709 NBKM 709 - Petka
source
1: | Mca togo *dı* | [Title] The same month (October) 14 |
2: | žítïe prpodobnïe mátere náši pétky trьnov'sky.:. | [Title] The Life of our Reverend Mother Petka of Tаrnovo |
3: | Slnce kol'koto ima svě´tь i svě´ti | as the world has Sun to shine |
4: | tol'kozi i na prpodbna pet'ka pámetь što e prosvětíla po síčkïi svě´tь | so much (shines) the remembrance of our Reverend Petka, which has enlightened the whole world |
5: | neíno čjúdo i neínь pos koí ézikь móže iskáza | which tongue could retell all of her miracles and her fasting? |
što è tïjaʺ stórïla dobrodě´telь na zémlja | what goodness she did on the Earth | |
na epivát'sko mě´sto, | in the land of the town of Epibates | |
i na trakïisko, | and in the Thracian (land) | |
i na trь´novь | and in Tarnovo | |
i na mísïa. | and in Moesia | |
i na dal'mati | and in Dalmatia | |
i ne tьkmô po tïa mě´sta. | and not merely in those lands | |
ami i po síčki svě´tь | but all over the world? | |
6: | déto nášь oumь ne móže da postígne. | our mind cannot reach there |
ili ézikь nášь da iskáže sičkó to neíno čjúdo i dobrô i pos i slьzì. | or our language cannot tell of all her miracles and goodness and fasting and tears | |
7: | ami tьkmô kólkoto nášь umь postígna, | but only as much as our mind could comprehend |
i napisax ázь eϋtímïe patrïárxь trьnóvskïi štô znájaxь. | and so I, Euthymius, Patriarch of Tъrnovo, wrote what I knew | |
8: | ami i vïe blsveny xrstïane. poslúšaite. | but also you, blessed Christians, do hear |
9: | Tázi staa i prpdbnaa pétka bě´še wt mě´sto epϋváti. | that Saint and Reverend Petka was from the land of Epibates |
10: | wtcь neínь i maika i bě´xa dóbryi i blgočьstivïi. | her father and her mother were good and pious |
11: | i xodě´xa po bžïi zapově´dь. | and they lived (ʺwalkedʺ) according to Divine Commandment(s) |
12: | mlstinja číněxa | (they) performed deeds of mercy |
13: | i drúgïi dobríny bě´xa u těx. | and (also) other good deeds were (done) by them |
14: | i rodíxa tazì čísta i xva golubïca i dvca. | and they gave birth to this pure, Christ's dove and maiden |
15: | i rodíxa i drúgo múžьsko, ime tó mu év'tϋmïe, | and they gave birth also to another male (child), his name (was) Euthymius |
štò biʺ na mádïtь épskpь | who finally became the bishop of Madit (Matidia?) | |
16: | I naúčixa gy na strax bžïi, i na zákonь dóbrě | and (the parents) tought them to fear God and His law (ʺthe fear of God and the lawʺ) well |
17: | i prěstávixa se. | and they died (ʺpresented themselvesʺ, i.e. to God) |
18: | i ósta sta pétka, sъs' bráta si eϋtímïa déto bi épskpь na madítь, | and St Petka remained with her brother Euthymius, who became the bishop of Madit |
19: | i tói mnógo čjúdo pokáza támo. | and he did many miracles there |
20: | zaštò bě´še prosvě´tilь sъs' póstь. i mnógo dobríny. | because he had shone with his fasting and many good deeds as well (?) |
21: | zatovà sa i postixa negóvi móšti, | for that reason his relics were sanctified |
22: | i do dnéska čjúdno iscělénïe čině´tь. | and they cause a lot of miraculous healing until today |
23: | I staa pétka wt káto pogrébe rodíteli svói. wtredí gy dobrě` | and St Petka, since she buried her parents, she gave them their due well |
24: | togázi započè pos i metánïe i bděnïe. | then she began with fasting, and meditation, and staying awake |
25: | i porevna í se káto ápslьsky zakónь | and it came to her mind (ʺit wanted to herʺ) as an apostolic law |
26: | i na zémlja bez' postelja legnuváše. | and she laid herself on the ground without a bed |
27: | i wt túka pakь í sa isplьny srdce to na míslь bžstvna | and then her heart was filled by a divine thought |
da íde vь pústinja | to go into the desert | |
28: | i pobě´gna wt támo | and she ran from there |
29: | i wtide na pústinja. | and went to the desert |
30: | i támo prěbívaše agglьsky čínь. | and an angelic host lived there |
31: | i podrážja i katô ılïa ili katô iw´anь krstlь | and (it?) followed her example as (if she were) Elijah or (ʺasʺ) John the Baptist |
pos bdě´nïe i metánïe i slьzì | (with) fasting, staying awake, meditation and tears | |
32: | stúdь i pékь síčko trъpě´še | cold and heat - she endured everything |
33: | vьkusjúvaše trě´va mě´sto jastïe, i | she ate grass instead of food |
tò po mal'ko na včerь. | and (even) that (only) a little in the evening | |
34: | i mlba neprěstánno číněše. | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
35: | i nìčtô da imáše míslь za mírь, | and she wouldn't have a thought about the world (?) |
ilì za dobrà wdéžda. da sè wbléče | nor about good clothes to wear | |
ilì za dómь. ili za stóka, ili za imanïe. | nor about a house and goods and wealth | |
36: | amì tьkmô ꙫ´či te i bě´xa slь´zy naplь´nény i mlba na ba. | but only her eyes were filled by tears and prayers to God |
37: | i síčka míslь bě´še i nadéžda na ga ba. | and all of her thoughts were the hope of the Lord God |
38: | i pomisljúvaše za vtóro prišь´stvïe xvo. za bžïi súdь. | and she thought about the Second Coming, about the Divine Judgment |
i kákь da sì ukrasì dša ta. da srě´št'ne xa ba sь s'větílnikь ukrasenь. | and how to decorate her soul, to meet Christ the God with a decorated (prepared) lamp | |
i kákvo dobrò da stóri | and what good deed should she do | |
da čjúe togázi. glas krot'kь wt ga ba | to hear that meek voice of the Lord God | |
i kákъ da sì isplь´ny světílnykь sьs' maslo. | and how to fill the lamp with oil | |
da ulě´ze sьs' múdri te dvci vь rái | to enter the Paradise with the wise maidens | |
da sè nasíti krasóta raiska, i xubóstь i světlóstь, | to satisfy herself with the heavenly glory and (the) beauty and (the) light | |
i pě´sny aggl'sky. | and (the) angelic songs | |
39: | tьkmo za tová i bě´še míslь. | her thoughts were (directed) only for that |
40: | i tvrь´dě táguvaše sь s'rdcé to sî. kákь da polúči onovà dobrô. | and she yearned powerfully in her heart how to receive that boon |
41: | I takà provaždáše svói živótь po w´nazi pústinja. za mnógo vrě´me. | and thus she lived her life on that desert for a long time |
42: | a lukávïi dïávolь ne prěstánuvaše da jù pláši. | but the evil Devil didn't cease to frighten her |
43: | i mnógo pъ´ti se prětváraše katô źvě´rь strášnь, | and many times (he) changed himself to a terrible beast |
dávno bï ju uplášilь. da wstávi pústinja. | to frighten her (and thus force her) to leave the desert | |
44: | ami staa pétka imáše ba pomoštníka. | but St Petka had God (as a) helper |
45: | i ne prěstanuvaxá i slь´zi wt oči te. | and the tears didn't stop (to flow) from her eyes |
46: | i síč'ka xitros dïávolьska isčeznúvaše wt neína ta mól'ba. | and all the devilish cunning was vain because of (ʺdisappeared fromʺ) her prayer |
47: | Takvázi síla bě´še dobíla wt ba. | such a power she had acquired from God |
48: | i tái se bě´še pod'kaníla | and thus she had decided to live |
49: | makárь da bě´še žénâ. | altough she was a woman |
50: | ami bě´še isplь´nena dxa stgo. | but she was filled (by the) Holy Spirit |
51: | i bě´gaše wt néja síla dïavol'ska | and the devilish force ran away from her |
52: | i isčéznuvaše katô dímь. | and disappeared as a smoke. |
53: | dvdь cárь za tákvizi žény prrokuvaše. | King David prophesized about such women |
54: | vьžděleétь crь dobrótě tvoeĭ. | ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ (Ps 45:11 NIV) |
55: | takà i staa pétka s golě´mь pos prěbyʺ mnógo godíny vь pústinïi | and thus lived St Petka for many years in the desert greatly fasting |
56: | i vь édna nóštь | and in one night |
kató si čině´še mlba i metánïe. | as she was doing her prayers and meditation | |
i rucě´ te sî vdígaše nagórě. i pláčeše. | and she raised her hands high and wept | |
i naprásno vidě` bžstvno vidě´nïe. | and suddenly she saw a divine apparition | |
57: | édinь agglь i se javi káto édinь mládь móm'kь | an angel appeared to her as a young boy |
58: | i svě´ti katô svě´št | and (he) shined as a candle |
59: | i rče eí | and he said to her: |
60: | da ostávišь pustinjá ta. | ʺ(you should) leave the desertʺ |
61: | i idi si pákь nazádь na tvóe wtčь´stvo. | ʺand go back to your homelandʺ |
62: | zaštô támo ti podbáe da sî ostávišь tě´lo to | ʺbecause it is good for you to leave your body thereʺ |
63: | a dša ta tí šte da báde na krásky i ne věštestьvnïi rái. | ʺand your soul shall be in the beautiful and immaterial Paradiseʺ |
64: | Katô vídě staa pétka tovâ vidě´nïe. i čjuʺ tïà dúmi | as St Petka saw this apparition and heard those words |
razúmě čé ïe wt ba tovâ vidě´nie. | she understood, that this apparition was from God | |
65: | i pózna čé šte da sè prěstávi skóro. | and she found out that she will die soon |
66: | i zaraduvaš se | and she was glad |
67: | i grižáše se | and she worried: |
68: | kak' si ostávi pustinjá ta. | ʺhow can I leave the desert?ʺ |
69: | zaštô ne móže níšto drúgo da očísti člku dša ta katô pústinja. | because nothing else can purify the human soul as a desert |
70: | I togázi staa pétka. káto čjuʺ wn'zi glas. | and then, as St Petka heard that voice |
i da í sé ne ště´še. | even though she didn't want | |
a tïjaʺ wstávi wnázi pustïnja. | she left that desert | |
71: | I poíde prьvě´nь na crigrádь, | and first she went to Tsarigrad |
72: | i ulě´ze u crkva xva. | and entered the church of Christ |
73: | i mlba neprěstáno číněše | and she prayed (ʺdid prayerʺ) perpetually |
74: | kákь da iskáže člkь tol'kozi metanïe i póklony. i slь´zy | how could one describe so many kneelings and meditation and tears |
75: | i síčьki dni i nóšti na bdě´nïe bě´še. | and she was awake for all the days and nights |
76: | i plačě´še i tьgúvaše za pústinja ta. | and she wept and craved for the desert |
77: | i wbíde sički crkvi. katô édna pčéla rabótnaa | and she visited all the churches as a diligent bee |
štô wbxódi síč'ki cvě´tove prolě´tnïi. | which visits all the vernal flowers | |
78: | i poíde u crkva prěčstěi bci. čtô se zóve vlaxérna. | and (then) she went to (the) church of most-holy Mother of God which is called Blachernae |
79: | i támo pripáde na ikóna prčstěi bci | and there she came (ʺfellʺ?) to the icon of most-holy Mother of God |
80: | i slь´zi wt oči te si mnógo izlïă. | and she poured a lot of tears from her eyes |
81: | i dumáše i moljáše se bci. | and she said and prayed to the Mother of God: |
82: | Tébe vldčce štó si na síčki svě´tь. | ʺUpon yourself, o Lady (ʺwhich isʺ) of the whole worldʺ |
i porodílá esi ga ba. | ʺand who gave birth to Lord Godʺ | |
azь mói živótь u tébě wstávïxь. | ʺto yourself I dedicated (ʺleftʺ) my lifeʺ | |
83: | i na tebě´ se naděja dá me pomíluvašь. | ʺand in yourself I hope that you have mercy upon meʺ |
84: | i ne děí se gnúsi, wt méne što sam tvóa robínja. | ʺdon't turn away in disgust from me, your servantʺ |
85: | zášto i ázь wt mládostь tvoému snu poslěduvax | ʺbecause I followed your son and prayed since my youthʺ |
86: | i mlju se | ʺand I pray (you)ʺ |
87: | i tiʺ znaéšь dvce móe to žen'sko esstvo. i móa slábostь | ʺand you know, o Virgin, my womanly nature and my weaknessʺ |
štó e na móa ta dša oznóba. | ʺwhich worries my soulʺ (ʺwhich is my soul's worryʺ) | |
88: | ami i tiʺ staa bce. | ʺbut you, o St Mother of Godʺ |
tí mi búdi pomoštníci | ʺyou be my helperʺ | |
89: | zášto wsvě´nь tébe na drúgo mě´sto nadéžda ne imam | ʺbecause I have no hope at another place than by yourselfʺ |
90: | amiʺ tiʺ mi búdi nastávnica | ʺbut you be my teacherʺ |
dá me nastávišь na dobrô. i na pokaánïe | ʺso that you leads me to the goodness and remorseʺ | |
91: | tiʺ dá me upázišь wt síčko zloʺ. | ʺ(so that) you shall protect me from all evilʺ |
92: | zaštô kogà běx vъ pústynja, tébe imax pomoštnica. | ʺbecause I had yourself as my helper as I was in (the) desertʺ |
93: | a segá se vrь´nax vъ mírь. | ʺbut now I have returned into (the) worldʺ |
94: | ami pákь i segá me učjúvai i upazi | ʺbut now, hear and protect me againʺ |
95: | i pomoštníca mi búdi | ʺand be my helperʺ |
96: | i pokrïí me wt sičko zloʺ. | ʺand cover me from all evilʺ |
97: | I tová se pomóli, | and thus she prayed |
98: | i pláka wt síčko srdce. | and wept from all heart |
99: | I izlě´ze | and she left |
100: | i trь´gna da ide na svoé to si wtčьstvo | and went (ʺto goʺ) to her (ʺownʺ) homeland |
101: | i doíde, do epiváti čtô bě´še neíno otčьstvo. | and came to Epibates, which was her homeland |
102: | i prěbiʺ támo vrě´me ne málo | and stayed there for quite some time |
103: | i níkoi ne poznávaše ju | and nobody recognized her |
104: | i támo póstь metánïe bdě´nïe. | and there (she did much) fasting, meditation (and) staying awake |
kói móže iskáza. | who could tell (how much?) | |
105: | vъ vrě´me ně´koe promína se | some time passed |
106: | i pozná če štè da sè prěstávi. | |
107: | i stóri si mlba na ba. | |
108: | i rče sь slьzy. | |
109: | Člkoljúb'če | |
vldko da nè ostávišь méne što sámь rába | ʺdo not leave me, (who am) your servantʺ | |
tvóa deto sámь rádi ime tvoè ostavila sič'ko. | ʺwho has left everything for your nameʺ | |
110: | i k tebě` priběgnax. | ʺand to yourself I ranʺ |
111: | amì gi be mói. povéli agglu, mír'no | ʺbut, my Lord God, give a calm command to an angelʺ |
dá mi prïémle dša ta. | ʺto receive my soulʺ | |
112: | i da mì ne búde zabranéno da ulě´za na tvóe crstvo. wt ne čísty i skvrь´ny běsóve | ʺand that I wouldn't be barred from entering your kingdom by unpure and tainted demonsʺ |
113: | amí me spódbi bez' stax. da stana prěd tvói strášny prěstólь. | ʺbut make me worthy to stand without fear before your awesome throneʺ |
114: | oti sì blsvenь gi vь vě´ki | ʺbecause you are blessed, o Lord, in eternityʺ |
115: | amínь. | ʺamenʺ |
116: | I tová se pomli, | and thus she prayed |
117: | i tojaʺ čas prědáde si dša ta bu. | and in that moment she turned her soul over to God |
118: | i tě´lo to i pogréboxa ně´koi xrstïane. | and some Christians buried her body |
119: | i ne pozna ju nikói, dogdeʺ pogreboxá ju. | and no one knew her, as they buried her |
120: | nì znajáxa ju wt kídě běʺ dóšla. | nor they knew where she had come from |
121: | i táka provodi dni te svói túka. na zémlja | and thus she passed her days here on the Earth |
122: | a támo naíde golě´mь pokói. | and there she found peace |
123: | Ami i túka gь bь ne wstávï ę dá e za mnógo dni sьkrïéna. na zémlja | but even here, Lord God wouldn't leave her hidden in the Earth for long |
i da è bez' pámetь neino to čístoe i světь´loe tě´lo. | to leave her pure and holy body to remain without rememberance | |
124: | ami pokáza čjúdo dïv'no. zarádi neíni te móšti stïi. | but he showed a miracle on her holy relics |
125: | Ně´koi póstnyk imáše támo | there was a hermit |
126: | na stlъ´pь prěbívaše. | he lived on a pillar |
127: | i pósteše si blízu pri onova mě´sto. gdeʺto e bílь gróbь stěi pétky. | and he fasted near the site of the St Petka's grave |
128: | i slučí se tʺ umrě` ně´koi korábnykь | and it came to pass, a sailor died |
129: | i frьlixá go támo blízu pri wn'zi stlь´pь | and they threw him there, close to that pillar |
130: | i póče da isxodi smrádь wt négo zlьʺ. | and a terrible stench started to come out from him |
kólkoto véke ne móžeše da pómine támo člkь. véke wt zlaʺ mirízma | so much that one couldn't pass by because of the stench | |
131: | zaedno i wnzi stlь´pnikь. véke ne móže da trьpì wnzi smrádь. | neither the stylite could suffer that stench |
132: | ami slě´ze wt wnьzi stlь´pь. | so he climbed down from the pillar |
133: | i naíde člci | and he found some men |
134: | i povelě im. da iskopájutь trápь golě´mь | and he commanded them to dig a big hole |
da túretь onóva tě´lo čtô smrьdě´še. | to throw that stinking body (down there) | |
135: | i onïa člci poslúšaxa onogózi póstnika. | and those people obeyed the hermit |
136: | i poidoxa támo | and they went there |
137: | i zéxa da kopajútь. | and started to dig |
138: | i naidoxa tě´lo to stěi pét'ky cě´lo i xúbavo | and they found the body of St Petka, healthy and beautiful |
139: | i mirízma xubáva kol'koto navívaše tázi mirízma na toízi smrádь. | and how (her) beautiful scent covered the odor of that stench! |
140: | i onïa člci bě´xa glúpavy i ne razúmny | and those people were dumb and irrational |
141: | i ne mogóxa da sè usě´tetь za onova stoe tě´lo. | and they couldn't understand that (it was a) holy body |
142: | zaštô nikói ne znaéše če ïe támo pogrébena sta pétka | because nobody knew that St Petka was buried there |
143: | oti bě´še w dávna pogrébena. | because she was buried since long |
144: | amí se mnógo čjúdixa, kákь da storet | and they wondered a lot what should they do |
145: | i rékoxa si méždu sebě`. | and they said to each other: |
146: | kói pákь da kopáe na drúgo mě´sto. | ʺwho would dig elsewhereʺ |
147: | amï e túka toízi gróbь dósta širókь, i dlьbókь | ʺthis grave here is wide and deep enoughʺ |
148: | da turíme i onázi mrь´ša da nè smrь´di. | ʺlet's throw that corpse (here) as well, so that it doesn't stinkʺ |
149: | a to ako búde tóva sto tě´lo. bь šté go izvádi | ʺand if it would be a holy body, God will take it outʺ |
150: | i zarínaxa onázi mrь´ša támo pri stoe onovà tě´lo. | and they buried that corpse there next to that holy body |
151: | i razídoxa se po domá si: - | and they all went home |
152: | I wt tě´xь ně´koi člkь gewrgïe ime to mu xrstïaninь. dóbrь | one of them (was) a certain Georgi, a good Christian |
153: | i tói kató si poíde domá si. i povečéra napokónь stána dá se pomóli bu. | and as he also went home and dined, he stood up to pray to God |
kató si číněše sě´kogy mól'ba mnógo. | as he always did, doing a lot of prayer | |
154: | I na sь´mnuvánïe zaspà. | and at the twilight he fell down asleep |
155: | i viděʺ edna ženâ katô edna caríca. | and he saw a woman (looking) like a queen |
156: | i sědì na stólь zlátь svě´tlíkavь. | and she sat on a shiny golden throne |
157: | i wkolò nejà stojutь mnógo voíne xúbavi i světlíkavy. | and many beautiful, shiny warriors stood around her |
158: | i toí se upláši | and he was scared |
159: | i páde na zémlja | and he fell to the ground |
160: | i rastrepéra se | and he trembled |
161: | wt xúbostь ne móžeše da gléda tojá svě´tь, | he couldn't watch that light for its beauty |
162: | i edínь wt onïa xubávi i světlíkavi mom'ci prïstápi | and one of those beautiful shiny young men stepped to him |
163: | i uze go za rúka | and he seized his arm |
164: | i rče mu. | and he said to him: |
165: | stány gewrgïe | ʺstand up, Georgi!ʺ |
166: | i wtí ste takà stórile. | ʺand as you did soʺ |
167: | ta ste ostávile wnovà tělo vonéšto pri tě´lo to stěi pétky. | ʺas you left that stinking body next to the body of St Petkaʺ |
168: | amì skóro da poídešь | ʺyou shall go quicklyʺ |
169: | da izvádišь móšti te stěi pet'ky. | ʺand you shall retrieve the relics of St Petkaʺ |
170: | i dá gy ostávišь ou kov'čégь zlatì. | ʺand you shall put them to a golden coffinʺ |
171: | zaštò crь požáli neína dobrína | ʺfor the King craves for her virtueʺ |
172: | i šte gь séga da jù proslávi. po síčky svě´tь. | ʺand now Lord will spread her fame in the whole worldʺ |
173: | Togázi i tïá mu sáma podúma | then she spoke to him herself: |
174: | skóro izvadě´te moí te móšti. | ʺretrieve my relics quicklyʺ |
175: | i položě´te na xúbavo mě´sto. | ʺand put (them) on a nice placeʺ |
176: | zaštô ne mógu da trьpím azь za mnógo toízi smrádь. | ʺbecause I can't suffer that stench anymoreʺ |
177: | ne boíš li se wt ba da nè biʺ pústilь bь ógnь da vì popáli. | ʺdon't you fear God that he'd cast fire to burn you?ʺ |
178: | i azь sámь člkь wt maíka i wt bášta rodéna. | ʺand I am a human (too), born from a mother and a fatherʺ |
179: | i móe wtčьstvo epiváti štotó go zovéte i detó ste vïe séga na négo. | ʺand my fatherland (is) Epibates, as you call it and where do you live nowʺ |
180: | I prězь tázi nóštь i drúga ženâ dobrâ xrstïanka imé to éi Efimïa i tïa takvózi vidě´la. | and in that night another woman, a good Christian, her name was Efimia, saw such (a vision) |
181: | i takvízi dumi i neì rékle. | and they said such words to her |
182: | i zaračále | and commanded: |
183: | skóro utrě ráno da kážešь tóva. dá vi wt ba og'nь ne izgorì.. | ʺyou shall tell that early in the morning, so that you won't be burned down by the fire of Godʺ |
184: | I nautrě izlě´zoxa i dvaʺ ta | and the both went out in the morning |
185: | i kazáxa na síčki támo po konécь. | and told to all who where there to the end |
186: | I katô čjúxa tovà Epïvát'scïi ljúdïe. skóro síčki tékoxa, | and as the people of Epibates heard it, they all hurried (to the grave) |
187: | i sьs' golě´ma rádostь. izvadíxa móšti te éi katô ně´koe mnógocě´n'no skróvište | and they retrieved her relics with great joy, as a very precious treasure |
188: | i mnógo se čjúdixa na neíno to stoe tě´lo. | and they wondered a lot about her holy body |
189: | wt tol'kozi vrě´me kákь stói cě´lo i krásno | how could it stay so healthy after so much time |
i blgoúxae, wt xúbava mírízma da sè člkь ne nasýti. | and (how could it) smell of beautiful scent, so that one cannot stop smell it | |
190: | I uzéxa onóva tělo sь svěšti i sьs' kadíl'nici i sьs' ѳïmïan. i izmirno i drugì xubávi aromáti | and they took that body with candles and censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
191: | i wtnésoxa ja sьs' golěma rádostь | and carried her away with great joy |
192: | i polóžixa ja vь crkova styx apsllь. | and they laid her in the Church of the Holy Apostles |
193: | I támo mnógo čjúdo stóri togázi staa pét'ka. | and St Petka then performed many miracles there |
194: | bě´snïi iscěljáxa i ból'nïi i glúxïi. i eźávï | the mad were cured, and the ill, the deaf and the wounded as well |
195: | i wt sěkákva bólestь, kóĭ doxóždaxa i vě´ra imaxà čísta. i ljubóvь wt síčko srdce na staa tojà čas iscěljávaxa. | and those, who came, and had pure faith and love for St Petka from the whole heart, were cured from any illness instantly |
196: | I pročjú se po síčka zémlja Epivatь´ska. | and she became famous throughout the whole land of Epibates |
197: | i ne tь´kmo támo se pročjù. | and she became famous not only there |
ami i do crigrad. | but even in Tsarigrad | |
i po síčka zémlja. | and on the whole Earth | |
198: | I vrě´me biʺ ně´koe | and some time passed |
199: | oslábnь grьčь´sko carstvo. | the Greek kingdom became weak |
200: | i sьs' bžïe povelě´nïe doidóixa rimljáne. | and the Romans came by the divine command |
201: | i prěexa crigradь. | and they took Tsarigrad |
202: | Katô káže dvdь. | as the King David says |
203: | sьs' pálica želě´zna udrьžáxa | they ruled ʺwith a rod of ironʺ |
204: | síčko u crigrádь. plěníxa fren'ci | and the Franks looted everything in the Tsarigrad |
205: | i obráxa zláto i srébro. i crkóvny odeždi. | and they stole gold and silver and ecclesial robes |
i sьsúdïi štô bě´xa mnógocě´nnïi | and ceremonial instruments, which were very precious | |
zaedno i stïi móšti. | together with holy relics | |
206: | i síčko wtnésoxa vь rímь:- | and they carried everything away to Rome |
207: | Tovà katô vidě´xa i dočáka cárográždane i blgočьstivi sьbórь. vьzdь´xnu tvrь´dě golě´mь. | as the Tsarigradians saw and suffered that, the Holy Synod sighed heavily |
208: | i golě´ma tъ´ga imáxa togázi | and they were overcome with great sadness and sorrow |
209: | i xodě´xa katô mrь´tvy. | and they walked as dead |
210: | i mljaxu bu | and they prayed to God |
211: | i dúmaxa. | and they were saying: |
212: | vьskrsnì | ʺwake upʺ |
213: | vьskúju spíši gi. | ʺwhy do you sleep, o Lord?ʺ |
214: | zaštô zaborávi nášu níštetu. i gríža náša | ʺwhy do you forget our misery and worries?ʺ |
215: | i drúgy rě´či mnógo se mljaxu i dúmaxu. | and they prayed and said many other things |
216: | I vь tovà vrě´me, blgočьstivïi cárь trь´nov'skïi ıwánnь asě´nju snь stárimu blь´gar'skimu cáru asě´nju. krěp'ko drьžáše togázi crstvo. | and in that time John Asen, the honorable King of Tarnovo, son of the old Bulgarian King Asen, held his kingdom fast |
217: | i níkakь ni ubojá se wt onïa fren'ci. katô prěexa crigrádь. | and he was in no way scared by those Franks as they conquered Tsarigrad |
218: | amì ednákь mu prilégna vrěme voíska da vdígne da plě´nuva ne čьstívi. | but he managed to raise an army to subdue the dishonorable (Franks) |
i da prěéma zémlja mnógo. | and to conquer a lot of land | |
219: | junáš'skïi. sьs' bžïe povelě´nïe prě´e makedón'ska zémlja. i sě´rь | and he heroically, with the divine command, took the land of Macedon and Serres |
i aѳonь´ska góra sïirě´čь sta góra. | and the Mount Athos, that is, the Holy Mountain | |
i okólo štó sa grádóve sólunь. | and the cities around Salonica | |
i síčka zemlja ѳetalïíska. | and all the land of Thessaly | |
220: | i triʺválïa ouze. táka i dal'mátïa štô arbanáška drьžáva. | and he took both Triballia (Serbia) and Dalmatia, which is a country of Albanians |
221: | i prě´e i do dráča. | and he conquered (it) up to Dyrrhacium |
222: | i po síčki zemli gdeʺ prě´e postávi mitropólïtje i epskpy svě´tli. i blgočь´stivyi. | and he placed bright and honorable metropolites and bishops to all the lands he conquered |
sьs' negovy stïi xrisovúli. što sâ segà u slávnaa lávra. ú stěi górě. | by his golden bulls, which are now stored in the famous lavra on the Holy Mountain | |
223: | i nè tákmo tïja zémli. katô prěe dá se wstávi, i da mú se dosádi. | and he wasn't satisfied by the lands he conquered |
224: | ami poídè i na cárigrádь | but he marched to Tsarigrad as well |
225: | i négo prě´e. | and he took it |
226: | i štô bě´xa támo frén'ci. pokloníxa mu se | and the Franks there bowed to him |
227: | i prědádoxa mu se da sà négova | and they surrenderred to him to be his subjects |
raja. i dánь dá mu dávatь. | and to pay him tax | |
228: | I takà síčko tamô katô prě´e, | and as he conquered there everything |
razbrá se i do négo stě pétki, sláva ta. | he heard about the glory of St Petka too | |
kákь e staa i kákь číny iscělénïe i čjúdesa | how she was holy and performed healings and miracles | |
229: | tvrь´dě si na umь polóži za staa pétka. | he thought much (lit. ʺlaid to his mindʺ) about St Petka |
230: | i raspáli mu se srdce to, | and his heart burned (with desire) |
231: | katô Elénь kóga oždeně´e za vodâ. | ʺas the deer pants for streams of waterʺ |
takà i cárь asěnь poželâ kákъ da sà dobïe do wnïa stïe móšti. | so did the King John Asen crave to gain those holy relics | |
232: | zaštô bě´še sa po síčkïi svě´tь rasprostrě´la blgdtь neína. i néino čjúdo. | for her grace and miracles were spread around the whole world |
233: | i poíde si crь na trь´novь. | and the king went to Tarnovo |
234: | umísli Edínь zgóvorь dóbrь i bu ougodénь. | and conceived good terms (of peace with Franks), pleasing to God |
235: | I togázi pústi povelě´nïe na crigrad'. štô bě´xa tamô fren'ci | and then he sent a command to the Franks in Tsarigrad |
236: | rče imь | and he said to them: |
237: | ne íštu vámь nì srébro nì zláto. nì bisérь nì kámenïe mnógocě´n'no. | ʺI don't want your silver, nor gold, nor pearls, nor precious stonesʺ |
238: | amí vi ištem štô e na váša fren'ska drьžáva. grad Epϋvati | ʺbut I want from you (something), which is in your Frankish land the town of Epibatesʺ |
déto sa móšti stěi pét'ky. | ʺwhere the relics of the St Petka are placedʺ | |
tovâ stoe tě´lo da mì dadéte sьs' kovьčagá t sî | ʺto give me this holy body with its coffinʺ | |
239: | tol'kozi i tovâ ištém wt vásь. | ʺso much and this is what I want from youʺ |
240: | Tovâ káto razbráxa frén'ci. štô bě´xa ou crigrádь. gotóvi stánaxa | as the Franks in Tsarigrad heard it, they were ready (to accept) |
241: | i poslušáxa cra sь síčko srdce. | and they obeyed the king with all their heart |
242: | i pokloníxa se na negóvo to povelě´nïe. | and they bowed to his command |
243: | i pústixa pisánïe i póklonь do cára. | and they sent a letter of respect to the king |
244: | i rékoxa | and they said: |
245: | da búde vólja tvojà mnógolě´tny cru. | ʺyour will be done, o king for many yearsʺ |
246: | štô ištéšь ouzmi | ʺtake what you wishʺ |
247: | ako ištéšь i dša ta ny nïé sa tebě` pokljánjame. | ʺeven if you want our souls, we kneel before youʺ (ʺthe soul from usʺ) |
i da ti štémь i da bade ou dóbrь čas. | ʺand we will give you (that) and you will have (it) at onceʺ (?) | |
248: | Tovà katô čjû crь. i wbráduva se | as the king heard it, he was overcome with joy |
249: | i mně´še mu se. kol'ko da letì i da frьka. pod' nebe to | and he felt as he was flying in the skies |
250: | i wt golě´ma radóstь né maše kámo štô da stóri. | and he didn't know what to do because of the great joy |
251: | zaštô míslěše | for he thought: |
252: | ako sì izdámь síčko zláto i srébro | ʺif I give away all my gold and silverʺ |
zaédno i polovína wt crstvo to sî | ʺI would give the half of my kingdom together with itʺ | |
dá štemь tь^kmo staa pétka da prěnésemь na móe crstvo. | ʺonly to bring St Petka to my kingdomʺ | |
253: | i togázi pusti prěosšténnago már'ka. mítropolita velíkago prěslávu sьs' golě´ma póčestь, | and then he sent the holy man Marko, Metropolite of Great Preslav with great honors |
da doíde na epivátь grad da prě´nesE tě´lo to prpodobnei pétky na slávny grádь trьnóvь. | to go to the town of Epibates to bring the body of the Reverend Petka to the famous city of Tarnovo | |
254: | i poíde wn'zi vldka. támo | and the bishop went there |
255: | stóri síčko počést'no štô trěbúvaše, | and he duly did all what was required |
256: | i uzè wnïa móšti. | and he took those relics |
257: | i iděšè | and he went |
258: | i xváleše ba i prpdobna pétka. | and he praised God and Reverend Petka |
259: | I káto prěmína sínorь trьnóvьskïi. | and when he crossed the Frankish border |
i vlě´ze na tázi strь´na blьgar'ska. | and entered this Bulgarian land | |
sïčki iz okolu grádove i selà izlě´zuvaxa na sréšta. sь svě´šti, | all (the people) from the near towns and villages went to meet them with candles | |
i sštennyci oblěčény sь´ sšténíčьsky wdéždy | and clerics clothed in ceremonial robes | |
260: | i provaždáxu stuju pét'ku sьs' kadíl'nyci i ѳamïánomь i izmír'no i sьs' drúgy xúbavi mirizlívi aromáti. | and they followed St Petka with censers and thyme and myrrh and other beautiful incenses |
261: | i Káto razbrà blgočьstívyi crь iwánnь asě´nь izíde | and when the honorable King John Asěn found it out |
iz gráda sьs mátereju svoéju crceju elenoju. i | he came out of the city with his mother Queen Helen | |
sь svoéju crceju annoju. i | and with his own Queen Anne | |
sь vьsě´mi vel'mužïi sь ními | and with all of his barons | |
sь nimi že svoími vьsèčstny patrïárxь kïrь Vasílïe | together with them the most honorable Patriarch Lord Basileus | |
sь vьsě´mь pričetwm crkovь´nymь | with all of his ecclesiastic servants | |
sь ními že i mnóžьstvo mnógo besčíslьnago naróda. | and a lot of people with them together | |
262: | crь že vьsì súšti. sь nímь pě´ši wtidoše wt grad na čétiri páprišta. sьs' mnógoju čéstïju vь srěténïe prpodbně´i | and the king, as well as those, who were with him went on foot for four shots from the city to meet the Reverend with much honor |
263: | jú že svoíma čьstně` izbьém'še rukáma. dšejú | and as they honorably embraced her by their hands |
že i vьsě´mь cremь | and soul and with all the (heart) | |
ljúbьzno lobizáxu. | they were lovingly kissing her | |
264: | i prinés že položíše vь crkvi crьscěi | and as they brought (her), they placed (her) in the royal church |
idéže i do nnjášnjago ležítь dne | where she lays until today | |
razlíč'na iscělénïa. podavajúšti í že sь vě´roju. i ljubóvïju kь toeĭ slávněi pritekájuštim rácě. | granting healing to those who come to that famous coffin with faith and love | |
265: | blgodětïju i člkoljúbiemь. ga ba i spsa nášego iѵ xa | by the grace and the love for humans of our Lord and Savior Jesus Christ |
266: | emu že sláva i drьžáva sь beznačélnymь ocemь | for His is glory and power, together with his beginning-less Father |
prestimь i blgymь i životvoreštímь dxomь | and the most saint and benevolent and life-sustaining Spirit | |
i nnja i prsno i vь vě´ky věkómь | for now and ever and in eternity | |
267: | amínь :--- | amen |