brd NBKM 328
source
1: | Blagoslověni xristiane | blessed Christians! |
2: | xoštu vmъ skazati na vъše gospodъstvo radi blaženoju taisiju načelo i konacъ | I shall tell to your lordships about the blessed Thaïs, (her) beginnings and (her) end: |
3: | kako nače zlo | how she began (to do) evil |
4: | i kako savrъši dobro | and how she did good in the end |
5: | koi počuetъ neino žitie vъsaki xoštetъ se polъzuvъti | everyone, who hears her Life, shall benefit |
6: | taja sta taisia imejaše zlooumna mati i prokudliva | this St Thaïs had a malevolent, vile mother |
7: | egda vide neina mati kako beše krasna devica taisia reče vъ sebe | as her mother saw, how Thaïs was (becoming a) beautiful maiden, she said to herself: |
8: | azъ mogu mnogu mnogu bogatastvo sabrati sasъ moju devicu taisia | ʺI can amass a lot, a LOT of wealth with this maiden of mine, Thaïsʺ |
9: | tako i satvori do posledi | and thus she did afterwards |
10: | zavěde ju ou bludilište | she brought her to a brothel |
11: | i naide mladi prokudlivi | and she found vile youths |
12: | i poče da imъ skazuetъ kako imatъ krasna šterъka | and she began to tell them about her (ʺhaving aʺ) beautiful daughter |
13: | tako poxvalaše ju neina bezakona mati | thus her lawless mother praised her |
14: | i naučixa se mnogu prokudlivi da prixoždatъ radi neino krasno lice | and many vile (men) learned to come for her beautiful face |
15: | i mnogu srebro i zlato davaxa i | and they gave her a lot of silver and gold |
16: | i mnoguceni premeni prinošaxa i radi neino krasno krasno lice | and they were bringing here very precious clothes because of her beautiful face |
17: | i ništo ne žalexa | and they would not regret (giving her) anything |
ni srebro ni zlato ni dragi kamenija ni biseri | neither silver, nor gold, nor precious stones, nor pearls | |
tъkmo da bixa se savъkupile s noino telo | only to be with her body together | |
18: | toliko beše opoilъ vragъ grexoljubivi račitele | so much did the Enemy intoxicate the sinful lechers |
19: | i sasъ svoe telo mnogu bogatastvo beše sabrala | and she amassed a lot of wealth by her body |
20: | i beše se pročulo neino krasno lice | and her beautiful face became famous |
21: | i prepodobni ocъ pavъxnutia vъ pustinu počulъ be radi neino krasno lice | even the Reverend Father Paphnutius in the desert did hear about her beautiful face |
22: | pomisli da idetъ da ja viditъ | (and) he thought about going to visit her |
23: | i obleče se vъ beli mirъski premeni | and he clad himself in white, secular clothes |
da go ne poznaetъ kako estъ kalugerъ | so that no one finds out he was a monk | |
24: | egda priide pavъnutia naide ja | as Paphnutius came, he found her |
25: | sedeše na vrata doma togo | she was sitting at the door of that house |
26: | onъ i dade žlъtica | he gave her a gold coin |
27: | ona go fana za ruka | she took him by the hand |
28: | i reče mu | and she told him: |
29: | idi po mne | ʺfollow meʺ |
30: | egda uleze pavъnutia ou kašti vide odarъ široko i visokъ i ukrašenъ i poslano | as Paphnutius came into the house, he saw a wide and high bed, nicely prepared |
31: | ona vъzide na odarъ | she climbed to the bed |
32: | imutъ običae bludnici da esu ou krasni premeni i da imutъ pri sebe mnogu mirizъmi da prelaštajutъ račitele | the prostitutes have a custom to have pretty clothes and many perfumes with them, so that they can seduce the lechers |
33: | tako i ona beše oukrašena | and thus also she was made pretty |
34: | i mnogu mirizъmi imaše pri sebe | and she had many perfumes with her |
35: | egda vъzide ona na odarъ reče pavъnutiju | as she climbed to the bed, she said to Paphnutius: |
36: | vъzidi i ti na odarъ pri mene | ʺcome to me to the bed tooʺ |
37: | onъ že reče | but he said: |
38: | ne imatъ li drugo po skrišno mesto | ʺis there not a more intimate place?ʺ |
39: | reče taisia | Thaïs said: |
40: | počto ti e drugo mesto | ʺwhy do you need another place?ʺ |
41: | reče pavъnutia | Paphnutius said: |
42: | da ne viditъ nas neko | ʺso that nobody sees usʺ |
43: | reče emu taisia | Thaïs said to him: |
44: | tova mesto radi takova rabota praveno | ʺthis place is made for such thingsʺ |
45: | ili se ot ljudie sramueši | ʺor do you shame yourself from people?ʺ |
46: | egda se sramueši počto si prišalъ | ʺif you shame yourself, why did you come?ʺ |
47: | ne trebuetъ da se sramueme ot ljudie | ʺwe don't have to shame ourselves from the peopleʺ |
48: | ašte li se ot boga boiši to nigde ne možeši da se sakrie | ʺ(but) if you fear God, then you cannot hide anywhereʺ |
49: | ašte i podъ zemli ne možeši se sakriti da te ne viditъ bgъ | ʺnot even under earth you can hide, so that the God does not see youʺ |
50: | ě poču pavъnutia takiva reči ot neja reče i | as Paphnutius heard such words from her, he said: |
51: | ti znaeši bga | ʺdo you know God?ʺ |
52: | ona že reče | and she said: |
53: | znamъ i rai i muka bgъ satvorilъ estъ | ʺI know (that) God created both the Paradise and the Tortureʺ |
54: | reče i staracъ | the old man said to her: |
55: | egda znaeši bga počto ne boiši se ot nogo | ʺif you know God, why don't you fear Him?ʺ |
56: | nъ oskvrъnaeši toliko člvci i sama sebe | ʺbut rather, you taint the people and yourself?ʺ |
57: | egda takovi reči ousliša ot starъca pade na noze negovi | as she heard such words from the old man, she fell down to his legs |
58: | i reče | and she said: |
59: | sega poznaxъ kako imatъ grešniku spasenie | ʺnow I know how (even?) a sinner has salvationʺ |
60: | tъkmo počekai me tri časa | ʺjust wait for me for three hours, then do with me what you know to doʺ |
61: | potomъ satvori s mene kako samъ znaeši | ʺthen do with me what you know by yourselfʺ |
62: | ona že uze onova imenie iže beše go sabrala sa svoe telo | and she took the wealth, which she amassed with her body |
63: | i razъdade go na siroti i na siromasi | and she gave it to orphans and the poor |
64: | i beše onova bogatastvo do četiri desetъ litarъ zlato | and the wealth amounted to up to forty pounds of gold |
65: | i povede ju staracъ | and the old man took her |
66: | ona po nego idejaše | she went behind him |
67: | i plakaše svoe sagrešenia | and she wept (for) her sins |
68: | zavede ju staracъ vъ ženъski manastirъ | the old man brought her to a monastery for women |
69: | i poiska staracъ ot igumeni sa edna mala kelija | and the old man asked the abbess for a small cell |
70: | tamo zatvori blaženoju taisiju | there he closed the blessed Thaïs |
71: | i sasъ olovo zapečatli vrata | and he seal the door with lead |
72: | tъko edinъ mali prozoracъ ostavi | he left just a single small window |
73: | ot tamo davaxa i xlebъ i voda i to na *ѳ* časъ na denъ | trough this they gave her bread and water at the 9th hour of the day |
74: | reče emu taisia | Thaïs said to him: |
75: | gde budu telesni smradъ puskati | ʺwhere should I leave my bodily excrement?ʺ |
76: | reče i staracъ | the old man said to her: |
77: | ou keliju puskai | ʺleave it in the cellʺ |
78: | kako si merisala razъlični merizъmi i blagoouxania sega meriši svoi smradъ | ʺas you have smelled so many perfumes, now you can smell your own stenchʺ |
79: | skaži mi oče kako da se mola bgu da bi prostilъ gъ bgъ moja sagrešenia | (Thaïs asked:) ʺtell me, Father, how should I pray to God, so that He forgives my sins?ʺ |
80: | reče i staracъ | the old man said to her: |
81: | ne si dostoina da rečeši ime bžie | ʺyou are not worthy to speak out the name of Godʺ |
82: | tvoi usta ne čisti esu | ʺyour mouth is impureʺ |
83: | i tvoi ruce osvrъnila esi sasъ tvoi zli raboti | ʺand you have tainted your hands by your evil deedsʺ |
84: | tъkmo stoi na vъstokъ | ʺjust stand up towards the eastʺ |
85: | i govori | ʺand speak:ʺ |
86: | gdi sazdavi me i pomilui me | ʺO Lord, renew me and be merciful to meʺ |
87: | i satvori tamo taisia tri leta vъ onaja kelia zatvorena | and Thaïs was closed in the cell there for three years |
88: | vsъxote staracъ da ja pomiluetъ | (then) the old man wanted to be merciful to her |
89: | otide pri stomu anъdoniju | he went to St Anthony (the Great?) |
90: | i skaza emu vъsa kako satvorilъ | and he told him about everything he had done |
91: | tъkmo ne znamъ reče dal ju prostilъ bgъ | he said: ʺI just don't know, whether God has forgiven herʺ |
92: | reče mu sti anъtonia | St Anthony said to him: |
93: | taja noštъ vъsi da se pomolimъ bgu | ʺlet us all pray to God this nightʺ |
94: | i xoštetъ ni pokazati bgъ radi to | ʺand God shall show us (a sign) about itʺ |
95: | i reče na svoi učenici vъsaki da se zatvoritъ vъ svoja kelia | and he told his followers to close themselves in their cells |
96: | i vъsu noštъ da se pomolime bgu da bi obъjavilъ bgъ radi zatvorъnica | and (he said:) ʺlet us pray to God, so that He shows us (a sign) about the prisonerʺ |
97: | i tako satvoriša | and thus they did |
98: | i pokaza bgъ pavlu oučeniku anъdoniovu | and God showed (a sign) to Paul, a follower of Anthony |
99: | vide nebesa otvrъzena | he saw opened heavens |
100: | i vide odarъ | and he saw a bed |
101: | i beše oukrašenъ | and it was made pretty |
102: | i tri devici strežaxu odra togo | and three maidens guarded that bed |
103: | † i krasni věnacъ beše na odra | and a beautiful wreath was on the bed |
104: | i rekoxъ | ʺand I said:ʺ |
105: | komu ugotovъnъ estъ toja odarъ i věnacъ dali ocu moemu anъdoniju | ʺfor whom were this bed and wreath prepared, for my Father Anthony?ʺ |
106: | i priide mi ot nbesa glasъ | and a voice came out of the heavens |
107: | i reče mi | and it told me: |
108: | ne e toja odarъ i venacъ anъtoniovъ | ʺthe bed and the wreath are not for Anthonyʺ |
109: | nъ na taisia bludnica estъ odarъ i venacъ | ʺbut for Thaïs the Harlot are both the bed and the wreathʺ |
110: | egda samna skaza pavelъ elika vide i sliša | at the dawn, Paul explained, what he saw and heard |
111: | egda poču pavъnutia takova slověsa ot pavla otide ou manastirъ | as Paphnutius heard such words from Paul, he went to the monastery |
112: | i vъsxote da otvoritъ vrata da izidetъ taisia | and he wanted to open the door, so that Thaïs goes out |
113: | ona že molaše go da ju ostavitъ da ne izъxoditъ nъ do samrъti tamo da seditъ do samrъtъ | but she prayed him to leave her, so that she does not have to go, but rather that she would stay until her death |
114: | poneže mnogu esamъ grešna | (saying:) ʺbecause I am very sinfulʺ |
115: | reče i staracъ | the old man said to her: |
116: | ne boi se čedo | ʺfear not, o childʺ |
117: | prostilъ ti estъ bgъ sagrešenia tvoja | ʺGod has forgiven you your sinsʺ |
118: | i izvěde ju vъnъ | and he took her outside |
119: | i reče ka nemu blažena | and the blessed one said to him: |
120: | imai mi věru oče sti | ʺbelieve me, o holy fatherʺ |
121: | ot kogda vъnidox vъ taja keliju poznaxъ moi grexove kako nekoe tešъko breme | ʺsince I came into that cell, I understood (that) my sins (are) like a heavy burdenʺ |
122: | i ot takovoju tegotu pъšъkax i vъdixaxъ | ʺand I moaned and breathed heavily from such a weightʺ |
123: | i koliko azъ tako tvorax prixoždaše mi nekoe blagoouxanie i do sego časa | ʺand as I did so much (my repentance?), some kind of relief came to me up to this momentʺ |
124: | i reče staracъ | and the old man said: |
125: | vide bgъ tvoe pokajanie i trudi | ʺGod has seen your repentance and worksʺ |
126: | i prosti tvoe sagrešenia | ʺand He has forgiven your sinsʺ |
127: | potomъ pominuše i edni i obole tri dni | then one-two-three days passed |
128: | i poči sa miromъ | and she laid her down in peace |
129: | i spodobi se sa vъsemi prepodobnimi i pravědnimi iže ugodivъši bgu | and she was sanctified with all the reverend and just ones, who have pleased God |
130: | věliko i poxvalъno pokajanie pokaza prepodobna taisia | Reverend Thaïs showed a great and praiseworthy repentance |
131: | pogibla beše | she was lost |
132: | i naide se | and (then) she was found |
133: | mrъtva beše | she was dead |
134: | i ožive | and she became alive |
135: | bgu našemu slava vъ věki | praise be to our God forever! |
136: | aminъ | amen |