728 NBKM 728 - Petka
source
1: | Žītīe prepodobnaę paraskeva | [Title] Life (of) the Reverend Parascheva |
2: | vsěxъ pravoslavnaę věra što sme da pofalīme boga ī svetcī božī | All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints! |
3: | tova namъ potrebno estъ | that is important for us |
4: | tīę svetīxъ ugodnīcī što gī praznuvame | these saints, whom we celebrate |
ī tīę ljudī bīle žīveale | these people had (really) lived | |
5: | bīle kako nasъ | they were (the same) as us |
6: | a sega īmaa pofala ī wtъ boga ī wtъ nasъ | and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us |
7: | dostoīnī bīle | they were worthy |
8: | ī se molīle bogu | and they prayed to God |
9: | ne sade muška pola no ī ženska | (they were) not only of the male, but also of the female sex |
10: | dnešnaę svetaę paraskeva golubīca xrīstova | Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ |
11: | u neīzīno vreme koga bīla na wvę svetъ | in her time, as she was in this world |
sve bogu se molīla | she only prayed to God | |
12: | ī e prīmalъ bogъ molenīe to | and God did accept her prayer |
13: | ī ę proslavīlъ ī na nebo ī na zemlę | and He glorified her both in the heavens and on the Earth |
14: | tělo neīzīno e celokupno | her body is healthy (did not rot) |
15: | poslušaīte da učete čudesa | hear, so that you learn (about) miracles! |
16: | u zemla serbska blīzu prī grada kalīkratīę | in the Serbian country, next to the city of Kallikratia |
bīlo nekoe selo go vīkale epīfatъ | there was a village called Epibates | |
17: | u toa selo se rodīla svetaę paraskeva | St Parascheva was born in this village |
wdъ blaga loza ī odъ tatka ī wdъ maĭka | from a good vine, from a (good) father and mother | |
18: | xodīle po zapovedъ božī | they followed divine commandments |
19: | pošto bīle wnī dostoīnī | that's why they were worthy |
20: | ī čedo to go naučīle na bogomolsto | and they taught the child to pray |
21: | īmъ došlo vreme | their time came |
22: | se prestavīle wnī vo nebesnī wbītelъ | they presented themselves in the heavenly dwellings |
23: | ę wstavīle u domъ | they left her in their house |
da povela so brata neīzīnogo eftīmīę | to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius | |
što bīlъ toī posle epīskopъ madītīiskī | who later became the Bishop of Madit | |
24: | ī mnogo preslavnaę čudesa učīnīlъ vo žīvot ta negovъ | and he performed many miracles in his life |
25: | svetaę paraskeva kako bīla dostoena čīnīla bogomolstvo | St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy |
26: | wstavīla domъ | she left (her) house |
27: | wtīšla vo pustīnī u planīna | she went to the desert in the mountains |
da postī ī da se molī bogu | to fast and to pray to God | |
28: | ramno so anћelī sedala | she sat as equal with the angels |
29: | ī wna dogīnęla kako bogovīdcu īlīju ī svetomu īwoanu krstītelju | and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist |
30: | trava ęle | she ate grass |
31: | so toa žīveale | with that she lived |
32: | koī može da īskaže neīzīnī metanīe ī na gola zemla leganě | who could tell of her bowing and laying on the naked ground? |
33: | sade wko bžīw ga gledalo | only the eye of God saw her |
34: | ī mīslīla kakofъ џoapъ xrīstu bogu ke dademo | and she thought what reply we (?) will give to Christ the God |
ī da čue sladkī glasъ negovī | and to hear his sweet voice | |
35: | togaī dīavolъ e zavīdīlъ | then the Devil became jealous |
36: | e se ęvīlъ kako srašnī zverī | he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?) |
37: | a wna se prekrъstīla | but she crossed herself |
38: | ne čīstī dīavolъ kako paučīna se rasturaše | the unclean Devil fell apart as some spider web |
39: | mīlostīvomu bogu mu se dožalī | merciful God pitied her |
40: | e pratīlъ anћela wt wblacī | He sent an angel from the clouds |
da e reča | to tell her: | |
41: | da wstavīšъ pustīnī žītelъ | ʺleave your desert dwellingʺ |
42: | da īdešъ u tatkovīna tī tvoa | ʺgo to your fatherlandʺ |
43: | podobno e tebe da wdadešъ tamo telo tvoe | ʺyou should leave your body thereʺ |
a duxъ tvoï da poïde na anћelskoe selenïe | ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ | |
44: | ï wna wstavïla pustïnoe mesto | and she left her place in the desert |
45: | ï wtïšla u carïgrada vo cerkva svetaę sofïę | and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia |
46: | wt tamo wtišla u tatkoïna ta sï | from there she went to her fatherland |
47: | malo vreme žïveala | she lived for a short time |
48: | a bogomolъsto ne premenïla | and she didn't change the prayer (for anything else) |
49: | došlo e vreme da predade duša bogu | (then the) time came to give the soul to God |
50: | ï telo e zakopale na ne ïzbrano mesto | and they buried her body on an indefinite place |
51: | blïzu e nekoï posnïkъ u peštera postïlъ | in the vicinity, a hermit fasted in a cave |
52: | se slučïlo | it happened |
53: | nekoï so gemïę plïvalъ po more | somebody sailed with a ship on the sea |
54: | u gemïę ta ïmalo nekoï čovekъ umrelъ | in the ship there was a dead man |
55: | go frъlïle na kraï prï more to | they threw him on the side of the sea |
56: | se wsmerdïlo telo to negovo | his body began to stink |
57: | posniko tъ povelelъ na nekoï čelovecï da zakopaa wnoï smerdlïvъ trupъ | the hermit commanded some people to bury the stinking corpse |
58: | kopaïkï grobo naïdoa tělo ne ïzgnïeno | as they dug, they found an undecayed body |
59: | ne predumele e lï e svetlo tova tělo | they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body |
60: | toku go stavïle na dno to | they just left it on the (grave) floor |
61: | nekoï wt tïę ljudï što našle telo to | one of the people who found that body |
ï ednogo vïkale ћorћïę | (ʺandʺ) he was called Georgi | |
62: | mu se kazala na sonъ carïca so svetlï alïšta | a queen with shining clothes appeared to him in the dream |
63: | ï mu rekla | and she said to him: |
64: | ћorћïe što turïvte wnïa smerdlïvъ trupъ na moe smïreno telo | ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ |
65: | ï nekoa žena ga vïkale efïmïę | also one woman called Efimia |
ï wna toa vïdenïe vïdela | she, too, saw such a vision | |
66: | na utro to wba kažuale kako čule | in the morning both told (to all) what they heard |
67: | ljudï se sterčale | people assembled |
68: | ï se raduale kako azno koga ï našle | and they were happy for the treasure they found |
69: | ga wdnele u cerkva svetï apostolъ peterъ ï pavelъ u selo epïfatъ | they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates |
70: | mnogo čudesa čïnïla tamo | she performed many miracles there |
71: | pa toa mnogo ne e vreme zamïnalo | afterwards not much time has passed |
72: | ïmalo nekoï blagočestïfъ ïwanъ kralъ bulgarskï ï sesbъskï | there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia |
73: | čulъ za tïę svetï moštï | he heard about those holy relics |
74: | mnogu mu se wmïlele | they were much to his liking |
75: | pratïl blaženago marka epïskopa | (so) he sent the blessed bishop Marko |
76: | ï so drugï sveštenïkï gï prenesle česnïę moštï wt epïfatъ vo bolgarska zemla | and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land |
u gratъ trъnovo | into the city of Tarnovo | |
77: | ï gï postavïle u cerkva | and they placed them in a church |
78: | ï tamo mnogu čudesa čïnïla | and she performed many miracles there |
79: | po toa vreme stanale turcï wt šamъ | afterwards the Turks have risen from Sham (Syria) |
80: | voïska so cara selïma zele zemlę grъčeska | the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece |
ï sebъska ï bolgarsta | and also the Serbian and Bulgarian (land) | |
81: | napadnale u grada ternovo | they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo |
82: | sve e stoka pograbïle | they looted everything |
83: | ï po cerkve strebro ga zemale | and they took even the silver from the churches |
84: | ï světeï moštï gï dïgnale | and they took the relics of the Saint (Parascheva) |
85: | gï wdnene u carïgratъ | they brought them to Tsarigrad |
86: | gï postavïle u saraï svoï | they placed them in their palace |
87: | ï pakъ tamo čudesa čïnïle | and she did the miracles there then |
88: | ne salde xrïstęnï se poklonuale | not only Christians bowed to her |
89: | no ï turcï prïwћale | but even Turks were coming |
90: | pakï caro tъ gï dalъ na patrïka | so the king gave them to the Patriarch |
91: | gï stavïle u cerkva patrïčka | they put them to the patriarchal church |
92: | nekoï blagočestïvъ ïwanъ voïvoda wt moldavska zemlę mnogu ïmalъ ljubovъ za tïę světï moštï | (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics |
da gï zeme | to take them | |
93: | pratïlъ po nïfъ molenïe patrïarxu | he sent a request for them to the Patriarch |
94: | molba ta negoa mu prošla | his request passed |
95: | mu gï pratïlъ tïę světï moštï | he sent to him those holy relics |
96: | trï mïtropolïtï | three metropolites |
ïwanïkïa ïraklïnskago parѳenïę andrïanopolskï ï ѳewfana palewpronskï | Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras | |
gï wdnele u maldanska zemlę u gratъ ęšъ | (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy | |
97: | gï postavïle u cerkva kede bïle trï svetïteleï so golemъ radosъ ï so mnogu počestъ | they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect |
vo leto naxama wktomvrïę 14 dena | in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th |