72i slovo bogatomu iovu (NBKM 722)
source
| 2: | dá pokážémo slovo za bogátago ïŵva | may we show you a homily about the wealthy Job |
| kakvo bg͂ъ ĭspituvá čeloveká [...] | (about) how God tests man | |
| 3: | Zlĭnnjá ĭ nápástъ što xodì po čl͂vécĭ wt trĭ rabotĭ bĭvà | Evil and scourge that plague the people come from three things |
| 4: | édno wt ĭspĭtìju bž͂iju | One: from God's trial |
| kogì ĭspìtuvá bg͂ъ čl͂vekъ dálĭ ljubì bg͂a | when God tests man's love for Him | |
| kogĭ mu doíde wt negde nekoę´ bedá | when calamity comes upon him from somewhere | |
| 5: | vtoro bĭvá kogĭ se wtlučì bg͂ъ wt čl͂veká za nekoę^ sogréšénïé | The second one is when God separates Himself from man because of a sin |
| 6: | a treto bivá naì źlo | And the third one is the worst - |
| 7: | kogì sas vese ŵstavì bg͂ъ čl͂veka | when God abandons man entirely |
| 8: | wt ĭskušénne bž͂ïe bĭvá ĭ źlo ĭ bedà ĭ napastъ | From God's temptation comes evil and calamity and scourge |
| kakvoto potéglì ĭ pravednì ïŵvъ | which the righteous Job suffered himself | |
| 9: | če beše čl͂vekъ právedenъ i dobrъ ī ml͒tivъ | for he was a righteous and good and merciful man |
| predъ bg͂a i predъ čl͂veci | in front of God and others | |
| 10: | iŵvъ ĭmáše sedámъ sīnove ĭ dъšter͛kì trĭ: | Job had seven sons and three daughters |
| 11: | ĭ ŵvci imaše trì xílędĭ sedámъ xĭlędì | he had seven thousand sheep |
| 12: | kámilju imáše trĭ xĭlę´dĭ | he had three thousand camels |
| 13: | volove imaše dve xïljádì | he had two thousand oxen |
| 14: | i kravì petъ stotìnъ | and five hundred cows |
| 15: | i kone xe-r͛gelíę sedámъ stótinъ | and a herd of seven hundred horses |
| 16: | i rátáe imáše mlogo | he had many farmhands too |
| 17: | i rábotá i sluguváne bezъkráino mlogo | and work without end |
| 18: | a kolíko srebro i zlato imaše iovo ne izъbroeno | and how much uncounted silver and gold Job had... |
| 19: | no vъ malko dni sve se dovrъ(š)ì | but in few days everything ended |
| 20: | i ništo mu ne ŵstanu | and he was left with nothing |
| 21: | posle i deca ta mu izmrexu | then his children died too |
| 22: | toko ŵnъ ŵstánu i žená ta mu | only him and his wife were left |
| 23: | takovo vremę` dočeka | he suffered such times |
| 24: | i snágá ta wtžívíniče | that his body got covered with scrofula |
| 25: | i ležeše káto níkoi na buníšte isъfrъlenъ | and he lied there like nobody, thrown away at a dumping ground |
| 26: | i čirepъ ne maše da si wstruže snága ta | he did not either have a splitter to scrape his body |
| 27: | i xlebъ ne máše da ede ili krъčágъ vodu dá píe | nor did he have bread to eat or a jug to drink water |
| 28: | á žena negova stanula sirotica | Meanwhile his wife became a pauper |
| 29: | i w´deše wt ížu do xiu ta prose xlebъ ta mu prinoseše | and she went from hut to hut to beg for bread and bring it to him |
| 30: | i metnuváše mo wt dálekъ | and she threw it to him from afar |
| 31: | i dumáše mu | and she talked to him: |
| 32: | dokogi da ležíšъ ti tuka wtbidníče tol͛kova poxulenъ | Until when are you going to lie here, you wretch, ever so slandered? |
| 33: | zašto ne rečešъ nekoę xulna duma na boga | Why don't you say a slanderous word to God? |
| 34: | dano bì umrъ dá počínišъ da ne teglíšъ. tolková zlo | So that (you) die doing (at least) something to not suffer so much evil |
| i moę duša dá wtdaxne wt tolkóva smratъ što izlazí wt snaga ta tvoę | and so that my soul takes a rest from the whole stench that comes out of your body. | |
| 35: | Togiva se wtbrъnu iwtvo | Then Job turned around |
| 36: | tá í reče | and said to her: |
| 37: | nalí si žená bezumna | Are you a reckless woman? |
| 38: | kakvo da poxulímъ na bóga kogi ni béše dálъ bg҃ъ tolko do;bro | Why should I blaspheme God, when he gave us so much good? |
| 39: | nalí znáešъ kákvo sè radavaxmo w bezumnice | You know how happy we were, oh you reckless one |
| 40: | a sъga kakvo da ne pretrъpimo tova zlo | Why should we now not bear through this evil? |
| 41: | i taka provódi iwvo svoi, dni u bolestъ | And so Job spent his days in illness |
| 42: | zašto beše pravedénъ čl҃vekъ bž͂i | for he was a righteous man of God |
| 43: | beše pravedenъ i cr͂kóvnikъ i posníkъ i bg҃u ugodenъ | he was a man of the church, he was a faster and pious |
| 44: | ta mo zavide, dięvolъ | so the Devil got envious of him |
| 45: | tá se wbzaloži sasъ drugago dijavolá | and laid a bet with another devil |
| 46: | ta mu izъmori sva ta stoka šte imaše bogátí ıwvo | and killed all the stock that the wealthy Job had |
| 47: | posle mu izmori sinove te i dъšterí te | then he killed his sons and daughters |
| 48: | i wbraxá mu srebro to i zlato to | and they robbed him of his silver and gold |
| 49: | nai posle dięvolъ i nego po;xraka | finally, the Devil spat on him too |
| 50: | ta stanu sve raní snagá ta mu | and his body became full of wounds |
| 51: | i oživiníče | and it caught scrofula |
| 52: | ta tečéše gnoi | so pus was running |
| 53: | i beše fanulъ črъvę ou snaga ta | and his body got infected with worms |
| 54: | i ne možeše d;a se prewbrъne na druga ta strana wt bole;sti | and he could not turn on the other side because of sickness |
| 55: | ta pa nikakvó nikakvo ne poxuli; na bg҃a | but he did not defame God |
| 56: | čuete li xr͒tīanī kolīko ljubovъ imaše bogatī iwvo za boga | Do you, christians, hear how much love for God the wealthy Job had? |
| 57: | isprosilъ beše diavolъ wt bg҃a da wskr͛bi iwva da | The Devil had asked God to offend Job |
| go; ispita dalī šte ljubïi iwva bg҃a na skrъbno vreme | in order to test him if he will love God in times of sorrow | |
| 58: | a bg҃ъ znaeše če ne šte īwvo da poxuli na bg҃a | but God knew Job will not defame God |
| 59: | takmo si šteja bg҃ъ da go w;stavi da potegli zlo za uverenie | yet God wanted him to suffer evil for the sake of belief |
| da veruvamo i nija na tię zločestī dnī naši | so that we, too, have faith in these bad days | |
| 60: | ī doīde vreme i denъ da si služi iwvo st҃ogo wc҃a nikolae | and the time and day came for Job to make a service to the holy father (St.) Nicholas |
| 61: | niti imamъ pari da si kupîmъ vosokъ | he did not have money to buy himself wax |
| 62: | niti ímamъ da si kupimъ ѳemęnь | nor did he have (money) to buy himself incense |
| niti drugo što | nor anything else | |
| 63: | toko brъknu ou pazova | he just put his hand in his neckline |
| 64: | ta izvadi wt snága tá si trí črъvę. | and he took three worms out of his body |
| 65: | í reče na žená ta sí | and he said to his wife: |
| 66: | ná ti tię črъvove | Here, (take) these three worms, |
| 67: | dá wt wtídešъ na pazarъ | go to the market |
| 68: | da gí dádešъ | give them |
| 69: | zá edinъ črъvъ• da vzmešъ žito | take grain for one worm |
| 70: | a zá drugí vosokъ | and for another one wax |
| 71: | á za tretię da zemašъ ѳamianъ | and for the third one take incense |
| 72: | a wtbid;nica žena reče | and the wretch of a woman said: |
| 73: | čl҃veče bž҃ïi koí xoče tebe da uzme črъvę | Oh you, man of God, who would want to take worms from you |
| da ti dade žito i vosokъ i ѳimięnъ | to give you grain and wax and incense? | |
| 74: | a iwvo rečé | And Job said: |
| 75: | ti idi sasъ ime bž҃ei | You go with God's name |
| 76: | i pomolí se st҃omu níkolae | and pray to Saint Nicholas |
| 77: | vze štešъ potreba. | you will get what you need |
| 78: | i wna uze tię trí črъvove | And she took these three worms |
| 79: | i várъza gí u krъpu | and she tied them in a cloth |
| 80: | i zánese gi na pazarъ | and she took them to the market |
| 81: | i reče | and she said |
| 82: | dukęnџi za íme bž҃e; na tî na tí tię trí črъvove | O merchant, in the name of God, here, (take) these three worms |
| 83: | tá; mí daí mákárъ trí zrъná žíto í málo vosokъ í ѳimęnъ | and give me even if only three grains of wheat and a little wax and incense |
| dá sí wt;služímo st҃ago oc҃a níkolaju í; | so that we serve the holy father Nicholas | |
| náı dukęnъџię uze krъpa ta sasъ; črъvove te | And that merchant took the cloth with the worms | |
| 85: | i turí ju na lávícu | and he put it on the shelf |
| 86: | í dáde na žaná ta žíto í vosokъ í ѳímianъ | and gave the woman wheat and wax and incense |
| 87: | í; wttídé sí žená ta | and the woman left |
| 88: | a dukęnџia rázъrъza krъpá tá dá vídí kákví su tíę; črъvové | and the merchant untied the cloth to see what these worms were |
| 89: | kogí pogléda u krъpa tá tri žlъtíci | when he looked, in the cloth (were) three gold coins |
| 90: | a wtnъ skoro trъčá po néę dá ju gí dáde | and he soon ran after her to give them back to her |
| 91: | i né možé dá ju naídé | and he could not find her |
| 92: | vi-díte li xr͒tiane čudesá | Do you, christians, see the miracles? |
| 93: | poslé íwvina žená svarí wnova žíto | Then Job's wife cooked the wheat |
| 94: | i wtslužíxu sá st҃ogo níkoláé | and they served Saint Nicholas |
| 95: | i wstá imъ edná krïváčká váreno žíto | and they were left with a handful of cooked wheat |
| 96: | iovo re;če | Job said |
| 97: | supružnicí moę uzmí tova žíto | O my wife, take this wheat |
| 98: | i vrъži go u krъpu | and tie it in a cloth |
| 99: | i dobre go skri da nî bude gotovo za godína | and hide it well so that it is ready for us in a year |
| 100: | če ne ma i togíva za što da si kupimo | because then there will be nothing to buy for, too |
| 101: | i wna skrí žito to | And she hid the wheat |
| 102: | kogí bí do godínu doídé dénъ pákъ dá sí služetъ st҃ágo níkoláe | When a year passed, the day for the service to St. Nicholas came again. |
| 103: | uze žená tá iwvina krъpá tá | The wife of Job took the cloth |
| da vidi dá ne bude izъgnílo | to see if the wheat had rotted | |
| 104: | žíto to sotvorí bg҃ъ na márъgárí;tъ | (and when she looked), God had turned the wheat into pearls |
| 105: | i zanese žena ta trí zrъná na pazarъ pagi na togovaá dukęџię | and the woman took the three grains to the market, again to this merchant |
| da si uzmé potrébíju zá službu | to get what she needed for the service | |
| 106: | ónъ víde zrъná tá; če e marъgaritъ | he saw that the grains were pearls |
| 107: | uze gí, | he took them |
| 108: | i dade i žíto i; vosokъ i ѳimęnъ | and he gave her wheat and wax and incense |
| 109: | i šté mnogo grošéve í; dade | he gave her many more coins too |
| 110: | vidite li bráte kákvo bg҃ъ íspí;tuva čl҃veka | Do you, brothers, see how God tests man |
| i tvorí známeníę í čudesá | and creates omens and miracles? | |
| 111: | posle íwvo wzrave | Then Job recovered |
| 112: | i dobi poveče stoká | and he got more stock |
| 113: | i dobí poveče srebro i zláto | and he got more silver and gold |
| 114: | i dobì drugi sínove i dъštérî | and he got other sons and daughters |
| 115: | razumex͛ti li xr͒tięne | Did you understand, Christians? |
| 116: | tovâ bg҃ь javí da vídimo níe i da veruvámo gd͒a nášego ïis͂a, xr͒tá i dáržíimo st҃i praznici | God showed this for us to see and believe our God Jesus Christ and to hold the holy holidays |
| 117: | dostá su námъ u nédela ta šesъ dní dá rábotímo | To work six days a week is pretty much for us |
| 118: | sedmí denъ st҃uju nedelju dá práznuvamo | let us celebrate the seventh day, the holy Sunday |
| 119: | tá dá ní bg҃ъ pomíluva í; dá ni pomogné vo slávu bž҃íju | so that God reprieves us and helps us in into God's glory |