728 NBKM 728 - Petka
source

1: Žitie prepodobnaę paraskeva [Title] Life (of) the Reverend Parascheva
2: vsěxъ pravoslavnaę věra što sme da pofalime boga i svetci boži All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints!
3: tova namъ potrebno estъ that is important for us
4: tię svetixъ ugodnici što gi praznuvame these saints, whom we celebrate
i tię ljudi bile živeale these people had (really) lived
5: bile kako nasъ they were (the same) as us
6: a sega imaa pofala i otъ boga i otъ nasъ and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us
7: dostoini bile they were worthy
8: i se molile bogu and they prayed to God
9: ne sade muška pola no i ženska (they were) not only of the male, but also of the female sex
10: dnešnaę svetaę paraskeva golubica xristova Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ
11: u neizino vreme koga bila na ovę svetъ in her time, as she was in this world
sve bogu se molila she only prayed to God
12: i e primalъ bogъ molenie to and God did accept her prayer
13: i ę proslavilъ i na nebo i na zemlę and He glorified her both in the heavens and on the Earth
14: tělo neizino e celokupno her body is healthy (did not rot)
15: poslušaite da učete čudesa hear, so that you learn (about) miracles!
16: u zemla serbska blizu pri grada kalikratię in the Serbian country, next to the city of Kallikratia
bilo nekoe selo go vikale epifatъ there was a village called Epibates
17: u toa selo se rodila svetaę paraskeva St Parascheva was born in this village
odъ blaga loza i odъ tatka i odъ maika from a good vine, from a (good) father and mother
18: xodile po zapovedъ boži they followed divine commandments
19: pošto bile oni dostoini that's why they were worthy
20: i čedo to go naučile na bogomolsto and they taught the child to pray
21: imъ došlo vreme their time came
22: se prestavile oni vo nebesni obitelъ they presented themselves in the heavenly dwellings
23: ę ostavile u domъ they left her in their house
da povela so brata neizinogo eftimię to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius
što bilъ toi posle episkopъ maditiiski who later became the Bishop of Madit
24: i mnogo preslavnaę čudesa učinilъ vo život ta negovъ and he performed many miracles in his life
25: svetaę paraskeva kako bila dostoena činila bogomolstvo St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy
26: ostavila domъ she left (her) house
27: otišla vo pustini u planina she went to the desert in the mountains
da posti i da se moli bogu to fast and to pray to God
28: ramno so anћeli sedala she sat as equal with the angels
29: i ona doginęla kako bogovidcu iliju i svetomu iooanu krstitelju and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist
30: trava ęle she ate grass
31: so toa živeale with that she lived
32: koi može da iskaže neizini metanie i na gola zemla leganě who could tell of her bowing and laying on the naked ground?
33: sade oko bžio ga gledalo only the eye of God saw her
34: i mislila kakofъ џoapъ xristu bogu ke dademo and she thought what reply we (?) will give to Christ the God
i da čue sladki glasъ negovi and to hear his sweet voice
35: togai diavolъ e zavidilъ then the Devil became jealous
36: e se ęvilъ kako srašni zveri he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?)
37: a ona se prekrъstila but she crossed herself
38: ne čisti diavolъ kako paučina se rasturaše the unclean Devil fell apart as some spider web
39: milostivomu bogu mu se dožali merciful God pitied her
40: e pratilъ anћela ot oblaci He sent an angel from the clouds
da e reča to tell her:
41: da ostavišъ pustini žitelъ ʺleave your desert dwellingʺ
42: da idešъ u tatkovina ti tvoa ʺgo to your fatherlandʺ
43: podobno e tebe da odadešъ tamo telo tvoe ʺyou should leave your body thereʺ
a duxъ tvoi da poide na anћelskoe selenie ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ
44: i ona ostavila pustinoe mesto and she left her place in the desert
45: i otišla u carigrada vo cerkva svetaę sofię and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia
46: ot tamo otišla u tatkoina ta si from there she went to her fatherland
47: malo vreme živeala she lived for a short time
48: a bogomolъsto ne premenila and she didn't change the prayer (for anything else)
49: došlo e vreme da predade duša bogu (then the) time came to give the soul to God
50: i telo e zakopale na ne izbrano mesto and they buried her body on an indefinite place
51: blizu e nekoi posnikъ u peštera postilъ in the vicinity, a hermit fasted in a cave
52: se slučilo it happened
53: nekoi so gemię plivalъ po more somebody sailed with a ship on the sea
54: u gemię ta imalo nekoi čovekъ umrelъ in the ship there was a dead man
55: go frъlile na krai pri more to they threw him on the side of the sea
56: se osmerdilo telo to negovo his body began to stink
57: posniko tъ povelelъ na nekoi čeloveci da zakopaa onoi smerdlivъ trupъ the hermit commanded some people to bury the stinking corpse
58: kopaiki grobo naidoa tělo ne izgnieno as they dug, they found an undecayed body
59: ne predumele e li e svetlo tova tělo they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body
60: toku go stavile na dno to they just left it on the (grave) floor
61: nekoi ot tię ljudi što našle telo to one of the people who found that body
i ednogo vikale ћorћię (ʺandʺ) he was called Georgi
62: mu se kazala na sonъ carica so svetli ališta a queen with shining clothes appeared to him in the dream
63: i mu rekla and she said to him:
64: ћorћie što turivte onia smerdlivъ trupъ na moe smireno telo ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ
65: i nekoa žena ga vikale efimię also one woman called Efimia
i ona toa videnie videla she, too, saw such a vision
66: na utro to oba kažuale kako čule in the morning both told (to all) what they heard
67: ljudi se sterčale people assembled
68: i se raduale kako azno koga i našle and they were happy for the treasure they found
69: ga odnele u cerkva sveti apostolъ peterъ i pavelъ u selo epifatъ they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates
70: mnogo čudesa činila tamo she performed many miracles there
71: pa toa mnogo ne e vreme zaminalo afterwards not much time has passed
72: imalo nekoi blagočestifъ ioanъ kralъ bulgarski i sesbъski there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia
73: čulъ za tię sveti mošti he heard about those holy relics
74: mnogu mu se omilele they were much to his liking
75: pratil blaženago marka episkopa (so) he sent the blessed bishop Marko
76: i so drugi svešteniki gi prenesle česnię mošti ot epifatъ vo bolgarska zemla and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land
u gratъ trъnovo into the city of Tarnovo
77: i gi postavile u cerkva and they placed them in a church
78: i tamo mnogu čudesa činila and she performed many miracles there
79: po toa vreme stanale turci ot šamъ afterwards the Turks have risen from Sham (Syria)
80: voiska so cara selima zele zemlę grъčeska the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece
i sebъska i bolgarsta and also the Serbian and Bulgarian (land)
81: napadnale u grada ternovo they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo
82: sve e stoka pograbile they looted everything
83: i po cerkve strebro ga zemale and they took even the silver from the churches
84: i světei mošti gi dignale and they took the relics of the Saint (Parascheva)
85: gi odnene u carigratъ they brought them to Tsarigrad
86: gi postavile u sarai svoi they placed them in their palace
87: i pakъ tamo čudesa činile and she did the miracles there then
88: ne salde xristęni se poklonuale not only Christians bowed to her
89: no i turci prioћale but even Turks were coming
90: paki caro tъ gi dalъ na patrika so the king gave them to the Patriarch
91: gi stavile u cerkva patrička they put them to the patriarchal church
92: nekoi blagočestivъ ioanъ voivoda ot moldavska zemlę mnogu imalъ ljubovъ za tię světi mošti (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics
da gi zeme to take them
93: pratilъ po nifъ molenie patriarxu he sent a request for them to the Patriarch
94: molba ta negoa mu prošla his request passed
95: mu gi pratilъ tię světi mošti he sent to him those holy relics
96: tri mitropoliti three metropolites
ioanikia iraklinskago parѳenię andrianopolski i ѳeofana paleopronski Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras
gi odnele u maldanska zemlę u gratъ ęšъ (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy
97: gi postavile u cerkva kede bile tri svetitelei so golemъ radosъ i so mnogu počestъ they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect
vo leto naxama oktomvrię 14 dena in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th