728 NBKM 728 - Petka
source
| 1: | Žītīe prepodobnaę paraskeva | [Title] Life (of) the Reverend Parascheva |
| 2: | vsěxъ pravoslavnaę věra što sme da pofalīme boga ī svetcī božī | All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints! |
| 3: | tova namъ potrebno estъ | that is important for us |
| 4: | tīę svetīxъ ugodnīcī što gī praznuvame | these saints, whom we celebrate |
| ī tīę ljudī bīle žīveale | these people had (really) lived | |
| 5: | bīle kako nasъ | they were (the same) as us |
| 6: | a sega īmaa pofala ī wtъ boga ī wtъ nasъ | and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us |
| 7: | dostoīnī bīle | they were worthy |
| 8: | ī se molīle bogu | and they prayed to God |
| 9: | ne sade muška pola no ī ženska | (they were) not only of the male, but also of the female sex |
| 10: | dnešnaę svetaę paraskeva golubīca xrīstova | Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ |
| 11: | u neīzīno vreme koga bīla na wvę svetъ | in her time, as she was in this world |
| sve bogu se molīla | she only prayed to God | |
| 12: | ī e prīmalъ bogъ molenīe to | and God did accept her prayer |
| 13: | ī ę proslavīlъ ī na nebo ī na zemlę | and He glorified her both in the heavens and on the Earth |
| 14: | tělo neīzīno e celokupno | her body is healthy (did not rot) |
| 15: | poslušaīte da učete čudesa | hear, so that you learn (about) miracles! |
| 16: | u zemla serbska blīzu prī grada kalīkratīę | in the Serbian country, next to the city of Kallikratia |
| bīlo nekoe selo go vīkale epīfatъ | there was a village called Epibates | |
| 17: | u toa selo se rodīla svetaę paraskeva | St Parascheva was born in this village |
| wdъ blaga loza ī odъ tatka ī wdъ maĭka | from a good vine, from a (good) father and mother | |
| 18: | xodīle po zapovedъ božī | they followed divine commandments |
| 19: | pošto bīle wnī dostoīnī | that's why they were worthy |
| 20: | ī čedo to go naučīle na bogomolsto | and they taught the child to pray |
| 21: | īmъ došlo vreme | their time came |
| 22: | se prestavīle wnī vo nebesnī wbītelъ | they presented themselves in the heavenly dwellings |
| 23: | ę wstavīle u domъ | they left her in their house |
| da povela so brata neīzīnogo eftīmīę | to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius | |
| što bīlъ toī posle epīskopъ madītīiskī | who later became the Bishop of Madit | |
| 24: | ī mnogo preslavnaę čudesa učīnīlъ vo žīvot ta negovъ | and he performed many miracles in his life |
| 25: | svetaę paraskeva kako bīla dostoena čīnīla bogomolstvo | St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy |
| 26: | wstavīla domъ | she left (her) house |
| 27: | wtīšla vo pustīnī u planīna | she went to the desert in the mountains |
| da postī ī da se molī bogu | to fast and to pray to God | |
| 28: | ramno so anћelī sedala | she sat as equal with the angels |
| 29: | ī wna dogīnęla kako bogovīdcu īlīju ī svetomu īwoanu krstītelju | and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist |
| 30: | trava ęle | she ate grass |
| 31: | so toa žīveale | with that she lived |
| 32: | koī može da īskaže neīzīnī metanīe ī na gola zemla leganě | who could tell of her bowing and laying on the naked ground? |
| 33: | sade wko bžīw ga gledalo | only the eye of God saw her |
| 34: | ī mīslīla kakofъ џoapъ xrīstu bogu ke dademo | and she thought what reply we (?) will give to Christ the God |
| ī da čue sladkī glasъ negovī | and to hear his sweet voice | |
| 35: | togaī dīavolъ e zavīdīlъ | then the Devil became jealous |
| 36: | e se ęvīlъ kako srašnī zverī | he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?) |
| 37: | a wna se prekrъstīla | but she crossed herself |
| 38: | ne čīstī dīavolъ kako paučīna se rasturaše | the unclean Devil fell apart as some spider web |
| 39: | mīlostīvomu bogu mu se dožalī | merciful God pitied her |
| 40: | e pratīlъ anћela wt wblacī | He sent an angel from the clouds |
| da e reča | to tell her: | |
| 41: | da wstavīšъ pustīnī žītelъ | ʺleave your desert dwellingʺ |
| 42: | da īdešъ u tatkovīna tī tvoa | ʺgo to your fatherlandʺ |
| 43: | podobno e tebe da wdadešъ tamo telo tvoe | ʺyou should leave your body thereʺ |
| a duxъ tvoï da poïde na anћelskoe selenïe | ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ | |
| 44: | ï wna wstavïla pustïnoe mesto | and she left her place in the desert |
| 45: | ï wtïšla u carïgrada vo cerkva svetaę sofïę | and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia |
| 46: | wt tamo wtišla u tatkoïna ta sï | from there she went to her fatherland |
| 47: | malo vreme žïveala | she lived for a short time |
| 48: | a bogomolъsto ne premenïla | and she didn't change the prayer (for anything else) |
| 49: | došlo e vreme da predade duša bogu | (then the) time came to give the soul to God |
| 50: | ï telo e zakopale na ne ïzbrano mesto | and they buried her body on an indefinite place |
| 51: | blïzu e nekoï posnïkъ u peštera postïlъ | in the vicinity, a hermit fasted in a cave |
| 52: | se slučïlo | it happened |
| 53: | nekoï so gemïę plïvalъ po more | somebody sailed with a ship on the sea |
| 54: | u gemïę ta ïmalo nekoï čovekъ umrelъ | in the ship there was a dead man |
| 55: | go frъlïle na kraï prï more to | they threw him on the side of the sea |
| 56: | se wsmerdïlo telo to negovo | his body began to stink |
| 57: | posniko tъ povelelъ na nekoï čelovecï da zakopaa wnoï smerdlïvъ trupъ | the hermit commanded some people to bury the stinking corpse |
| 58: | kopaïkï grobo naïdoa tělo ne ïzgnïeno | as they dug, they found an undecayed body |
| 59: | ne predumele e lï e svetlo tova tělo | they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body |
| 60: | toku go stavïle na dno to | they just left it on the (grave) floor |
| 61: | nekoï wt tïę ljudï što našle telo to | one of the people who found that body |
| ï ednogo vïkale ћorћïę | (ʺandʺ) he was called Georgi | |
| 62: | mu se kazala na sonъ carïca so svetlï alïšta | a queen with shining clothes appeared to him in the dream |
| 63: | ï mu rekla | and she said to him: |
| 64: | ћorћïe što turïvte wnïa smerdlïvъ trupъ na moe smïreno telo | ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ |
| 65: | ï nekoa žena ga vïkale efïmïę | also one woman called Efimia |
| ï wna toa vïdenïe vïdela | she, too, saw such a vision | |
| 66: | na utro to wba kažuale kako čule | in the morning both told (to all) what they heard |
| 67: | ljudï se sterčale | people assembled |
| 68: | ï se raduale kako azno koga ï našle | and they were happy for the treasure they found |
| 69: | ga wdnele u cerkva svetï apostolъ peterъ ï pavelъ u selo epïfatъ | they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates |
| 70: | mnogo čudesa čïnïla tamo | she performed many miracles there |
| 71: | pa toa mnogo ne e vreme zamïnalo | afterwards not much time has passed |
| 72: | ïmalo nekoï blagočestïfъ ïwanъ kralъ bulgarskï ï sesbъskï | there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia |
| 73: | čulъ za tïę svetï moštï | he heard about those holy relics |
| 74: | mnogu mu se wmïlele | they were much to his liking |
| 75: | pratïl blaženago marka epïskopa | (so) he sent the blessed bishop Marko |
| 76: | ï so drugï sveštenïkï gï prenesle česnïę moštï wt epïfatъ vo bolgarska zemla | and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land |
| u gratъ trъnovo | into the city of Tarnovo | |
| 77: | ï gï postavïle u cerkva | and they placed them in a church |
| 78: | ï tamo mnogu čudesa čïnïla | and she performed many miracles there |
| 79: | po toa vreme stanale turcï wt šamъ | afterwards the Turks have risen from Sham (Syria) |
| 80: | voïska so cara selïma zele zemlę grъčeska | the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece |
| ï sebъska ï bolgarsta | and also the Serbian and Bulgarian (land) | |
| 81: | napadnale u grada ternovo | they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo |
| 82: | sve e stoka pograbïle | they looted everything |
| 83: | ï po cerkve strebro ga zemale | and they took even the silver from the churches |
| 84: | ï světeï moštï gï dïgnale | and they took the relics of the Saint (Parascheva) |
| 85: | gï wdnene u carïgratъ | they brought them to Tsarigrad |
| 86: | gï postavïle u saraï svoï | they placed them in their palace |
| 87: | ï pakъ tamo čudesa čïnïle | and she did the miracles there then |
| 88: | ne salde xrïstęnï se poklonuale | not only Christians bowed to her |
| 89: | no ï turcï prïwћale | but even Turks were coming |
| 90: | pakï caro tъ gï dalъ na patrïka | so the king gave them to the Patriarch |
| 91: | gï stavïle u cerkva patrïčka | they put them to the patriarchal church |
| 92: | nekoï blagočestïvъ ïwanъ voïvoda wt moldavska zemlę mnogu ïmalъ ljubovъ za tïę světï moštï | (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics |
| da gï zeme | to take them | |
| 93: | pratïlъ po nïfъ molenïe patrïarxu | he sent a request for them to the Patriarch |
| 94: | molba ta negoa mu prošla | his request passed |
| 95: | mu gï pratïlъ tïę světï moštï | he sent to him those holy relics |
| 96: | trï mïtropolïtï | three metropolites |
| ïwanïkïa ïraklïnskago parѳenïę andrïanopolskï ï ѳewfana palewpronskï | Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras | |
| gï wdnele u maldanska zemlę u gratъ ęšъ | (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy | |
| 97: | gï postavïle u cerkva kede bïle trï svetïteleï so golemъ radosъ ï so mnogu počestъ | they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect |
| vo leto naxama wktomvrïę 14 dena | in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th |