709 NBKM 709 - Petka
source
| 1: | Mca togo *dı* | [Title] The same month (October) 14 |
| 2: | žítïe prpodobnïe mátere náši pétky trьnov'sky.:. | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tаrnovo |
| 3: | Slnce kol'koto ima svě´tь i svě´ti | as the world has Sun to shine |
| 4: | tol'kozi i na prpodbna pet'ka pámetь što e prosvětíla po síčkïi svě´tь | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
| 5: | neíno čjúdo i neínь pos koí ézikь móže iskáza | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
| što è tïjaʺ stórïla dobrodě´telь na zémlja | what goodness she did on the Earth | |
| na epivát'sko mě´sto, | in the land of the town of Epibates | |
| i na trakïisko, | and in the Thracian (land) | |
| i na trь´novь | and in Tarnovo | |
| i na mísïa. | and in Moesia | |
| i na dal'mati | and in Dalmatia | |
| i ne tьkmô po tïa mě´sta. | and not merely in those lands | |
| ami i po síčki svě´tь | but all over the world? | |
| 6: | déto nášь oumь ne móže da postígne. | our mind cannot reach there |
| ili ézikь nášь da iskáže sičkó to neíno čjúdo i dobrô i pos i slьzì. | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
| 7: | ami tьkmô kólkoto nášь umь postígna, | but only as much as our mind could comprehend |
| i napisax ázь eϋtímïe patrïárxь trьnóvskïi štô znájaxь. | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew | |
| 8: | ami i vïe blsveny xrstïane. poslúšaite. | but also you, blessed Christians, do hear |
| 9: | Tázi staa i prpdbnaa pétka bě´še wt mě´sto epϋváti. | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
| 10: | wtcь neínь i maika i bě´xa dóbryi i blgočьstivïi. | her father and her mother were good and pious |
| 11: | i xodě´xa po bžïi zapově´dь. | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
| 12: | mlstinja číněxa | (they) performed deeds of mercy |
| 13: | i drúgïi dobríny bě´xa u těx. | and (also) other good deeds were (done) by them |
| 14: | i rodíxa tazì čísta i xva golubïca i dvca. | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
| 15: | i rodíxa i drúgo múžьsko, ime tó mu év'tϋmïe, | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
| štò biʺ na mádïtь épskpь | who finally became the bishop of Madit (Matidia?) | |
| 16: | I naúčixa gy na strax bžïi, i na zákonь dóbrě | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
| 17: | i prěstávixa se. | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
| 18: | i ósta sta pétka, sъs' bráta si eϋtímïa déto bi épskpь na madítь, | and St Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madit |
| 19: | i tói mnógo čjúdo pokáza támo. | and he did many miracles there |
| 20: | zaštò bě´še prosvě´tilь sъs' póstь. i mnógo dobríny. | because he had shone with his fasting and many good deeds as well (?) |
| 21: | zatovà sa i postixa negóvi móšti, | for that reason his relics were sanctified |
| 22: | i do dnéska čjúdno iscělénïe čině´tь. | and they cause a lot of miraculous healing until today |
| 23: | I staa pétka wt káto pogrébe rodíteli svói. wtredí gy dobrě` | and St Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
| 24: | togázi započè pos i metánïe i bděnïe. | then she began with fasting, and meditation, and staying awake |
| 25: | i porevna í se káto ápslьsky zakónь | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
| 26: | i na zémlja bez' postelja legnuváše. | and she laid herself on the ground without a bed |
| 27: | i wt túka pakь í sa isplьny srdce to na míslь bžstvna | and then her heart was filled by a divine thought |
| da íde vь pústinja | to go into the desert | |
| 28: | i pobě´gna wt támo | and she ran from there |
| 29: | i wtide na pústinja. | and went to the desert |
| 30: | i támo prěbívaše agglьsky čínь. | and an angelic host lived there |
| 31: | i podrážja i katô ılïa ili katô iw´anь krstlь | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
| pos bdě´nïe i metánïe i slьzì | (with) fasting, staying awake, meditation and tears | |
| 32: | stúdь i pékь síčko trъpě´še | cold and heat - she endured everything |
| 33: | vьkusjúvaše trě´va mě´sto jastïe, i | she ate grass instead of food |
| tò po mal'ko na včerь. | and (even) that (only) a little in the evening | |
| 34: | i mlba neprěstánno číněše. | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
| 35: | i nìčtô da imáše míslь za mírь, | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
| ilì za dobrà wdéžda. da sè wbléče | nor about good clothes to wear | |
| ilì za dómь. ili za stóka, ili za imanïe. | nor about a house and goods and wealth | |
| 36: | amì tьkmô ꙫ´či te i bě´xa slь´zy naplь´nény i mlba na ba. | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
| 37: | i síčka míslь bě´še i nadéžda na ga ba. | and all of her thoughts were the hope of the Lord God |
| 38: | i pomisljúvaše za vtóro prišь´stvïe xvo. za bžïi súdь. | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
| i kákь da sì ukrasì dša ta. da srě´št'ne xa ba sь s'větílnikь ukrasenь. | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
| i kákvo dobrò da stóri | and what good deed should she do | |
| da čjúe togázi. glas krot'kь wt ga ba | to hear that meek voice of the Lord God | |
| i kákъ da sì isplь´ny světílnykь sьs' maslo. | and how to fill the lamp with oil | |
| da ulě´ze sьs' múdri te dvci vь rái | to enter the Paradise with the wise maidens | |
| da sè nasíti krasóta raiska, i xubóstь i světlóstь, | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
| i pě´sny aggl'sky. | and (the) angelic songs | |
| 39: | tьkmo za tová i bě´še míslь. | her thoughts were (directed) only for that |
| 40: | i tvrь´dě táguvaše sь s'rdcé to sî. kákь da polúči onovà dobrô. | and she yearned powerfully in her heart how to receive that boon |
| 41: | I takà provaždáše svói živótь po w´nazi pústinja. za mnógo vrě´me. | and thus she lived her life on that desert for a long time |
| 42: | a lukávïi dïávolь ne prěstánuvaše da jù pláši. | but the evil Devil didn't cease to frighten her |
| 43: | i mnógo pъ´ti se prětváraše katô źvě´rь strášnь, | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
| dávno bï ju uplášilь. da wstávi pústinja. | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
| 44: | ami staa pétka imáše ba pomoštníka. | but St Petka had God (as a) helper |
| 45: | i ne prěstanuvaxá i slь´zi wt oči te. | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
| 46: | i síč'ka xitros dïávolьska isčeznúvaše wt neína ta mól'ba. | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
| 47: | Takvázi síla bě´še dobíla wt ba. | such a power she had acquired from God |
| 48: | i tái se bě´še pod'kaníla | and thus she had decided to live |
| 49: | makárь da bě´še žénâ. | altough she was a woman |
| 50: | ami bě´še isplь´nena dxa stgo. | but she was filled (by the) Holy Spirit |
| 51: | i bě´gaše wt néja síla dïavol'ska | and the devilish force ran away from her |
| 52: | i isčéznuvaše katô dímь. | and disappeared as a smoke. |
| 53: | dvdь cárь za tákvizi žény prrokuvaše. | King David prophesized about such women |
| 54: | vьžděleétь crь dobrótě tvoeĭ. | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 45:11 NIV) |
| 55: | takà i staa pétka s golě´mь pos prěbyʺ mnógo godíny vь pústinïi | and thus lived St Petka for many years in the desert greatly fasting |
| 56: | i vь édna nóštь | and in one night |
| kató si čině´še mlba i metánïe. | as she was doing her prayers and meditation | |
| i rucě´ te sî vdígaše nagórě. i pláčeše. | and she raised her hands high and wept | |
| i naprásno vidě` bžstvno vidě´nïe. | and suddenly she saw a divine apparition | |
| 57: | édinь agglь i se javi káto édinь mládь móm'kь | an angel appeared to her as a young boy |
| 58: | i svě´ti katô svě´št | and (he) shined as a candle |
| 59: | i rče eí | and he said to her: |
| 60: | da ostávišь pustinjá ta. | ʺ(you should) leave the desertʺ |
| 61: | i idi si pákь nazádь na tvóe wtčь´stvo. | ʺand go back to your homelandʺ |
| 62: | zaštô támo ti podbáe da sî ostávišь tě´lo to | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
| 63: | a dša ta tí šte da báde na krásky i ne věštestьvnïi rái. | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
| 64: | Katô vídě staa pétka tovâ vidě´nïe. i čjuʺ tïà dúmi | as St Petka saw this apparition and heard those words |
| razúmě čé ïe wt ba tovâ vidě´nie. | she understood, that this apparition was from God | |
| 65: | i pózna čé šte da sè prěstávi skóro. | and she found out that she will die soon |
| 66: | i zaraduvaš se | and she was glad |
| 67: | i grižáše se | and she worried: |
| 68: | kak' si ostávi pustinjá ta. | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
| 69: | zaštô ne móže níšto drúgo da očísti člku dša ta katô pústinja. | because nothing else can purify the human soul as a desert |
| 70: | I togázi staa pétka. káto čjuʺ wn'zi glas. | and then, as St Petka heard that voice |
| i da í sé ne ště´še. | even though she didn't want | |
| a tïjaʺ wstávi wnázi pustïnja. | she left that desert | |
| 71: | I poíde prьvě´nь na crigrádь, | and first she went to Tsarigrad |
| 72: | i ulě´ze u crkva xva. | and entered the church of Christ |
| 73: | i mlba neprěstáno číněše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
| 74: | kákь da iskáže člkь tol'kozi metanïe i póklony. i slь´zy | how could one describe so many kneelings and meditation and tears |
| 75: | i síčьki dni i nóšti na bdě´nïe bě´še. | and she was awake for all the days and nights |
| 76: | i plačě´še i tьgúvaše za pústinja ta. | and she wept and craved for the desert |
| 77: | i wbíde sički crkvi. katô édna pčéla rabótnaa | and she visited all the churches as a diligent bee |
| štô wbxódi síč'ki cvě´tove prolě´tnïi. | which visits all the vernal flowers | |
| 78: | i poíde u crkva prěčstěi bci. čtô se zóve vlaxérna. | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
| 79: | i támo pripáde na ikóna prčstěi bci | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
| 80: | i slь´zi wt oči te si mnógo izlïă. | and she poured a lot of tears from her eyes |
| 81: | i dumáše i moljáše se bci. | and she said and prayed to the Mother of God: |
| 82: | Tébe vldčce štó si na síčki svě´tь. | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
| i porodílá esi ga ba. | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
| azь mói živótь u tébě wstávïxь. | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
| 83: | i na tebě´ se naděja dá me pomíluvašь. | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
| 84: | i ne děí se gnúsi, wt méne što sam tvóa robínja. | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
| 85: | zášto i ázь wt mládostь tvoému snu poslěduvax | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
| 86: | i mlju se | ʺand I pray (you)ʺ |
| 87: | i tiʺ znaéšь dvce móe to žen'sko esstvo. i móa slábostь | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
| štó e na móa ta dša oznóba. | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
| 88: | ami i tiʺ staa bce. | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
| tí mi búdi pomoštníci | ʺyou be my helperʺ | |
| 89: | zášto wsvě´nь tébe na drúgo mě´sto nadéžda ne imam | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
| 90: | amiʺ tiʺ mi búdi nastávnica | ʺbut you be my teacherʺ |
| dá me nastávišь na dobrô. i na pokaánïe | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
| 91: | tiʺ dá me upázišь wt síčko zloʺ. | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
| 92: | zaštô kogà běx vъ pústynja, tébe imax pomoštnica. | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
| 93: | a segá se vrь´nax vъ mírь. | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
| 94: | ami pákь i segá me učjúvai i upazi | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
| 95: | i pomoštníca mi búdi | ʺand be my helperʺ |
| 96: | i pokrïí me wt sičko zloʺ. | ʺand cover me from all evilʺ |
| 97: | I tová se pomóli, | and thus she prayed |
| 98: | i pláka wt síčko srdce. | and wept from all heart |
| 99: | I izlě´ze | and she left |
| 100: | i trь´gna da ide na svoé to si wtčьstvo | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
| 101: | i doíde, do epiváti čtô bě´še neíno otčьstvo. | and came to Epibates, which was her homeland |
| 102: | i prěbiʺ támo vrě´me ne málo | and stayed there for quite some time |
| 103: | i níkoi ne poznávaše ju | and nobody recognized her |
| 104: | i támo póstь metánïe bdě´nïe. | and there (she did much) fasting, meditation (and) staying awake |
| kói móže iskáza. | who could tell (how much?) | |
| 105: | vъ vrě´me ně´koe promína se | some time passed |
| 106: | i pozná če štè da sè prěstávi. | |
| 107: | i stóri si mlba na ba. | |
| 108: | i rče sь slьzy. | |
| 109: | Člkoljúb'če | |
| vldko da nè ostávišь méne što sámь rába | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
| tvóa deto sámь rádi ime tvoè ostavila sič'ko. | ʺwho has left everything for your nameʺ | |
| 110: | i k tebě` priběgnax. | ʺand to yourself I ranʺ |
| 111: | amì gi be mói. povéli agglu, mír'no | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
| dá mi prïémle dša ta. | ʺto receive my soulʺ | |
| 112: | i da mì ne búde zabranéno da ulě´za na tvóe crstvo. wt ne čísty i skvrь´ny běsóve | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
| 113: | amí me spódbi bez' stax. da stana prěd tvói strášny prěstólь. | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
| 114: | oti sì blsvenь gi vь vě´ki | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
| 115: | amínь. | ʺamenʺ |
| 116: | I tová se pomli, | and thus she prayed |
| 117: | i tojaʺ čas prědáde si dša ta bu. | and in that moment she turned her soul over to God |
| 118: | i tě´lo to i pogréboxa ně´koi xrstïane. | and some Christians buried her body |
| 119: | i ne pozna ju nikói, dogdeʺ pogreboxá ju. | and no one knew her, as they buried her |
| 120: | nì znajáxa ju wt kídě běʺ dóšla. | nor they knew where she had come from |
| 121: | i táka provodi dni te svói túka. na zémlja | and thus she passed her days here on the Earth |
| 122: | a támo naíde golě´mь pokói. | and there she found peace |
| 123: | Ami i túka gь bь ne wstávï ę dá e za mnógo dni sьkrïéna. na zémlja | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
| i da è bez' pámetь neino to čístoe i světь´loe tě´lo. | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
| 124: | ami pokáza čjúdo dïv'no. zarádi neíni te móšti stïi. | but he showed a miracle on her holy relics |
| 125: | Ně´koi póstnyk imáše támo | there was a hermit |
| 126: | na stlъ´pь prěbívaše. | he lived on a pillar |
| 127: | i pósteše si blízu pri onova mě´sto. gdeʺto e bílь gróbь stěi pétky. | and he fasted near the site of the St Petka's grave |
| 128: | i slučí se tʺ umrě` ně´koi korábnykь | and it came to pass, a sailor died |
| 129: | i frьlixá go támo blízu pri wn'zi stlь´pь | and they threw him there, close to that pillar |
| 130: | i póče da isxodi smrádь wt négo zlьʺ. | and a terrible stench started to come out from him |
| kólkoto véke ne móžeše da pómine támo člkь. véke wt zlaʺ mirízma | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
| 131: | zaedno i wnzi stlь´pnikь. véke ne móže da trьpì wnzi smrádь. | neither the stylite could suffer that stench |
| 132: | ami slě´ze wt wnьzi stlь´pь. | so he climbed down from the pillar |
| 133: | i naíde člci | and he found some men |
| 134: | i povelě im. da iskopájutь trápь golě´mь | and he commanded them to dig a big hole |
| da túretь onóva tě´lo čtô smrьdě´še. | to throw that stinking body (down there) | |
| 135: | i onïa člci poslúšaxa onogózi póstnika. | and those people obeyed the hermit |
| 136: | i poidoxa támo | and they went there |
| 137: | i zéxa da kopajútь. | and started to dig |
| 138: | i naidoxa tě´lo to stěi pét'ky cě´lo i xúbavo | and they found the body of St Petka, healthy and beautiful |
| 139: | i mirízma xubáva kol'koto navívaše tázi mirízma na toízi smrádь. | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
| 140: | i onïa člci bě´xa glúpavy i ne razúmny | and those people were dumb and irrational |
| 141: | i ne mogóxa da sè usě´tetь za onova stoe tě´lo. | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
| 142: | zaštô nikói ne znaéše če ïe támo pogrébena sta pétka | because nobody knew that St Petka was buried there |
| 143: | oti bě´še w dávna pogrébena. | because she was buried since long |
| 144: | amí se mnógo čjúdixa, kákь da storet | and they wondered a lot what should they do |
| 145: | i rékoxa si méždu sebě`. | and they said to each other: |
| 146: | kói pákь da kopáe na drúgo mě´sto. | ʺwho would dig elsewhereʺ |
| 147: | amï e túka toízi gróbь dósta širókь, i dlьbókь | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
| 148: | da turíme i onázi mrь´ša da nè smrь´di. | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
| 149: | a to ako búde tóva sto tě´lo. bь šté go izvádi | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
| 150: | i zarínaxa onázi mrь´ša támo pri stoe onovà tě´lo. | and they buried that corpse there next to that holy body |
| 151: | i razídoxa se po domá si: - | and they all went home |
| 152: | I wt tě´xь ně´koi člkь gewrgïe ime to mu xrstïaninь. dóbrь | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
| 153: | i tói kató si poíde domá si. i povečéra napokónь stána dá se pomóli bu. | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
| kató si číněše sě´kogy mól'ba mnógo. | as he always did, doing a lot of prayer | |
| 154: | I na sь´mnuvánïe zaspà. | and at the twilight he fell down asleep |
| 155: | i viděʺ edna ženâ katô edna caríca. | and he saw a woman (looking) like a queen |
| 156: | i sědì na stólь zlátь svě´tlíkavь. | and she sat on a shiny golden throne |
| 157: | i wkolò nejà stojutь mnógo voíne xúbavi i světlíkavy. | and many beautiful, shiny warriors stood around her |
| 158: | i toí se upláši | and he was scared |
| 159: | i páde na zémlja | and he fell to the ground |
| 160: | i rastrepéra se | and he trembled |
| 161: | wt xúbostь ne móžeše da gléda tojá svě´tь, | he couldn't watch that light for its beauty |
| 162: | i edínь wt onïa xubávi i světlíkavi mom'ci prïstápi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
| 163: | i uze go za rúka | and he seized his arm |
| 164: | i rče mu. | and he said to him: |
| 165: | stány gewrgïe | ʺstand up, Georgi!ʺ |
| 166: | i wtí ste takà stórile. | ʺand as you did soʺ |
| 167: | ta ste ostávile wnovà tělo vonéšto pri tě´lo to stěi pétky. | ʺas you left that stinking body next to the body of St Petkaʺ |
| 168: | amì skóro da poídešь | ʺyou shall go quicklyʺ |
| 169: | da izvádišь móšti te stěi pet'ky. | ʺand you shall retrieve the relics of St Petkaʺ |
| 170: | i dá gy ostávišь ou kov'čégь zlatì. | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
| 171: | zaštò crь požáli neína dobrína | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
| 172: | i šte gь séga da jù proslávi. po síčky svě´tь. | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
| 173: | Togázi i tïá mu sáma podúma | then she spoke to him herself: |
| 174: | skóro izvadě´te moí te móšti. | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
| 175: | i položě´te na xúbavo mě´sto. | ʺand put (them) on a nice placeʺ |
| 176: | zaštô ne mógu da trьpím azь za mnógo toízi smrádь. | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
| 177: | ne boíš li se wt ba da nè biʺ pústilь bь ógnь da vì popáli. | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
| 178: | i azь sámь člkь wt maíka i wt bášta rodéna. | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
| 179: | i móe wtčьstvo epiváti štotó go zovéte i detó ste vïe séga na négo. | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
| 180: | I prězь tázi nóštь i drúga ženâ dobrâ xrstïanka imé to éi Efimïa i tïa takvózi vidě´la. | and in that night another woman, a good Christian, her name was Efimia, saw such (a vision) |
| 181: | i takvízi dumi i neì rékle. | and they said such words to her |
| 182: | i zaračále | and commanded: |
| 183: | skóro utrě ráno da kážešь tóva. dá vi wt ba og'nь ne izgorì.. | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
| 184: | I nautrě izlě´zoxa i dvaʺ ta | and the both went out in the morning |
| 185: | i kazáxa na síčki támo po konécь. | and told to all who where there to the end |
| 186: | I katô čjúxa tovà Epïvát'scïi ljúdïe. skóro síčki tékoxa, | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
| 187: | i sьs' golě´ma rádostь. izvadíxa móšti te éi katô ně´koe mnógocě´n'no skróvište | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
| 188: | i mnógo se čjúdixa na neíno to stoe tě´lo. | and they wondered a lot about her holy body |
| 189: | wt tol'kozi vrě´me kákь stói cě´lo i krásno | how could it stay so healthy after so much time |
| i blgoúxae, wt xúbava mírízma da sè člkь ne nasýti. | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
| 190: | I uzéxa onóva tělo sь svěšti i sьs' kadíl'nici i sьs' ѳïmïan. i izmirno i drugì xubávi aromáti | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
| 191: | i wtnésoxa ja sьs' golěma rádostь | and carried her away with great joy |
| 192: | i polóžixa ja vь crkova styx apsllь. | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
| 193: | I támo mnógo čjúdo stóri togázi staa pét'ka. | and St Petka then performed many miracles there |
| 194: | bě´snïi iscěljáxa i ból'nïi i glúxïi. i eźávï | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
| 195: | i wt sěkákva bólestь, kóĭ doxóždaxa i vě´ra imaxà čísta. i ljubóvь wt síčko srdce na staa tojà čas iscěljávaxa. | and those, who came, and had pure faith and love for St Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
| 196: | I pročjú se po síčka zémlja Epivatь´ska. | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
| 197: | i ne tь´kmo támo se pročjù. | and she became famous not only there |
| ami i do crigrad. | but even in Tsarigrad | |
| i po síčka zémlja. | and on the whole Earth | |
| 198: | I vrě´me biʺ ně´koe | and some time passed |
| 199: | oslábnь grьčь´sko carstvo. | the Greek kingdom became weak |
| 200: | i sьs' bžïe povelě´nïe doidóixa rimljáne. | and the Romans came by the divine command |
| 201: | i prěexa crigradь. | and they took Tsarigrad |
| 202: | Katô káže dvdь. | as the King David says |
| 203: | sьs' pálica želě´zna udrьžáxa | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
| 204: | síčko u crigrádь. plěníxa fren'ci | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
| 205: | i obráxa zláto i srébro. i crkóvny odeždi. | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
| i sьsúdïi štô bě´xa mnógocě´nnïi | and ceremonial instruments, which were very precious | |
| zaedno i stïi móšti. | together with holy relics | |
| 206: | i síčko wtnésoxa vь rímь:- | and they carried everything away to Rome |
| 207: | Tovà katô vidě´xa i dočáka cárográždane i blgočьstivi sьbórь. vьzdь´xnu tvrь´dě golě´mь. | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
| 208: | i golě´ma tъ´ga imáxa togázi | and they were overcome with great sadness and sorrow |
| 209: | i xodě´xa katô mrь´tvy. | and they walked as dead |
| 210: | i mljaxu bu | and they prayed to God |
| 211: | i dúmaxa. | and they were saying: |
| 212: | vьskrsnì | ʺwake upʺ |
| 213: | vьskúju spíši gi. | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
| 214: | zaštô zaborávi nášu níštetu. i gríža náša | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
| 215: | i drúgy rě´či mnógo se mljaxu i dúmaxu. | and they prayed and said many other things |
| 216: | I vь tovà vrě´me, blgočьstivïi cárь trь´nov'skïi ıwánnь asě´nju snь stárimu blь´gar'skimu cáru asě´nju. krěp'ko drьžáše togázi crstvo. | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
| 217: | i níkakь ni ubojá se wt onïa fren'ci. katô prěexa crigrádь. | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
| 218: | amì ednákь mu prilégna vrěme voíska da vdígne da plě´nuva ne čьstívi. | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
| i da prěéma zémlja mnógo. | and to conquer a lot of land | |
| 219: | junáš'skïi. sьs' bžïe povelě´nïe prě´e makedón'ska zémlja. i sě´rь | and he heroically, with the divine command, took the land of Macedon and Serres |
| i aѳonь´ska góra sïirě´čь sta góra. | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
| i okólo štó sa grádóve sólunь. | and the cities around Salonica | |
| i síčka zemlja ѳetalïíska. | and all the land of Thessaly | |
| 220: | i triʺválïa ouze. táka i dal'mátïa štô arbanáška drьžáva. | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
| 221: | i prě´e i do dráča. | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
| 222: | i po síčki zemli gdeʺ prě´e postávi mitropólïtje i epskpy svě´tli. i blgočь´stivyi. | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
| sьs' negovy stïi xrisovúli. što sâ segà u slávnaa lávra. ú stěi górě. | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
| 223: | i nè tákmo tïja zémli. katô prěe dá se wstávi, i da mú se dosádi. | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
| 224: | ami poídè i na cárigrádь | but he marched to Tsarigrad as well |
| 225: | i négo prě´e. | and he took it |
| 226: | i štô bě´xa támo frén'ci. pokloníxa mu se | and the Franks there bowed to him |
| 227: | i prědádoxa mu se da sà négova | and they surrenderred to him to be his subjects |
| raja. i dánь dá mu dávatь. | and to pay him tax | |
| 228: | I takà síčko tamô katô prě´e, | and as he conquered there everything |
| razbrá se i do négo stě pétki, sláva ta. | he heard about the glory of St Petka too | |
| kákь e staa i kákь číny iscělénïe i čjúdesa | how she was holy and performed healings and miracles | |
| 229: | tvrь´dě si na umь polóži za staa pétka. | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St Petka |
| 230: | i raspáli mu se srdce to, | and his heart burned (with desire) |
| 231: | katô Elénь kóga oždeně´e za vodâ. | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
| takà i cárь asěnь poželâ kákъ da sà dobïe do wnïa stïe móšti. | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
| 232: | zaštô bě´še sa po síčkïi svě´tь rasprostrě´la blgdtь neína. i néino čjúdo. | for her grace and miracles were spread around the whole world |
| 233: | i poíde si crь na trь´novь. | and the king went to Tarnovo |
| 234: | umísli Edínь zgóvorь dóbrь i bu ougodénь. | and conceived good terms (of peace with Franks), pleasing to God |
| 235: | I togázi pústi povelě´nïe na crigrad'. štô bě´xa tamô fren'ci | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
| 236: | rče imь | and he said to them: |
| 237: | ne íštu vámь nì srébro nì zláto. nì bisérь nì kámenïe mnógocě´n'no. | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
| 238: | amí vi ištem štô e na váša fren'ska drьžáva. grad Epϋvati | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
| déto sa móšti stěi pét'ky. | ʺwhere the relics of the St Petka are placedʺ | |
| tovâ stoe tě´lo da mì dadéte sьs' kovьčagá t sî | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
| 239: | tol'kozi i tovâ ištém wt vásь. | ʺso much and this is what I want from youʺ |
| 240: | Tovâ káto razbráxa frén'ci. štô bě´xa ou crigrádь. gotóvi stánaxa | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
| 241: | i poslušáxa cra sь síčko srdce. | and they obeyed the king with all their heart |
| 242: | i pokloníxa se na negóvo to povelě´nïe. | and they bowed to his command |
| 243: | i pústixa pisánïe i póklonь do cára. | and they sent a letter of respect to the king |
| 244: | i rékoxa | and they said: |
| 245: | da búde vólja tvojà mnógolě´tny cru. | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
| 246: | štô ištéšь ouzmi | ʺtake what you wishʺ |
| 247: | ako ištéšь i dša ta ny nïé sa tebě` pokljánjame. | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
| i da ti štémь i da bade ou dóbrь čas. | ʺand we will give you (that) and you will have (it) at onceʺ (?) | |
| 248: | Tovà katô čjû crь. i wbráduva se | as the king heard it, he was overcome with joy |
| 249: | i mně´še mu se. kol'ko da letì i da frьka. pod' nebe to | and he felt as he was flying in the skies |
| 250: | i wt golě´ma radóstь né maše kámo štô da stóri. | and he didn't know what to do because of the great joy |
| 251: | zaštô míslěše | for he thought: |
| 252: | ako sì izdámь síčko zláto i srébro | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
| zaédno i polovína wt crstvo to sî | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
| dá štemь tь^kmo staa pétka da prěnésemь na móe crstvo. | ʺonly to bring St Petka to my kingdomʺ | |
| 253: | i togázi pusti prěosšténnago már'ka. mítropolita velíkago prěslávu sьs' golě´ma póčestь, | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav with great honors |
| da doíde na epivátь grad da prě´nesE tě´lo to prpodobnei pétky na slávny grádь trьnóvь. | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
| 254: | i poíde wn'zi vldka. támo | and the bishop went there |
| 255: | stóri síčko počést'no štô trěbúvaše, | and he duly did all what was required |
| 256: | i uzè wnïa móšti. | and he took those relics |
| 257: | i iděšè | and he went |
| 258: | i xváleše ba i prpdobna pétka. | and he praised God and Reverend Petka |
| 259: | I káto prěmína sínorь trьnóvьskïi. | and when he crossed the Frankish border |
| i vlě´ze na tázi strь´na blьgar'ska. | and entered this Bulgarian land | |
| sïčki iz okolu grádove i selà izlě´zuvaxa na sréšta. sь svě´šti, | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
| i sštennyci oblěčény sь´ sšténíčьsky wdéždy | and clerics clothed in ceremonial robes | |
| 260: | i provaždáxu stuju pét'ku sьs' kadíl'nyci i ѳamïánomь i izmír'no i sьs' drúgy xúbavi mirizlívi aromáti. | and they followed St Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
| 261: | i Káto razbrà blgočьstívyi crь iwánnь asě´nь izíde | and when the honorable King John Asěn found it out |
| iz gráda sьs mátereju svoéju crceju elenoju. i | he came out of the city with his mother Queen Helen | |
| sь svoéju crceju annoju. i | and with his own Queen Anne | |
| sь vьsě´mi vel'mužïi sь ními | and with all of his barons | |
| sь nimi že svoími vьsèčstny patrïárxь kïrь Vasílïe | together with them the most honorable Patriarch Lord Basileus | |
| sь vьsě´mь pričetwm crkovь´nymь | with all of his ecclesiastic servants | |
| sь ními že i mnóžьstvo mnógo besčíslьnago naróda. | and a lot of people with them together | |
| 262: | crь že vьsì súšti. sь nímь pě´ši wtidoše wt grad na čétiri páprišta. sьs' mnógoju čéstïju vь srěténïe prpodbně´i | and the king, as well as those, who were with him went on foot for four shots from the city to meet the Reverend with much honor |
| 263: | jú že svoíma čьstně` izbьém'še rukáma. dšejú | and as they honorably embraced her by their hands |
| že i vьsě´mь cremь | and soul and with all the (heart) | |
| ljúbьzno lobizáxu. | they were lovingly kissing her | |
| 264: | i prinés že položíše vь crkvi crьscěi | and as they brought (her), they placed (her) in the royal church |
| idéže i do nnjášnjago ležítь dne | where she lays until today | |
| razlíč'na iscělénïa. podavajúšti í že sь vě´roju. i ljubóvïju kь toeĭ slávněi pritekájuštim rácě. | granting healing to those who come to that famous coffin with faith and love | |
| 265: | blgodětïju i člkoljúbiemь. ga ba i spsa nášego iѵ xa | by the grace and the love for humans of our Lord and Savior Jesus Christ |
| 266: | emu že sláva i drьžáva sь beznačélnymь ocemь | for His is glory and power, together with his beginning-less Father |
| prestimь i blgymь i životvoreštímь dxomь | and the most saint and benevolent and life-sustaining Spirit | |
| i nnja i prsno i vь vě´ky věkómь | for now and ever and in eternity | |
| 267: | amínь :--- | amen |