728 NBKM 728 - Petka
source

1: Жӥтӥе преподобнаѧ параскева [Title] Life (of) the Reverend Parascheva
2: всѣхъ православнаѧ вѣра що сме да пофалӥме бога ӥ светцӥ божӥ All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints!
3: това намъ потребно естъ that is important for us
4: тӥѧ светӥхъ ꙋгоднӥцӥ що гӥ празнꙋваме these saints, whom we celebrate
ӥ тӥѧ людӥ бӥле жӥвеале these people had (really) lived
5: бӥле како насъ they were (the same) as us
6: а сега ӥмаа пофала ӥ ѿъ бога ӥ ѿъ насъ and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us
7: достоӥнӥ бӥле they were worthy
8: ӥ се молӥле богꙋ and they prayed to God
9: не саде мꙋшка пола но ӥ женска (they were) not only of the male, but also of the female sex
10: днешнаѧ светаѧ параскева голꙋбӥца хрӥстова Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ
11: ꙋ неӥзӥно време кога бӥла на ѡвѧ светъ in her time, as she was in this world
све богꙋ се молӥла she only prayed to God
12: ӥ е прӥмалъ богъ моленӥе то and God did accept her prayer
13: ӥ ѧ прославӥлъ ӥ на небо ӥ на землѧ and He glorified her both in the heavens and on the Earth
14: тѣло неӥзӥно е целокꙋпно her body is healthy (did not rot)
15: послꙋшаӥте да ꙋчете чꙋдеса hear, so that you learn (about) miracles!
16: ꙋ земла сербска блӥзꙋ прӥ града калӥкратӥѧ in the Serbian country, next to the city of Kallikratia
бӥло некое село го вӥкале епӥфатъ there was a village called Epibates
17: ꙋ тоа село се родӥла светаѧ параскева St Parascheva was born in this village
ѡдъ блага лоза ӥ одъ татка ӥ ѡдъ майка from a good vine, from a (good) father and mother
18: ходӥле по заповедъ божӥ they followed divine commandments
19: пощо бӥле ѡнӥ достоӥнӥ that's why they were worthy
20: ӥ чедо то го наꙋчӥле на богомолсто and they taught the child to pray
21: ӥмъ дошло време their time came
22: се преставӥле ѡнӥ во небеснӥ ѡбӥтелъ they presented themselves in the heavenly dwellings
23: ѧ ѡставӥле ꙋ домъ they left her in their house
да повела со брата неӥзӥного ефтӥмӥѧ to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius
що бӥлъ тоӥ после епӥскопъ мадӥтӥискӥ who later became the Bishop of Madit
24: ӥ много преславнаѧ чꙋдеса ꙋчӥнӥлъ во жӥвот та неговъ and he performed many miracles in his life
25: светаѧ параскева како бӥла достоена чӥнӥла богомолство St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy
26: ѡставӥла домъ she left (her) house
27: ѿӥшла во пꙋстӥнӥ ꙋ планӥна she went to the desert in the mountains
да постӥ ӥ да се молӥ богꙋ to fast and to pray to God
28: рамно со анћелӥ седала she sat as equal with the angels
29: ӥ ѡна догӥнѧла како боговӥдцꙋ ӥлӥю ӥ светомꙋ ӥѡоанꙋ крстӥтелю and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist
30: трава ѧле she ate grass
31: со тоа жӥвеале with that she lived
32: коӥ може да ӥскаже неӥзӥнӥ метанӥе ӥ на гола земла леганѣ who could tell of her bowing and laying on the naked ground?
33: саде ѡко бжӥѡ га гледало only the eye of God saw her
34: ӥ мӥслӥла какофъ џоапъ хрӥстꙋ богꙋ ке дадемо and she thought what reply we (?) will give to Christ the God
ӥ да чꙋе сладкӥ гласъ неговӥ and to hear his sweet voice
35: тогаӥ дӥаволъ е завӥдӥлъ then the Devil became jealous
36: е се ѧвӥлъ како срашнӥ зверӥ he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?)
37: а ѡна се прекръстӥла but she crossed herself
38: не чӥстӥ дӥаволъ како паꙋчӥна се растꙋраше the unclean Devil fell apart as some spider web
39: мӥлостӥвомꙋ богꙋ мꙋ се дожалӥ merciful God pitied her
40: е пратӥлъ анћела ѿ ѡблацӥ He sent an angel from the clouds
да е реча to tell her:
41: да ѡставӥшъ пꙋстӥнӥ жӥтелъ ʺleave your desert dwellingʺ
42: да ӥдешъ ꙋ татковӥна тӥ твоа ʺgo to your fatherlandʺ
43: подобно е тебе да ѡдадешъ тамо тело твое ʺyou should leave your body thereʺ
а дꙋхъ твої да поїде на анћелское селенїе ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ
44: ї ѡна ѡставїла пꙋстїное место and she left her place in the desert
45: ї ѿїшла ꙋ царїграда во церква светаѧ софїѧ and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia
46: ѿ тамо ѿишла ꙋ таткоїна та сї from there she went to her fatherland
47: мало време жївеала she lived for a short time
48: а богомолъсто не пременїла and she didn't change the prayer (for anything else)
49: дошло е време да предаде дꙋша богꙋ (then the) time came to give the soul to God
50: ї тело е закопале на не їзбрано место and they buried her body on an indefinite place
51: блїзꙋ е некої поснїкъ ꙋ пещера постїлъ in the vicinity, a hermit fasted in a cave
52: се слꙋчїло it happened
53: некої со гемїѧ плївалъ по море somebody sailed with a ship on the sea
54: ꙋ гемїѧ та їмало некої човекъ ꙋмрелъ in the ship there was a dead man
55: го фрълїле на краї прї море то they threw him on the side of the sea
56: се ѡсмердїло тело то негово his body began to stink
57: поснико тъ повелелъ на некої человецї да закопаа ѡної смердлївъ трꙋпъ the hermit commanded some people to bury the stinking corpse
58: копаїкї гробо наїдоа тѣло не їзгнїено as they dug, they found an undecayed body
59: не предꙋмеле е лї е светло това тѣло they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body
60: токꙋ го ставїле на дно то they just left it on the (grave) floor
61: некої ѿ тїѧ людї що нашле тело то one of the people who found that body
ї едного вїкале ћорћїѧ (ʺandʺ) he was called Georgi
62: мꙋ се казала на сонъ царїца со светлї алїща a queen with shining clothes appeared to him in the dream
63: ї мꙋ рекла and she said to him:
64: ћорћїе що тꙋрївте ѡнїа смердлївъ трꙋпъ на мое смїрено тело ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ
65: ї некоа жена га вїкале ефїмїѧ also one woman called Efimia
ї ѡна тоа вїденїе вїдела she, too, saw such a vision
66: на ꙋтро то ѡба кажꙋале како чꙋле in the morning both told (to all) what they heard
67: людї се стерчале people assembled
68: ї се радꙋале како азно кога ї нашле and they were happy for the treasure they found
69: га ѡднеле ꙋ церква светї апостолъ петеръ ї павелъ ꙋ село епїфатъ they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates
70: много чꙋдеса чїнїла тамо she performed many miracles there
71: па тоа много не е време замїнало afterwards not much time has passed
72: їмало некої благочестїфъ їѡанъ кралъ бꙋлгарскї ї сесбъскї there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia
73: чꙋлъ за тїѧ светї мощї he heard about those holy relics
74: многꙋ мꙋ се ѡмїлеле they were much to his liking
75: пратїл блаженаго марка епїскопа (so) he sent the blessed bishop Marko
76: ї со дрꙋгї свещенїкї гї пренесле чеснїѧ мощї ѿ епїфатъ во болгарска земла and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land
ꙋ гратъ тръново into the city of Tarnovo
77: ї гї поставїле ꙋ церква and they placed them in a church
78: ї тамо многꙋ чꙋдеса чїнїла and she performed many miracles there
79: по тоа време станале тꙋрцї ѿ шамъ afterwards the Turks have risen from Sham (Syria)
80: воїска со цара селїма зеле землѧ гръческа the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece
ї себъска ї болгарста and also the Serbian and Bulgarian (land)
81: нападнале ꙋ града терново they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo
82: све е стока пограбїле they looted everything
83: ї по церкве стребро га земале and they took even the silver from the churches
84: ї свѣтеї мощї гї дїгнале and they took the relics of the Saint (Parascheva)
85: гї ѡднене ꙋ царїгратъ they brought them to Tsarigrad
86: гї поставїле ꙋ сараї свої they placed them in their palace
87: ї пакъ тамо чꙋдеса чїнїле and she did the miracles there then
88: не салде хрїстѧнї се поклонꙋале not only Christians bowed to her
89: но ї тꙋрцї прїѡћале but even Turks were coming
90: пакї царо тъ гї далъ на патрїка so the king gave them to the Patriarch
91: гї ставїле ꙋ церква патрїчка they put them to the patriarchal church
92: некої благочестївъ їѡанъ воївода ѿ молдавска землѧ многꙋ їмалъ любовъ за тїѧ свѣтї мощї (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics
да гї земе to take them
93: пратїлъ по нїфъ моленїе патрїархꙋ he sent a request for them to the Patriarch
94: молба та негоа мꙋ прошла his request passed
95: мꙋ гї пратїлъ тїѧ свѣтї мощї he sent to him those holy relics
96: трї мїтрополїтї three metropolites
їѡанїкїа їраклїнскаго парѳенїѧ андрїанополскї ї ѳеѡфана палеѡпронскї Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras
гї ѡднеле ꙋ малданска землѧ ꙋ гратъ ѧшъ (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy
97: гї поставїле ꙋ церква кеде бїле трї светїтелеї со големъ радосъ ї со многꙋ почестъ they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect
во лето нахама ѡктомврїѧ 14 дена in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th