeštïę. for that, my beloved christians, we should remember the staff of this saint
134: dě čïę sъ luǫmь amente ši činstę č au luatь de la dmźъu. au doarǫ n au fostь ši ačasta moujae. au doarǫ n au avutь. for that reason we should remember it and ????
trupь ka ši noi. body like us
135: darǫ kumь au sъxǫstritь, kumь au îplutь voę lou" dmźъu. but because she become a reluse, she did God's will
136: kъ nau au mъîkatь multь ka noi. niče au fǫkutь lukruri le čěle drǫčešti, če le fačem noi î vrěmę dě kmou. џokuri le. kъn'teče le becïi le, kurvïi le. because she didn't eat so much like us, neither did these devilish things we do now, the games, the songs, the drunkeness, the fornication
137: nau au jubitь lumě ka noi niče bine le ei. she didn't love the world like us and neither its goods
138: pen'tr ačě ši dm҃źъu w au činstitь ši î čerju ši pre pъmъntь. that is why God honored her in heaven and on earth
139: pentr ačě au dobъnditь bine le ačela kare le niče wki de wmь lau au vǫźutь niče oureki lau au auźitь, niče la inima wm ului. au îtraatь. for this reason she achieved the good that no human eye has ever seen, no human ears have ever heard, no human heart could ever get it
140: Pentr ačě ši tu w wame de cï i voę sъ skapi de munči le de devěči, ši sъ dobъ҃ndešti bine le ačela. for that, you too man, if you want to get rid of eternity's labours and achieve that good, leave and hate the world yoo too
141: lěpǫdǫ ši urěšte ši tou lumě,
sъ nu de totь kъ ačasta svъntǫ. îkai bukurïa ši veselïę ei. but not too much because this saint is still its happiness and joy
142: nu te bukura de bine le ei, nu te veseli de frъm'sěce le ši de poxtele le ei. don't enjoy its goods, don't cheer up with its beauties and cravings
143: nu te îdulči de pъkate le ei. don't sweeten up yourself with its sins
144: grěle c' parь îvъcǫturi le lui xs, jarǫ sъmtь de folosь mare, Jesus Christ's homilies seem to be hard, but is very useful
145: nu kъwta numai keltujala milostenïe i če kawtǫ če źiče prork ulь dvdь. don't look only after charities, but look after what prophet David says, the one who shares with rascals
146: čela če îparte ši dǫ mišei lorь
direptatě lui va vatrǫi îtruvěči věči, de věči, his justice will live forever
147: nu kъota numai skrъba ši peděpsa trup ului, če mai vrъtos ja amente dobъnd bine lui čeresk', don't search only for the aversion and the punishment of the body, but strongly remember the bounty that the celestial good can bring you
148: nu sokoti numai patima čěr rę a trup ului. don't care only about the bad passion of the body
150: če c' ad' amente de wdixna čě de věči a suflet ului. but remember about the eternal rest of the soul
151: de veri ourъ čěle trupešti. pre lsene veri afla ši čěle sufletešti if you will hate the body stuff, you will easily find out the soul's stuff
152: ši de veri pǫrъsi čěle lumešti juštor veri dobъndi ši čěle čerešti îtru îpъrǫcïa lui dmźъu. and if you will leave the world's stuff, you will easily get the heveanly ones in God's kingdom