709 NBKM 709 - Petka
source
| 1: | mca togo *dı* | [Title] The same month (October) 14 |
| 2: | žitie prpodobnie matere naši petki trьnovski | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tаrnovo |
| 3: | slnce kolkoto ima světъ i světi | as the world has Sun to shine |
| 4: | tolkozi i na prpodbna petka pametъ što e prosvětila po sičkii světъ | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
| 5: | neino čjudo i neinъ pos koi ezikъ može iskaza | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
| što e tija storila dobrodětelъ na zemlja | what goodness she did on the Earth | |
| na epivatsko město | in the land of the town of Epibates | |
| i na trakiisko | and in the Thracian (land) | |
| i na trъnovъ | and in Tarnovo | |
| i na misia | and in Moesia | |
| i na dalmati | and in Dalmatia | |
| i ne tъkmo po tia města | and not merely in those lands | |
| ami i po sički světъ | but all over the world? | |
| 6: | deto našъ oumъ ne može da postigne | our mind cannot reach there |
| ili ezikъ našъ da iskaže sičko to neino čjudo i dobro i pos i slъzi | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
| 7: | ami tъkmo kolkoto našъ umъ postigna | but only as much as our mind could comprehend |
| i napisax azъ eѵtimie patriarxъ trъnovskii što znajaxъ | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew | |
| 8: | ami i vie blsveni xrstiane poslušaite | but also you, blessed Christians, do hear |
| 9: | tazi staa i prpdbnaa petka běše ot město epѵvati | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
| 10: | otcъ neinъ i maika i běxa dobrii i blgočъstivii | her father and her mother were good and pious |
| 11: | i xoděxa po bžii zapovědъ | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
| 12: | mlstinja činěxa | (they) performed deeds of mercy |
| 13: | i drugii dobrini běxa u těx | and (also) other good deeds were (done) by them |
| 14: | i rodixa tazi čista i xva golubica i dvca | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
| 15: | i rodixa i drugo mužъsko ime to mu evtѵmie | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
| što bi na maditъ epskpъ | who finally became the bishop of Madit (Matidia?) | |
| 16: | i naučixa gi na strax bžii i na zakonъ dobrě | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
| 17: | i prěstavixa se | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
| 18: | i osta sta petka sъs brata si eѵtimia deto bi epskpъ na maditъ | and St Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madit |
| 19: | i toi mnogo čjudo pokaza tamo | and he did many miracles there |
| 20: | zašto běše prosvětilъ sъs postъ i mnogo dobrini | because he had shone with his fasting and many good deeds as well (?) |
| 21: | zatova sa i postixa negovi mošti | for that reason his relics were sanctified |
| 22: | i do dneska čjudno iscěljenie činětъ | and they cause a lot of miraculous healing until today |
| 23: | i staa petka ot kato pogrebe roditeli svoi otredi gi dobrě | and St Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
| 24: | togazi započe pos i metanie i bděnie | then she began with fasting, and meditation, and staying awake |
| 25: | i porevna i se kato apslъski zakonъ | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
| 26: | i na zemlja bez postelja legnuvaše | and she laid herself on the ground without a bed |
| 27: | i ot tuka pakъ i sa isplъni srdce to na mislъ bžstvna | and then her heart was filled by a divine thought |
| da ide vъ pustinja | to go into the desert | |
| 28: | i poběgna ot tamo | and she ran from there |
| 29: | i otide na pustinja | and went to the desert |
| 30: | i tamo prěbivaše agglъski činъ | and an angelic host lived there |
| 31: | i podražja i kato ılia ili kato ioanъ krstlъ | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
| pos bděnie i metanie i slъzi | (with) fasting, staying awake, meditation and tears | |
| 32: | studъ i pekъ sičko trъpěše | cold and heat - she endured everything |
| 33: | vъkusjuvaše trěva město jastie i | she ate grass instead of food |
| to po malko na včerъ | and (even) that (only) a little in the evening | |
| 34: | i mlba neprěstanno činěše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
| 35: | i ničto da imaše mislъ za mirъ | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
| ili za dobra odežda da se obleče | nor about good clothes to wear | |
| ili za domъ ili za stoka ili za imanie | nor about a house and goods and wealth | |
| 36: | ami tъkmo oči te i běxa slъzi naplъneni i mlba na ba | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
| 37: | i sička mislъ běše i nadežda na ga ba | and all of her thoughts were the hope of the Lord God |
| 38: | i pomisljuvaše za vtoro prišъstvie xvo za bžii sudъ | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
| i kakъ da si ukrasi dša ta da srěštne xa ba sъ světilnikъ ukrasenъ | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
| i kakvo dobro da stori | and what good deed should she do | |
| da čjue togazi glas krotkъ ot ga ba | to hear that meek voice of the Lord God | |
| i kakъ da si isplъni světilnikъ sъs maslo | and how to fill the lamp with oil | |
| da ulěze sъs mudri te dvci vъ rai | to enter the Paradise with the wise maidens | |
| da se nasiti krasota raiska i xubostъ i světlostъ | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
| i pěsni agglski | and (the) angelic songs | |
| 39: | tъkmo za tova i běše mislъ | her thoughts were (directed) only for that |
| 40: | i tvrъdě taguvaše sъ srdce to si kakъ da poluči onova dobro | and she yearned powerfully in her heart how to receive that boon |
| 41: | i taka provaždaše svoi životъ po onazi pustinja za mnogo vrěme | and thus she lived her life on that desert for a long time |
| 42: | a lukavii diavolъ ne prěstanuvaše da ju plaši | but the evil Devil didn't cease to frighten her |
| 43: | i mnogo pъti se prětvaraše kato źvěrъ strašnъ | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
| davno bi ju uplašilъ da ostavi pustinja | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
| 44: | ami staa petka imaše ba pomoštnika | but St Petka had God (as a) helper |
| 45: | i ne prěstanuvaxa i slъzi ot oči te | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
| 46: | i sička xitros diavolъska isčeznuvaše ot neina ta molba | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
| 47: | takvazi sila běše dobila ot ba | such a power she had acquired from God |
| 48: | i tai se běše podkanila | and thus she had decided to live |
| 49: | makarъ da běše žena | altough she was a woman |
| 50: | ami běše isplъnena dxa stgo | but she was filled (by the) Holy Spirit |
| 51: | i běgaše ot neja sila diavolska | and the devilish force ran away from her |
| 52: | i isčeznuvaše kato dimъ | and disappeared as a smoke. |
| 53: | dvdъ carъ za takvizi ženi prrokuvaše | King David prophesized about such women |
| 54: | vъžděleetъ crъ dobrotě tvoei | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 45:11 NIV) |
| 55: | taka i staa petka s golěmъ pos prěbi mnogo godini vъ pustinii | and thus lived St Petka for many years in the desert greatly fasting |
| 56: | i vъ edna noštъ | and in one night |
| kato si činěše mlba i metanie | as she was doing her prayers and meditation | |
| i rucě te si vdigaše nagorě i plačeše | and she raised her hands high and wept | |
| i naprasno vidě bžstvno viděnie | and suddenly she saw a divine apparition | |
| 57: | edinъ agglъ i se javi kato edinъ mladъ momkъ | an angel appeared to her as a young boy |
| 58: | i světi kato svěšt | and (he) shined as a candle |
| 59: | i rče ei | and he said to her: |
| 60: | da ostavišъ pustinja ta | ʺ(you should) leave the desertʺ |
| 61: | i idi si pakъ nazadъ na tvoe otčъstvo | ʺand go back to your homelandʺ |
| 62: | zašto tamo ti podbae da si ostavišъ tělo to | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
| 63: | a dša ta ti šte da bade na kraski i ne věštestъvnii rai | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
| 64: | kato vidě staa petka tova viděnie i čju tia dumi | as St Petka saw this apparition and heard those words |
| razumě če ie ot ba tova viděnie | she understood, that this apparition was from God | |
| 65: | i pozna če šte da se prěstavi skoro | and she found out that she will die soon |
| 66: | i zaraduvaš se | and she was glad |
| 67: | i grižaše se | and she worried: |
| 68: | kak si ostavi pustinja ta | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
| 69: | zašto ne može ništo drugo da očisti člku dša ta kato pustinja | because nothing else can purify the human soul as a desert |
| 70: | i togazi staa petka kato čju onzi glas | and then, as St Petka heard that voice |
| i da i se ne štěše | even though she didn't want | |
| a tija ostavi onazi pustinja | she left that desert | |
| 71: | i poide prъvěnъ na crigradъ | and first she went to Tsarigrad |
| 72: | i ulěze u crkva xva | and entered the church of Christ |
| 73: | i mlba neprěstano činěše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
| 74: | kakъ da iskaže člkъ tolkozi metanie i pokloni i slъzi | how could one describe so many kneelings and meditation and tears |
| 75: | i sičъki dni i nošti na bděnie běše | and she was awake for all the days and nights |
| 76: | i plačěše i tъguvaše za pustinja ta | and she wept and craved for the desert |
| 77: | i obide sički crkvi kato edna pčela rabotnaa | and she visited all the churches as a diligent bee |
| što obxodi sički cvětove prolětnii | which visits all the vernal flowers | |
| 78: | i poide u crkva prěčstěi bci čto se zove vlaxerna | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
| 79: | i tamo pripade na ikona prčstěi bci | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
| 80: | i slъzi ot oči te si mnogo izliă | and she poured a lot of tears from her eyes |
| 81: | i dumaše i moljaše se bci | and she said and prayed to the Mother of God: |
| 82: | tebe vldčce što si na sički světъ | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
| i porodila esi ga ba | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
| azъ moi životъ u tebě ostavixъ | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
| 83: | i na tebě se naděja da me pomiluvašъ | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
| 84: | i ne děi se gnusi ot mene što sam tvoa robinja | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
| 85: | zašto i azъ ot mladostъ tvoemu snu poslěduvax | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
| 86: | i mlju se | ʺand I pray (you)ʺ |
| 87: | i ti znaešъ dvce moe to žensko esstvo i moa slabostъ | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
| što e na moa ta dša oznoba | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
| 88: | ami i ti staa bce | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
| ti mi budi pomoštnici | ʺyou be my helperʺ | |
| 89: | zašto osvěnъ tebe na drugo město nadežda ne imam | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
| 90: | ami ti mi budi nastavnica | ʺbut you be my teacherʺ |
| da me nastavišъ na dobro i na pokaanie | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
| 91: | ti da me upazišъ ot sičko zlo | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
| 92: | zašto koga běx vъ pustinja tebe imax pomoštnica | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
| 93: | a sega se vrъnax vъ mirъ | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
| 94: | ami pakъ i sega me učjuvai i upazi | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
| 95: | i pomoštnica mi budi | ʺand be my helperʺ |
| 96: | i pokrii me ot sičko zlo | ʺand cover me from all evilʺ |
| 97: | i tova se pomoli | and thus she prayed |
| 98: | i plaka ot sičko srdce | and wept from all heart |
| 99: | i izlěze | and she left |
| 100: | i trъgna da ide na svoe to si otčъstvo | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
| 101: | i doide do epivati čto běše neino otčъstvo | and came to Epibates, which was her homeland |
| 102: | i prěbi tamo vrěme ne malo | and stayed there for quite some time |
| 103: | i nikoi ne poznavaše ju | and nobody recognized her |
| 104: | i tamo postъ metanie bděnie | and there (she did much) fasting, meditation (and) staying awake |
| koi može iskaza | who could tell (how much?) | |
| 105: | vъ vrěme někoe promina se | some time passed |
| 106: | i pozna če šte da se prěstavi | |
| 107: | i stori si mlba na ba | |
| 108: | i rče sъ slъzi | |
| 109: | Člkoljubče | |
| vldko da ne ostavišъ mene što samъ raba | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
| tvoa deto samъ radi ime tvoe ostavila sičko | ʺwho has left everything for your nameʺ | |
| 110: | i k tebě priběgnax | ʺand to yourself I ranʺ |
| 111: | ami gi be moi poveli agglu mirno | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
| da mi priemle dša ta | ʺto receive my soulʺ | |
| 112: | i da mi ne bude zabraneno da ulěza na tvoe crstvo ot ne čisti i skvrъni běsove | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
| 113: | ami me spodbi bez stax da stana prěd tvoi strašni prěstolъ | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
| 114: | oti si blsvenъ gi vъ věki | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
| 115: | aminъ | ʺamenʺ |
| 116: | i tova se pomli | and thus she prayed |
| 117: | i toja čas prědade si dša ta bu | and in that moment she turned her soul over to God |
| 118: | i tělo to i pogreboxa někoi xrstiane | and some Christians buried her body |
| 119: | i ne pozna ju nikoi dogde pogreboxa ju | and no one knew her, as they buried her |
| 120: | ni znajaxa ju ot kidě bě došla | nor they knew where she had come from |
| 121: | i taka provodi dni te svoi tuka na zemlja | and thus she passed her days here on the Earth |
| 122: | a tamo naide golěmъ pokoi | and there she found peace |
| 123: | Ami i tuka gъ bъ ne ostavi ę da e za mnogo dni sъkriena na zemlja | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
| i da e bez pametъ neino to čistoe i světъloe tělo | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
| 124: | ami pokaza čjudo divno zaradi neini te mošti stii | but he showed a miracle on her holy relics |
| 125: | Někoi postnik imaše tamo | there was a hermit |
| 126: | na stlъpъ prěbivaše | he lived on a pillar |
| 127: | i posteše si blizu pri onova město gdeto e bilъ grobъ stěi petki | and he fasted near the site of the St Petka's grave |
| 128: | i sluči se t umrě někoi korabnikъ | and it came to pass, a sailor died |
| 129: | i frъlixa go tamo blizu pri onzi stlъpъ | and they threw him there, close to that pillar |
| 130: | i poče da isxodi smradъ ot nego zlъ | and a terrible stench started to come out from him |
| kolkoto veke ne možeše da pomine tamo člkъ veke ot zla mirizma | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
| 131: | zaedno i onzi stlъpnikъ veke ne može da trъpi onzi smradъ | neither the stylite could suffer that stench |
| 132: | ami slěze ot onъzi stlъpъ | so he climbed down from the pillar |
| 133: | i naide člci | and he found some men |
| 134: | i povelě im da iskopajutъ trapъ golěmъ | and he commanded them to dig a big hole |
| da turetъ onova tělo čto smrъděše | to throw that stinking body (down there) | |
| 135: | i onia člci poslušaxa onogozi postnika | and those people obeyed the hermit |
| 136: | i poidoxa tamo | and they went there |
| 137: | i zexa da kopajutъ | and started to dig |
| 138: | i naidoxa tělo to stěi petki cělo i xubavo | and they found the body of St Petka, healthy and beautiful |
| 139: | i mirizma xubava kolkoto navivaše tazi mirizma na toizi smradъ | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
| 140: | i onia člci běxa glupavi i ne razumni | and those people were dumb and irrational |
| 141: | i ne mogoxa da se usětetъ za onova stoe tělo | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
| 142: | zašto nikoi ne znaeše če ie tamo pogrebena sta petka | because nobody knew that St Petka was buried there |
| 143: | oti běše o davna pogrebena | because she was buried since long |
| 144: | ami se mnogo čjudixa kakъ da storet | and they wondered a lot what should they do |
| 145: | i rekoxa si meždu sebě | and they said to each other: |
| 146: | koi pakъ da kopae na drugo město | ʺwho would dig elsewhereʺ |
| 147: | ami e tuka toizi grobъ dosta širokъ i dlъbokъ | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
| 148: | da turime i onazi mrъša da ne smrъdi | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
| 149: | a to ako bude tova sto tělo bъ šte go izvadi | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
| 150: | i zarinaxa onazi mrъša tamo pri stoe onova tělo | and they buried that corpse there next to that holy body |
| 151: | i razidoxa se po doma si: - | and they all went home |
| 152: | i ot těxъ někoi člkъ georgie ime to mu xrstianinъ dobrъ | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
| 153: | i toi kato si poide doma si i povečera napokonъ stana da se pomoli bu | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
| kato si činěše sěkogi molba mnogo | as he always did, doing a lot of prayer | |
| 154: | i na sъmnuvanie zaspa | and at the twilight he fell down asleep |
| 155: | i vidě edna žena kato edna carica | and he saw a woman (looking) like a queen |
| 156: | i sědi na stolъ zlatъ světlikavъ | and she sat on a shiny golden throne |
| 157: | i okolo neja stojutъ mnogo voine xubavi i světlikavi | and many beautiful, shiny warriors stood around her |
| 158: | i toi se uplaši | and he was scared |
| 159: | i pade na zemlja | and he fell to the ground |
| 160: | i rastrepera se | and he trembled |
| 161: | ot xubostъ ne možeše da gleda toja světъ | he couldn't watch that light for its beauty |
| 162: | i edinъ ot onia xubavi i světlikavi momci pristapi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
| 163: | i uze go za ruka | and he seized his arm |
| 164: | i rče mu | and he said to him: |
| 165: | stani georgie | ʺstand up, Georgi!ʺ |
| 166: | i oti ste taka storile | ʺand as you did soʺ |
| 167: | ta ste ostavile onova tělo vonešto pri tělo to stěi petki | ʺas you left that stinking body next to the body of St Petkaʺ |
| 168: | ami skoro da poidešъ | ʺyou shall go quicklyʺ |
| 169: | da izvadišъ mošti te stěi petki | ʺand you shall retrieve the relics of St Petkaʺ |
| 170: | i da gi ostavišъ ou kovčegъ zlati | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
| 171: | zašto crъ požali neina dobrina | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
| 172: | i šte gъ sega da ju proslavi po sički světъ | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
| 173: | togazi i tia mu sama poduma | then she spoke to him herself: |
| 174: | skoro izvaděte moi te mošti | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
| 175: | i položěte na xubavo město | ʺand put (them) on a nice placeʺ |
| 176: | zašto ne mogu da trъpim azъ za mnogo toizi smradъ | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
| 177: | ne boiš li se ot ba da ne bi pustilъ bъ ognъ da vi popali | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
| 178: | i azъ samъ člkъ ot maika i ot bašta rodena | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
| 179: | i moe otčъstvo epivati štoto go zovete i deto ste vie sega na nego | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
| 180: | i prězъ tazi noštъ i druga žena dobra xrstianka ime to ei Efimia i tia takvozi viděla | and in that night another woman, a good Christian, her name was Efimia, saw such (a vision) |
| 181: | i takvizi dumi i nei rekle | and they said such words to her |
| 182: | i zaračale | and commanded: |
| 183: | skoro utrě rano da kažešъ tova da vi ot ba ognъ ne izgori | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
| 184: | i nautrě izlězoxa i dva ta | and the both went out in the morning |
| 185: | i kazaxa na sički tamo po konecъ | and told to all who where there to the end |
| 186: | i kato čjuxa tova epivatscii ljudie skoro sički tekoxa | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
| 187: | i sъs golěma radostъ izvadixa mošti te ei kato někoe mnogocěnno skrovište | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
| 188: | i mnogo se čjudixa na neino to stoe tělo | and they wondered a lot about her holy body |
| 189: | ot tolkozi vrěme kakъ stoi cělo i krasno | how could it stay so healthy after so much time |
| i blgouxae ot xubava mirizma da se člkъ ne nasiti | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
| 190: | i uzexa onova tělo sъ svěšti i sъs kadilnici i sъs ѳimian i izmirno i drugi xubavi aromati | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
| 191: | i otnesoxa ja sъs golěma radostъ | and carried her away with great joy |
| 192: | i položixa ja vъ crkova stix apsllъ | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
| 193: | i tamo mnogo čjudo stori togazi staa petka | and St Petka then performed many miracles there |
| 194: | běsnii iscěljaxa i bolnii i gluxii i eźavi | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
| 195: | i ot sěkakva bolestъ koi doxoždaxa i věra imaxa čista i ljubovъ ot sičko srdce na staa toja čas iscěljavaxa | and those, who came, and had pure faith and love for St Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
| 196: | i pročju se po sička zemlja epivatъska | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
| 197: | i ne tъkmo tamo se pročju | and she became famous not only there |
| ami i do crigrad | but even in Tsarigrad | |
| i po sička zemlja | and on the whole Earth | |
| 198: | i vrěme bi někoe | and some time passed |
| 199: | oslabnъ grъčъsko carstvo | the Greek kingdom became weak |
| 200: | i sъs bžie povelěnie doidoixa rimljane | and the Romans came by the divine command |
| 201: | i prěexa crigradъ | and they took Tsarigrad |
| 202: | kato kaže dvdъ | as the King David says |
| 203: | sъs palica želězna udrъžaxa | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
| 204: | sičko u crigradъ plěnixa frenci | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
| 205: | i obraxa zlato i srebro i crkovni odeždi | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
| i sъsudii što běxa mnogocěnnii | and ceremonial instruments, which were very precious | |
| zaedno i stii mošti | together with holy relics | |
| 206: | i sičko otnesoxa vъ rimъ:- | and they carried everything away to Rome |
| 207: | tova kato viděxa i dočaka carograždane i blgočъstivi sъborъ vъzdъxnu tvrъdě golěmъ | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
| 208: | i golěma tъga imaxa togazi | and they were overcome with great sadness and sorrow |
| 209: | i xoděxa kato mrъtvi | and they walked as dead |
| 210: | i mljaxu bu | and they prayed to God |
| 211: | i dumaxa | and they were saying: |
| 212: | vъskrsni | ʺwake upʺ |
| 213: | vъskuju spiši gi | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
| 214: | zašto zaboravi našu ništetu i griža naša | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
| 215: | i drugi rěči mnogo se mljaxu i dumaxu | and they prayed and said many other things |
| 216: | i vъ tova vrěme blgočъstivii carъ trъnovskii ıoannъ asěnju snъ starimu blъgarskimu caru asěnju krěpko drъžaše togazi crstvo | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
| 217: | i nikakъ ni uboja se ot onia frenci kato prěexa crigradъ | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
| 218: | ami ednakъ mu prilegna vrěme voiska da vdigne da plěnuva ne čъstivi | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
| i da prěema zemlja mnogo | and to conquer a lot of land | |
| 219: | junašskii sъs bžie povelěnie prěe makedonska zemlja i sěrъ | and he heroically, with the divine command, took the land of Macedon and Serres |
| i aѳonъska gora siirěčъ sta gora | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
| i okolo što sa gradove solunъ | and the cities around Salonica | |
| i sička zemlja ѳetaliiska | and all the land of Thessaly | |
| 220: | i trivalia ouze taka i dalmatia što arbanaška drъžava | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
| 221: | i prěe i do drača | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
| 222: | i po sički zemli gde prěe postavi mitropolitje i epskpi světli i blgočъstivii | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
| sъs negovi stii xrisovuli što sa sega u slavnaa lavra u stěi gorě | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
| 223: | i ne takmo tija zemli kato prěe da se ostavi i da mu se dosadi | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
| 224: | ami poide i na carigradъ | but he marched to Tsarigrad as well |
| 225: | i nego prěe | and he took it |
| 226: | i što běxa tamo frenci poklonixa mu se | and the Franks there bowed to him |
| 227: | i prědadoxa mu se da sa negova | and they surrenderred to him to be his subjects |
| raja i danъ da mu davatъ | and to pay him tax | |
| 228: | i taka sičko tamo kato prěe | and as he conquered there everything |
| razbra se i do nego stě petki slava ta | he heard about the glory of St Petka too | |
| kakъ e staa i kakъ čini iscělenie i čjudesa | how she was holy and performed healings and miracles | |
| 229: | tvrъdě si na umъ položi za staa petka | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St Petka |
| 230: | i raspali mu se srdce to | and his heart burned (with desire) |
| 231: | kato elenъ koga oždeněe za voda | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
| taka i carъ asěnъ požela kakъ da sa dobie do onia stie mošti | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
| 232: | zašto běše sa po sičkii světъ rasprostrěla blgdtъ neina i neino čjudo | for her grace and miracles were spread around the whole world |
| 233: | i poide si crъ na trъnovъ | and the king went to Tarnovo |
| 234: | umisli edinъ zgovorъ dobrъ i bu ougodenъ | and conceived good terms (of peace with Franks), pleasing to God |
| 235: | i togazi pusti povelěnie na crigrad što běxa tamo frenci | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
| 236: | rče imъ | and he said to them: |
| 237: | ne ištu vamъ ni srebro ni zlato ni biserъ ni kamenie mnogocěnno | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
| 238: | ami vi ištem što e na vaša frenska drъžava grad epѵvati | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
| deto sa mošti stěi petki | ʺwhere the relics of the St Petka are placedʺ | |
| tova stoe tělo da mi dadete sъs kovъčaga t si | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
| 239: | tolkozi i tova ištem ot vasъ | ʺso much and this is what I want from youʺ |
| 240: | tova kato razbraxa frenci što běxa ou crigradъ gotovi stanaxa | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
| 241: | i poslušaxa cra sъ sičko srdce | and they obeyed the king with all their heart |
| 242: | i poklonixa se na negovo to povelěnie | and they bowed to his command |
| 243: | i pustixa pisanie i poklonъ do cara | and they sent a letter of respect to the king |
| 244: | i rekoxa | and they said: |
| 245: | da bude volja tvoja mnogolětni cru | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
| 246: | što ištešъ ouzmi | ʺtake what you wishʺ |
| 247: | ako ištešъ i dša ta ni nie sa tebě pokljanjame | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
| i da ti štemъ i da bade ou dobrъ čas | ʺand we will give you (that) and you will have (it) at onceʺ (?) | |
| 248: | tova kato čju crъ i obraduva se | as the king heard it, he was overcome with joy |
| 249: | i mněše mu se kolko da leti i da frъka pod nebe to | and he felt as he was flying in the skies |
| 250: | i ot golěma radostъ ne maše kamo što da stori | and he didn't know what to do because of the great joy |
| 251: | zašto mislěše | for he thought: |
| 252: | ako si izdamъ sičko zlato i srebro | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
| zaedno i polovina ot crstvo to si | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
| da štemъ tъkmo staa petka da prěnesemъ na moe crstvo | ʺonly to bring St Petka to my kingdomʺ | |
| 253: | i togazi pusti prěosštennago marka mitropolita velikago prěslavu sъs golěma počestъ | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav with great honors |
| da doide na epivatъ grad da prěnese tělo to prpodobnei petki na slavni gradъ trъnovъ | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
| 254: | i poide onzi vldka tamo | and the bishop went there |
| 255: | stori sičko počestno što trěbuvaše | and he duly did all what was required |
| 256: | i uze onia mošti | and he took those relics |
| 257: | i iděše | and he went |
| 258: | i xvaleše ba i prpdobna petka | and he praised God and Reverend Petka |
| 259: | i kato prěmina sinorъ trъnovъskii | and when he crossed the Frankish border |
| i vlěze na tazi strъna blъgarska | and entered this Bulgarian land | |
| sički iz okolu gradove i sela izlězuvaxa na srešta sъ svěšti | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
| i sštennici oblěčeni sъ sšteničъski odeždi | and clerics clothed in ceremonial robes | |
| 260: | i provaždaxu stuju petku sъs kadilnici i ѳamianomъ i izmirno i sъs drugi xubavi mirizlivi aromati | and they followed St Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
| 261: | i kato razbra blgočъstivii crъ ioannъ asěnъ izide | and when the honorable King John Asěn found it out |
| iz grada sъs matereju svoeju crceju elenoju i | he came out of the city with his mother Queen Helen | |
| sъ svoeju crceju annoju i | and with his own Queen Anne | |
| sъ vъsěmi velmužii sъ nimi | and with all of his barons | |
| sъ nimi že svoimi vъsečstni patriarxъ kirъ Vasilie | together with them the most honorable Patriarch Lord Basileus | |
| sъ vъsěmъ pričetom crkovъnimъ | with all of his ecclesiastic servants | |
| sъ nimi že i množъstvo mnogo besčislъnago naroda | and a lot of people with them together | |
| 262: | crъ že vъsi sušti sъ nimъ pěši otidoše ot grad na četiri paprišta sъs mnogoju čestiju vъ srětenie prpodbněi | and the king, as well as those, who were with him went on foot for four shots from the city to meet the Reverend with much honor |
| 263: | ju že svoima čъstně izbъemše rukama dšeju | and as they honorably embraced her by their hands |
| že i vъsěmъ cremъ | and soul and with all the (heart) | |
| ljubъzno lobizaxu | they were lovingly kissing her | |
| 264: | i prines že položiše vъ crkvi crъscěi | and as they brought (her), they placed (her) in the royal church |
| ideže i do nnjašnjago ležitъ dne | where she lays until today | |
| različna iscělenia podavajušti i že sъ věroju i ljuboviju kъ toei slavněi pritekajuštim racě | granting healing to those who come to that famous coffin with faith and love | |
| 265: | blgodětiju i člkoljubiemъ ga ba i spsa našego iѵ xa | by the grace and the love for humans of our Lord and Savior Jesus Christ |
| 266: | emu že slava i drъžava sъ beznačelnimъ ocemъ | for His is glory and power, together with his beginning-less Father |
| prestimъ i blgimъ i životvoreštimъ dxomъ | and the most saint and benevolent and life-sustaining Spirit | |
| i nnja i prsno i vъ věki věkomъ | for now and ever and in eternity | |
| 267: | aminъ | amen |