728 NBKM 728 - Petka
source
1: | Žitie prepodobnaę paraskeva | [Title] Life (of) the Reverend Parascheva |
2: | vsěxъ pravoslavnaę věra što sme da pofalime boga i svetci boži | All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints! |
3: | tova namъ potrebno estъ | that is important for us |
4: | tię svetixъ ugodnici što gi praznuvame | these saints, whom we celebrate |
i tię ljudi bile živeale | these people had (really) lived | |
5: | bile kako nasъ | they were (the same) as us |
6: | a sega imaa pofala i otъ boga i otъ nasъ | and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us |
7: | dostoini bile | they were worthy |
8: | i se molile bogu | and they prayed to God |
9: | ne sade muška pola no i ženska | (they were) not only of the male, but also of the female sex |
10: | dnešnaę svetaę paraskeva golubica xristova | Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ |
11: | u neizino vreme koga bila na ovę svetъ | in her time, as she was in this world |
sve bogu se molila | she only prayed to God | |
12: | i e primalъ bogъ molenie to | and God did accept her prayer |
13: | i ę proslavilъ i na nebo i na zemlę | and He glorified her both in the heavens and on the Earth |
14: | tělo neizino e celokupno | her body is healthy (did not rot) |
15: | poslušaite da učete čudesa | hear, so that you learn (about) miracles! |
16: | u zemla serbska blizu pri grada kalikratię | in the Serbian country, next to the city of Kallikratia |
bilo nekoe selo go vikale epifatъ | there was a village called Epibates | |
17: | u toa selo se rodila svetaę paraskeva | St Parascheva was born in this village |
odъ blaga loza i odъ tatka i odъ maika | from a good vine, from a (good) father and mother | |
18: | xodile po zapovedъ boži | they followed divine commandments |
19: | pošto bile oni dostoini | that's why they were worthy |
20: | i čedo to go naučile na bogomolsto | and they taught the child to pray |
21: | imъ došlo vreme | their time came |
22: | se prestavile oni vo nebesni obitelъ | they presented themselves in the heavenly dwellings |
23: | ę ostavile u domъ | they left her in their house |
da povela so brata neizinogo eftimię | to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius | |
što bilъ toi posle episkopъ maditiiski | who later became the Bishop of Madit | |
24: | i mnogo preslavnaę čudesa učinilъ vo život ta negovъ | and he performed many miracles in his life |
25: | svetaę paraskeva kako bila dostoena činila bogomolstvo | St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy |
26: | ostavila domъ | she left (her) house |
27: | otišla vo pustini u planina | she went to the desert in the mountains |
da posti i da se moli bogu | to fast and to pray to God | |
28: | ramno so anћeli sedala | she sat as equal with the angels |
29: | i ona doginęla kako bogovidcu iliju i svetomu iooanu krstitelju | and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist |
30: | trava ęle | she ate grass |
31: | so toa živeale | with that she lived |
32: | koi može da iskaže neizini metanie i na gola zemla leganě | who could tell of her bowing and laying on the naked ground? |
33: | sade oko bžio ga gledalo | only the eye of God saw her |
34: | i mislila kakofъ џoapъ xristu bogu ke dademo | and she thought what reply we (?) will give to Christ the God |
i da čue sladki glasъ negovi | and to hear his sweet voice | |
35: | togai diavolъ e zavidilъ | then the Devil became jealous |
36: | e se ęvilъ kako srašni zveri | he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?) |
37: | a ona se prekrъstila | but she crossed herself |
38: | ne čisti diavolъ kako paučina se rasturaše | the unclean Devil fell apart as some spider web |
39: | milostivomu bogu mu se dožali | merciful God pitied her |
40: | e pratilъ anћela ot oblaci | He sent an angel from the clouds |
da e reča | to tell her: | |
41: | da ostavišъ pustini žitelъ | ʺleave your desert dwellingʺ |
42: | da idešъ u tatkovina ti tvoa | ʺgo to your fatherlandʺ |
43: | podobno e tebe da odadešъ tamo telo tvoe | ʺyou should leave your body thereʺ |
a duxъ tvoi da poide na anћelskoe selenie | ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ | |
44: | i ona ostavila pustinoe mesto | and she left her place in the desert |
45: | i otišla u carigrada vo cerkva svetaę sofię | and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia |
46: | ot tamo otišla u tatkoina ta si | from there she went to her fatherland |
47: | malo vreme živeala | she lived for a short time |
48: | a bogomolъsto ne premenila | and she didn't change the prayer (for anything else) |
49: | došlo e vreme da predade duša bogu | (then the) time came to give the soul to God |
50: | i telo e zakopale na ne izbrano mesto | and they buried her body on an indefinite place |
51: | blizu e nekoi posnikъ u peštera postilъ | in the vicinity, a hermit fasted in a cave |
52: | se slučilo | it happened |
53: | nekoi so gemię plivalъ po more | somebody sailed with a ship on the sea |
54: | u gemię ta imalo nekoi čovekъ umrelъ | in the ship there was a dead man |
55: | go frъlile na krai pri more to | they threw him on the side of the sea |
56: | se osmerdilo telo to negovo | his body began to stink |
57: | posniko tъ povelelъ na nekoi čeloveci da zakopaa onoi smerdlivъ trupъ | the hermit commanded some people to bury the stinking corpse |
58: | kopaiki grobo naidoa tělo ne izgnieno | as they dug, they found an undecayed body |
59: | ne predumele e li e svetlo tova tělo | they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body |
60: | toku go stavile na dno to | they just left it on the (grave) floor |
61: | nekoi ot tię ljudi što našle telo to | one of the people who found that body |
i ednogo vikale ћorћię | (ʺandʺ) he was called Georgi | |
62: | mu se kazala na sonъ carica so svetli ališta | a queen with shining clothes appeared to him in the dream |
63: | i mu rekla | and she said to him: |
64: | ћorћie što turivte onia smerdlivъ trupъ na moe smireno telo | ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ |
65: | i nekoa žena ga vikale efimię | also one woman called Efimia |
i ona toa videnie videla | she, too, saw such a vision | |
66: | na utro to oba kažuale kako čule | in the morning both told (to all) what they heard |
67: | ljudi se sterčale | people assembled |
68: | i se raduale kako azno koga i našle | and they were happy for the treasure they found |
69: | ga odnele u cerkva sveti apostolъ peterъ i pavelъ u selo epifatъ | they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates |
70: | mnogo čudesa činila tamo | she performed many miracles there |
71: | pa toa mnogo ne e vreme zaminalo | afterwards not much time has passed |
72: | imalo nekoi blagočestifъ ioanъ kralъ bulgarski i sesbъski | there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia |
73: | čulъ za tię sveti mošti | he heard about those holy relics |
74: | mnogu mu se omilele | they were much to his liking |
75: | pratil blaženago marka episkopa | (so) he sent the blessed bishop Marko |
76: | i so drugi svešteniki gi prenesle česnię mošti ot epifatъ vo bolgarska zemla | and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land |
u gratъ trъnovo | into the city of Tarnovo | |
77: | i gi postavile u cerkva | and they placed them in a church |
78: | i tamo mnogu čudesa činila | and she performed many miracles there |
79: | po toa vreme stanale turci ot šamъ | afterwards the Turks have risen from Sham (Syria) |
80: | voiska so cara selima zele zemlę grъčeska | the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece |
i sebъska i bolgarsta | and also the Serbian and Bulgarian (land) | |
81: | napadnale u grada ternovo | they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo |
82: | sve e stoka pograbile | they looted everything |
83: | i po cerkve strebro ga zemale | and they took even the silver from the churches |
84: | i světei mošti gi dignale | and they took the relics of the Saint (Parascheva) |
85: | gi odnene u carigratъ | they brought them to Tsarigrad |
86: | gi postavile u sarai svoi | they placed them in their palace |
87: | i pakъ tamo čudesa činile | and she did the miracles there then |
88: | ne salde xristęni se poklonuale | not only Christians bowed to her |
89: | no i turci prioћale | but even Turks were coming |
90: | paki caro tъ gi dalъ na patrika | so the king gave them to the Patriarch |
91: | gi stavile u cerkva patrička | they put them to the patriarchal church |
92: | nekoi blagočestivъ ioanъ voivoda ot moldavska zemlę mnogu imalъ ljubovъ za tię světi mošti | (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics |
da gi zeme | to take them | |
93: | pratilъ po nifъ molenie patriarxu | he sent a request for them to the Patriarch |
94: | molba ta negoa mu prošla | his request passed |
95: | mu gi pratilъ tię světi mošti | he sent to him those holy relics |
96: | tri mitropoliti | three metropolites |
ioanikia iraklinskago parѳenię andrianopolski i ѳeofana paleopronski | Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras | |
gi odnele u maldanska zemlę u gratъ ęšъ | (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy | |
97: | gi postavile u cerkva kede bile tri svetitelei so golemъ radosъ i so mnogu počestъ | they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect |
vo leto naxama oktomvrię 14 dena | in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th |