667 Veles edition - Alexander
source
| 1: | [...] pače vsego světa | (I search for a woman, which is) most (wise and beautiful) in the whole world |
| 2: | poneže esmъ takovoju videlъ vъ sně | because I have seen such in a dream |
| 3: | da ašte gde znaeši pověždъ mnʺ | so if you know where (there is one), tell me |
| 4: | togda i magdona izvědoše emu | then they led Magdona to him |
| 5: | i videvъ ju i poznavъ ju i rče | having her seen and recognizing her, he said: |
| 6: | vъ istinu takovoju vъ sně videxъ | truly, I have seen such one in a dream |
| 7: | i peetъ ju | and he took her |
| 8: | i otvde ju vъ veliku sarakineju | and he brought her to the Great Saracenia |
| 9: | Aleѯandrъ raste vъ domu oca svoego | Alexander grew up in the house of his father |
| 10: | i bis ratnikъ prěd vsemm eziki i crъ vsem ezikom | and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations |
| 11: | I beše krasota ego velia zělo | And his beauty was very great. |
| 12: | I rče vlъxvom svoim | And he told his wizards: |
| 13: | ašte mi izъobrěštete ženu lěpu i mudru pače vsěx veliko to azъ to vam dobro učinu | If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you+ |
| 14: | I vlъxvi že obidoše vsu zemlu | And the wizards travelled around the whole world |
| 15: | i obrětoše ženu vъ more Siona cra crcu imušti crca veliku krasotu zělo | and they found a woman in Morea, King Sion's queen, who had a very great beauty |
| 16: | ime ei běše Iuglida | Her name was Giluda |
| 17: | I pridoše kъ Aleѯandru | and they came to Alexander |
| 18: | i povědaše emu | and they said to him |
| 19: | Togda paki rče vlъxvom svoim | then he said to his wizards: |
| 20: | i ljubiše se za *v* lět toliko veliko kat nošti | and they loved each other for 2 years every night |
| 21: | eliko vъ dni želaxu večerou biti | so that in the day they wished (only) for the evening to come |
| 22: | da jako vъ sně zgovoraxu se Aleѯandrъ sъtvori se jako ednъ ot kupecъ | as they spoke in the dream, Alexander disguised himself as one of the merchants |
| 23: | i pride sъ korabmi vъ Paleopol kъ Sionu cru nosešte mngo imenia | and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth |
| 24: | I darova Siona cra po običaju bivajušte | And he gave presents to King Sion as was the custom |
| 25: | i Sionъ crъ tog darova | and King Sion gave presents to him |
| 26: | I sьtvorista se bratja | And they became ("made themselves") brothers |
| 27: | gulida crca po običaju bivajušte s Aleѯandrom vъ sně | Queen Giluda was usually with Alexander in the dream |
| 28: | da egda gostesta se ona sěděše pri Alѯandrom | thus, when they had a dinner, she sat next to Alexander |
| 29: | Sionu se mněše jako Aleѯandrova žena ees | Sion thought she was Alexander's wife |
| 30: | da egda otxoždaše siъ vъ dom glaše kъ crci | when he went home, he said to the queen: |
| 31: | o velie čjudo o sem | o, what a wonder is this |
| 32: | Sia žena u sego kupca veliku prilikou imat kъ nemu | this wife of this merchant is so similar to him |
| 33: | Togda Igulida gněvaše se ia | Then Giluda got angry |
| 34: | i glaše | and said: |
| 35: | Počto men prilagaeši k tomu | why do you associate myself with him? |
| 36: | da ašte takova esmъ | if I am such |
| 37: | da i ti priličen esi kъ tomu kupcu | then you also look like that merchant |
| 38: | onъ paki zoveše Aleѯandra na gosti | And he invited Alexander as a guest again |
| 39: | i ona tu be | and she was there |
| 40: | i tako tvoresta za *ź* mscъ | and thus they did for 6 months |
| 41: | Kogda u tog i obrětaše se | once in that he found himself (?) |
| 42: | Aleѯandrъ vъ ina ruxa prěmenajušte se | Alexander was coming clad in different clothes |
| 43: | Imeše bo aleѯandrъ vъ korabi mantiju sъ zlatom i bisrom i kameniem ukrašenuju | for Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone |
| 44: | čjuvše bo igulida jako prodavatъ Aleѯandrъ mantiju | and as Giluda heard that Alexander sells the mantle, |
| 45: | Sion crъ izvъnъ grda izъšlъ beše | King Sion had left the city |
| 46: | Igulida crca vъstavši sъ malo rabmi | as Queen Giluda stood up with few servants |
| i prišъd vъ korabъ | and as she came to the ship | |
| i vide mentiju | she saw the mantle | |
| 47: | Aleѯandrъ povle | Alexander commanded |
| 48: | i vъzdigoše větrila korabou | and they hoisted the sails |
| 49: | i unese Igulidu crcu | and he abducted queen Giluda |
| 50: | i privde ju vъ velki gradъ Troanъ | and he brought her to the big city of Troas |
| 51: | Togda gradъ potresese se zělo | Then the city shook very much |
| 52: | Amor crъ reče ocъ eg | the king Amor, his father, said: |
| 53: | Vъ istinu sъbisъ se snъ moi iže videx glavnu ognu | truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled |
| 54: | simwnъ crъ osta vъ pečali i vъ porugani velicěm | King Sion remained in sorrow and great shame |
| 55: | I pusti kъ Jugu cru bratu svoemu vъ vsanъ gradъ | And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan |
| 56: | i juga crъ posla kъ svoim šurevem vъ Xanonъ i vъ xalъdeju i vъ Mestopotameju i vъ Persisъ i vъ Tarsisъ | And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis. |
| 57: | mesopotamъsti že crie xaldeisci i tarsïdsti i xanaonsti i sъbraše se vsěx cri *dı* | And all the 14 Mesopotamian, Chaldean, Tarsidian and Canaanite kings gathered together |
| 58: | i pridoše kъ Sionou crou na velki gradъ Troanъ | And they went to (help) King Sion against (S1: the king Alexander and) the great city of Troas |
| 59: | i obъsedoše ego | and they besieged it |
| 60: | i rъvaše za *zı* lět | And they fought for 17 years |
| 61: | ne iměxu čto sъtvorti emu sъ množъstvom polema | they were not able to finish anything with all the forces |
| 62: | i bše vъ nix něki moužъ imenem Pamida pekrni Ijuga cra | And among them there was a certain man with the name Pamida, King Jug's cupbearer |
| 63: | i sъtvori zarъ igrati | And he invented the game of dice |
| 64: | Da egda vsi voe nauči i zarъ grati | when he taught all the warriors to play dice |
| toi že i tavliju sъtvori | then the same one also invented backgammon | |
| jako da o sebe sut a ne o polme | so that they (play) alone and not on the field (?) | |
| 65: | I paki Pamida sъkova kona medna velika zělo | And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse |
| 66: | I vlěze vъ kona medngo Sionъ crъ i ju nim *l* voe dobri i xrabri | And he King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave warriors |
| 67: | A medni konъ imatnski xoždaše | And the copper horse walked by himself (?) |
| 68: | I paki Pamida podkova vse koni naopaku peldami | and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?) |
| 69: | i naredi vse voiski | And he ordered his troops |
| 70: | i sъtvori tri sta voevodi velikix | and made (elected) three hundred strong leaders |
| 71: | i vъ nošti otidoše | and they went away at night |
| 72: | i sъkriše se za gradъ | and they hid themselves behind the city |
| 73: | Na utria padoše na dalče ot grda | and in the morning they went far away from the city |
| 74: | A medni konъ osta na okolъ | And the copper horse stayed in the surroundings |
| 75: | I povle aleѯandrъ vъvesti medngo kona vъ gradъ | And Alexander ordered to lead the copper horse into the city |
| 76: | da egda približišiše se kъ vratom gradu togda izide izъ kona medna Sion crъ i *l* voe xrabri | when they approached the door of the city, King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers |
| 77: | i uetъ grdou vrat dondeže i Pamida prišъd sъ mnogie voe i sъ velikoju voiskoju | and they held the door of the city until Pamida came with many warriors and with the big army |
| 78: | i prěeše velik gradъ Trojanъ | and they took the great city of Troas |
| 79: | i razvališe ego gloušte | and they destroyed it, speaking: |
| 81: | Istъštaite do osnovanie zemli | raze it to the foundations of the earth! |
| 82: | Aleѯandrъ že poe ženu svoju gulidu izъšъdъ noštiju izъ grda | And Alexander took his wife Giluda and left the city at night |
| 83: | i beža kъ Sutanu crou zetu svoemu vъ sarakïneju | And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia |
| 84: | da jako beše gněvъ bži na Siona cra | for there was God's anger against King Sion |
| 85: | da Egda vъzvratiše se vъ dom svoi ni ednъ ot nix ne obrětaše ženi svoe | When they returned to their homes, not one of them found his wife |
| 86: | nъ tъkmo pusti dmovi obrětaxu | but they found only empty houses |
| 87: | Poneže bexu bežale sъ rabmi svoimi | because they ran with their servants |
| 88: | Aleѯandrъ že vъzdiže Sutana cra | And Alexander raised King Sultan (to arms) |
| 89: | i pride | and he attacked (king Og) |
| 90: | porazi ego | and he defeated (king Og) |
| 91: | i razori velik gradъ Vasanъ | And he destroyed the great city of Vasan |
| 92: | i tex zemu vъzet sarakininъ vъ dosanie sěbe | and the (nation of) Saracenes took their land for their own |
| 93: | takožde i na Siona cra prde vъ Moreju | in the same way he attacked the king Sion of Morea |
| 94: | i porazi ego Aleѯandrъ | And Alexander defeated him |
| 95: | Sъmiri se sъ rabmi sionskmi | he made a peace with the servants of Sion |
| 96: | i bijaxu se rabi sъ gspodmi svomi | and the servants fought their own masters |
| 97: | Aleѯandrъ stoaše vъ eleosě | Alexander stood in Eleon (Mount of Olives?) |
| 98: | a Sutan vъ Paleopoli | And King Sultan in Paleopolis |
| 99: | I toliko bexu teškie rati vъ tie dni e | And the fights were so heavy in those days |
| 100: | edinъ dnъ po tisušta mrъtvecъ budeše za *v* msca na dnъ po tisušta | for two months, each day there fell a thousand of dead |
| 101: | A ubiše *di* crie i voe ix | And they killed (the) 14 kings and their warriors |
| 102: | I osta Sutan crъ i Aleѯandrъ sъ nim lixo po *r* junka | and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors |
| 103: | A to vsi izbieni biše | but all (the others) were slain |
| 104: | Togda bo i Erouslimъ razoriše i gradvь inex *s* | and then Jerusalem was destroyed too, among 200 other cities |
| 105: | *l* voe ix izъbiše | they slew 30 armies |
| 106: | a xoru ix opustiše | and they desolated their land |
| 107: | I vide Aleѯandrъ crъ čto se sъtvori zla za ednu ženu | And Alexander saw what kind of evil one can do for one woman |
| 108: | izъ mčъ svoi otsě glavu Igulidě crci | taking his sword, he cut off the head of Queen Giluda |
| 109: | a sam skoči vъ more | and he himself jumped into the sea |
| 110: | i udavi se tou | And drowned himself there |
| 111: | našemu slva vъ věki | glory be to our (God) forever |