728 NBKM 728 - Petka
source

1: Žītīe prepodobnaę paraskeva [Title] Life (of) the Reverend Parascheva
2: vsěxъ pravoslavnaę věra što sme da pofalīme boga ī svetcī božī All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints!
3: tova namъ potrebno estъ that is important for us
4: tīę svetīxъ ugodnīcī što gī praznuvame these saints, whom we celebrate
ī tīę ljudī bīle žīveale these people had (really) lived
5: bīle kako nasъ they were (the same) as us
6: a sega īmaa pofala ī wtъ boga ī wtъ nasъ and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us
7: dostoīnī bīle they were worthy
8: ī se molīle bogu and they prayed to God
9: ne sade muška pola no ī ženska (they were) not only of the male, but also of the female sex
10: dnešnaę svetaę paraskeva golubīca xrīstova Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ
11: u neīzīno vreme koga bīla na wvę svetъ in her time, as she was in this world
sve bogu se molīla she only prayed to God
12: ī e prīmalъ bogъ molenīe to and God did accept her prayer
13: ī ę proslavīlъ ī na nebo ī na zemlę and He glorified her both in the heavens and on the Earth
14: tělo neīzīno e celokupno her body is healthy (did not rot)
15: poslušaīte da učete čudesa hear, so that you learn (about) miracles!
16: u zemla serbska blīzu prī grada kalīkratīę in the Serbian country, next to the city of Kallikratia
bīlo nekoe selo go vīkale epīfatъ there was a village called Epibates
17: u toa selo se rodīla svetaę paraskeva St Parascheva was born in this village
wdъ blaga loza ī odъ tatka ī wdъ maĭka from a good vine, from a (good) father and mother
18: xodīle po zapovedъ božī they followed divine commandments
19: pošto bīle wnī dostoīnī that's why they were worthy
20: ī čedo to go naučīle na bogomolsto and they taught the child to pray
21: īmъ došlo vreme their time came
22: se prestavīle wnī vo nebesnī wbītelъ they presented themselves in the heavenly dwellings
23: ę wstavīle u domъ they left her in their house
da povela so brata neīzīnogo eftīmīę to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius
što bīlъ toī posle epīskopъ madītīiskī who later became the Bishop of Madit
24: ī mnogo preslavnaę čudesa učīnīlъ vo žīvot ta negovъ and he performed many miracles in his life
25: svetaę paraskeva kako bīla dostoena čīnīla bogomolstvo St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy
26: wstavīla domъ she left (her) house
27: wtīšla vo pustīnī u planīna she went to the desert in the mountains
da postī ī da se molī bogu to fast and to pray to God
28: ramno so anћelī sedala she sat as equal with the angels
29: ī wna dogīnęla kako bogovīdcu īlīju ī svetomu īwoanu krstītelju and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist
30: trava ęle she ate grass
31: so toa žīveale with that she lived
32: koī može da īskaže neīzīnī metanīe ī na gola zemla leganě who could tell of her bowing and laying on the naked ground?
33: sade wko bžīw ga gledalo only the eye of God saw her
34: ī mīslīla kakofъ џoapъ xrīstu bogu ke dademo and she thought what reply we (?) will give to Christ the God
ī da čue sladkī glasъ negovī and to hear his sweet voice
35: togaī dīavolъ e zavīdīlъ then the Devil became jealous
36: e se ęvīlъ kako srašnī zverī he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?)
37: a wna se prekrъstīla but she crossed herself
38: ne čīstī dīavolъ kako paučīna se rasturaše the unclean Devil fell apart as some spider web
39: mīlostīvomu bogu mu se dožalī merciful God pitied her
40: e pratīlъ anћela wt wblacī He sent an angel from the clouds
da e reča to tell her:
41: da wstavīšъ pustīnī žītelъ ʺleave your desert dwellingʺ
42: da īdešъ u tatkovīna tī tvoa ʺgo to your fatherlandʺ
43: podobno e tebe da wdadešъ tamo telo tvoe ʺyou should leave your body thereʺ
a duxъ tvoï da poïde na anћelskoe selenïe ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ
44: ï wna wstavïla pustïnoe mesto and she left her place in the desert
45: ï wtïšla u carïgrada vo cerkva svetaę sofïę and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia
46: wt tamo wtišla u tatkoïna ta sï from there she went to her fatherland
47: malo vreme žïveala she lived for a short time
48: a bogomolъsto ne premenïla and she didn't change the prayer (for anything else)
49: došlo e vreme da predade duša bogu (then the) time came to give the soul to God
50: ï telo e zakopale na ne ïzbrano mesto and they buried her body on an indefinite place
51: blïzu e nekoï posnïkъ u peštera postïlъ in the vicinity, a hermit fasted in a cave
52: se slučïlo it happened
53: nekoï so gemïę plïvalъ po more somebody sailed with a ship on the sea
54: u gemïę ta ïmalo nekoï čovekъ umrelъ in the ship there was a dead man
55: go frъlïle na kraï prï more to they threw him on the side of the sea
56: se wsmerdïlo telo to negovo his body began to stink
57: posniko tъ povelelъ na nekoï čelovecï da zakopaa wnoï smerdlïvъ trupъ the hermit commanded some people to bury the stinking corpse
58: kopaïkï grobo naïdoa tělo ne ïzgnïeno as they dug, they found an undecayed body
59: ne predumele e lï e svetlo tova tělo they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body
60: toku go stavïle na dno to they just left it on the (grave) floor
61: nekoï wt tïę ljudï što našle telo to one of the people who found that body
ï ednogo vïkale ћorћïę (ʺandʺ) he was called Georgi
62: mu se kazala na sonъ carïca so svetlï alïšta a queen with shining clothes appeared to him in the dream
63: ï mu rekla and she said to him:
64: ћorћïe što turïvte wnïa smerdlïvъ trupъ na moe smïreno telo ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ
65: ï nekoa žena ga vïkale efïmïę also one woman called Efimia
ï wna toa vïdenïe vïdela she, too, saw such a vision
66: na utro to wba kažuale kako čule in the morning both told (to all) what they heard
67: ljudï se sterčale people assembled
68: ï se raduale kako azno koga ï našle and they were happy for the treasure they found
69: ga wdnele u cerkva svetï apostolъ peterъ ï pavelъ u selo epïfatъ they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates
70: mnogo čudesa čïnïla tamo she performed many miracles there
71: pa toa mnogo ne e vreme zamïnalo afterwards not much time has passed
72: ïmalo nekoï blagočestïfъ ïwanъ kralъ bulgarskï ï sesbъskï there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia
73: čulъ za tïę svetï moštï he heard about those holy relics
74: mnogu mu se wmïlele they were much to his liking
75: pratïl blaženago marka epïskopa (so) he sent the blessed bishop Marko
76: ï so drugï sveštenïkï gï prenesle česnïę moštï wt epïfatъ vo bolgarska zemla and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land
u gratъ trъnovo into the city of Tarnovo
77: ï gï postavïle u cerkva and they placed them in a church
78: ï tamo mnogu čudesa čïnïla and she performed many miracles there
79: po toa vreme stanale turcï wt šamъ afterwards the Turks have risen from Sham (Syria)
80: voïska so cara selïma zele zemlę grъčeska the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece
ï sebъska ï bolgarsta and also the Serbian and Bulgarian (land)
81: napadnale u grada ternovo they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo
82: sve e stoka pograbïle they looted everything
83: ï po cerkve strebro ga zemale and they took even the silver from the churches
84: ï světeï moštï gï dïgnale and they took the relics of the Saint (Parascheva)
85: gï wdnene u carïgratъ they brought them to Tsarigrad
86: gï postavïle u saraï svoï they placed them in their palace
87: ï pakъ tamo čudesa čïnïle and she did the miracles there then
88: ne salde xrïstęnï se poklonuale not only Christians bowed to her
89: no ï turcï prïwћale but even Turks were coming
90: pakï caro tъ gï dalъ na patrïka so the king gave them to the Patriarch
91: gï stavïle u cerkva patrïčka they put them to the patriarchal church
92: nekoï blagočestïvъ ïwanъ voïvoda wt moldavska zemlę mnogu ïmalъ ljubovъ za tïę světï moštï (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics
da gï zeme to take them
93: pratïlъ po nïfъ molenïe patrïarxu he sent a request for them to the Patriarch
94: molba ta negoa mu prošla his request passed
95: mu gï pratïlъ tïę světï moštï he sent to him those holy relics
96: trï mïtropolïtï three metropolites
ïwanïkïa ïraklïnskago parѳenïę andrïanopolskï ï ѳewfana palewpronskï Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras
gï wdnele u maldanska zemlę u gratъ ęšъ (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy
97: gï postavïle u cerkva kede bïle trï svetïteleï so golemъ radosъ ï so mnogu počestъ they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect
vo leto naxama wktomvrïę 14 dena in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th