667 Veles edition - Alexander
source
| 1: | [...] pače v(s)ego světa | (I search for a woman, which is) most (wise and beautiful) in the whole world |
| 2: | poneže esmь takovoju videlь vь sně | because I have seen such in a dream |
| 3: | da ašte gde znaeši pověždь mnʺ | so if you know where (there is one), tell me |
| 4: | togda i magdona izvědoše emu. | then they led Magdona to him |
| 5: | i videvь ju. i poznavь ju. i rče | having her seen and recognizing her, he said: |
| 6: | vь istinu takovoju vь sně videxь. | truly, I have seen such one in a dream |
| 7: | i peetь ju | and he took her |
| 8: | i wtvde ju. vь veliku sarakineju | and he brought her to the Great Saracenia |
| 9: | Aleѯandrь raste vь domu wca svoego. | Alexander grew up in the house of his father |
| 10: | i bys ratnikь prěd vsemi ezikiʺ. i crь vsem ezikwm. | and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations |
| 11: | i bešeʺ krasota: ego velïa zělo. | And his beauty was very great. |
| 12: | i rče vlьxvwm svoim. | And he told his wizards: |
| 13: | ašte mi izьwbrěštet(e) ženu lěpu. i mudru pače vsěx. veliko. to azь t̶o̶ vam. dobro učinu. | If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you+ |
| 14: | i vlьxvi že wbidoše vsu zemlu. | And the wizards travelled around the whole world |
| 15: | i wbrětoše. ženu vь more Siwna cra, crcu. imušti crca veliku kra(sotu) zělo. | and they found a woman in Morea, King Sion's queen, who had a very great beauty |
| 16: | ime ei běše igulida | Her name was Giluda |
| 17: | i pridoše. kь Aleѯandru | and they came to Alexander |
| 18: | i povědašeʺ emu. | and they said to him |
| 19: | togda pakyʺ rče vlьxvwm svoim. | then he said to his wizards: |
| 20: | i ljubiš(e) se za *v* lět toliko veliko kat nošti | and they loved each other for 2 years every night |
| 21: | eliko vь dni želaxu več(e)rou byt(i) | so that in the day they wished (only) for the evening to come |
| 22: | da jako vь sně zgov(o)raxu se. aleѯandrь sьtvori se. jako ednь wt kupecьʺ. | as they spoke in the dream, Alexander disguised himself as one of the merchants |
| 23: | i pride sь korabmì vь palewpol. kь siwnu cru. nosešte mngo imènïa. | and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth |
| 24: | i darova siwna cra. po wbïčajú bivajušté. | And he gave presents to King Sion as was the custom |
| 25: | i siwnь crь tog darová. | and King Sion gave presents to him |
| 26: | i sьtvorista sé brat(ja). | And they became ("made themselves") brothers |
| 27: | gulida crca. po wbičajú bivajušté. sь aleѯandrwm. vь sně | Queen Giluda was usually with Alexander in the dream |
| 28: | da egda gostesta se ona sěd(ě)še pri alѯandrwm | thus, when they had a dinner, she sat next to Alexander |
| 29: | Siwnu se mněše. jako aleѯandrova žena ees. | Sion thought she was Alexander's wife |
| 30: | da egda ōxoždaše siʺ vь dwm glaše kь crci | when he went home, he said to the queen: |
| 31: | w velïe čjúdó w sem | o, what a wonder is this |
| 32: | Sïa žena u sego kopca. veliku prilikou imat kь nemu. | this wife of this merchant is so similar to him |
| 33: | togda igulida gněvaš(e) se i̶a̶ | Then Giluda got angry |
| 34: | i glaše. | and said: |
| 35: | počto men prilagaeši k tomu | why do you associate myself with him? |
| 36: | da ašte takova esmь. | if I am such |
| 37: | da i ti priličen esi kь tomu kupcu | then you also look like that merchant |
| 38: | wnь paki zoveše aleѯandra na gostí. | And he invited Alexander as a guest again |
| 39: | i wna tu be | and she was there |
| 40: | i tako tvorestá za *ź* mscь. | and thus they did for 6 months |
| 41: | kogda u tog. i wb(r)ětaš(e) se | once in that he found himself (?) |
| 42: | aleѯandrь vь ina ruxa prěmenajušt(e) se. | Alexander was coming clad in different clothes |
| 43: | imeše bo aleѯandrь vь korabyʺ mantïjú sь zlatwm i bisrwm i kamenïem ukrašenuju | for Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone |
| 44: | čjuvše bo igulida (ja)ko prodavat aleѯandrь mantijú | and as Giluda heard that Alexander sells the mantle, |
| 45: | siwn crь izьvьn grda. izšьlь beše | King Sion had left the city |
| 46: | igulida crca. vьstavši sь malo rabmi. | as Queen Giluda stood up with few servants |
| i prišьd vь korabь. | and as she came to the ship | |
| i vide mentïjú | she saw the mantle | |
| 47: | aleѯandrь povle | Alexander commanded |
| 48: | i vьzdigoše větrila korabou | and they hoisted the sails |
| 49: | i un(e)se igulidu crcu | and he abducted queen Giluda |
| 50: | i privde ju vь velki gradь troanь. | and he brought her to the big city of Troas |
| 51: | togda gradь potres(e) se zělo. | Then the city shook very much |
| 52: | amor crь rče wtcь eg | the king Amor, his father, said: |
| 53: | vь istinu sьbisь se snь moi. iž(e) videx glavnu wgnu. | truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled |
| 54: | si(m)wnь crь wsta vь pečali. i vь porugani velicěm. | King Sion remained in sorrow and great shame |
| 55: | i pusti. kь jugu cru bratu svoemu vь vsanь gradь. | And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan |
| 56: | i juga crь posla. kь svoim šurevem. vь xanwnь. i vь xalьdejú i vь mestopotameju. i vь persisь. i vь tarsisь | And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis. |
| 57: | mesopotamьsti že crïe (xalde)isci. i tarsïdsti. i xanawnsti i sьbraš(e) se vsěx cry *dı* | And all the 14 Mesopotamian, Chaldean, Tarsidian and Canaanite kings gathered together |
| 58: | i pridoše kь siwnou crou. na velki gradь troanь. | And they went to (help) King Sion against (S1: the king Alexander and) the great city of Troas |
| 59: | i wbьsedošé égo | and they besieged it |
| 60: | i rьvaše za *zı* lět. | And they fought for 17 years |
| 61: | ne imexu čto sьtvorti emu. sь množьstvom polema. | they were not able to finish anything with all the forces |
| 62: | i bše vь nix někyʺ moužь imenem pamidá pekrni. ïjuga cra● | And among them there was a certain man with the name Pamida, King Jug's cupbearer |
| 63: | i sьtvoryʺ zarь igrati. | And he invented the game of dice |
| 64: | da egda vsi voé nauči i zarь grati. | when he taught all the warriors to play dice |
| toi že i tavlïju sьtvori | then the same one also invented backgammon | |
| jako da w sebe sut a ne w polme. | so that they (play) alone and not on the field (?) | |
| 65: | i paki pamida sьkova koná medna velika zělo. | And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse |
| 66: | i vlěze vь kona medngo siwnь crь i ju nim *l* voe dobri i xrab(r)i. | And he King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave warriors |
| 67: | a medni konь imatnskyʺ xoždašeʺ. | And the copper horse walked by himself (?) |
| 68: | i paky pamida (podkova) vse koni nawpaku peldami | and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?) |
| 69: | i naredi vse voiski. | And he ordered his troops |
| 70: | i sьtvoryʺ tri sta voevodi. velikyx | and made (elected) three hundred strong leaders |
| 71: | i vь noštyʺ wtidoše. | and they went away at night |
| 72: | i sьkriš(e) se za gradь. | and they hid themselves behind the city |
| 73: | na utrïa padošé. na dalče wt grda. | and in the morning they went far away from the city |
| 74: | a medni konь wsta na wkolь. | And the copper horse stayed in the surroundings |
| 75: | i povle aleѯandrь vьvesti medngo kona vь gradь | And Alexander ordered to lead the copper horse into the city |
| 76: | da egda približišiš(e) se. kь vratwm gradu togda izide izь kona medna siwn crь i *l* voé xrabri | when they approached the door of the city, King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers |
| 77: | i uetь gradu vrat dondeže i pamida prišьd sь mnogïe voe i sь velikoju voiskoju, | and they held the door of the city until Pamida came with many warriors and with the big army |
| 78: | i prěeše velki gradь trojanь. | and they took the great city of Troas |
| 79: | i razvališe ego gloušte | and they destroyed it, speaking: |
| 81: | istьštaité do wsnovanïe zemlí. | raze it to the foundations of the earth! |
| 82: | aleѯandrь že poe ženu svoju gulidu izьšьd noštïju (iz)ь grda | And Alexander took his wife Giluda and left the city at night |
| 83: | i beža kь sutanu crou zetu svoemu vь s(ara)kïneju | And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia |
| 84: | da (jako) beše gněvь bži na siona cra. | for there was God's anger against King Sion |
| 85: | da eg(d)a vьzvratiš(e) se vь dwm svoi. ni ednь wt nix ne wbrětaše ženi svoe | When they returned to their homes, not one of them found his wife |
| 86: | nь tьkmo pusti dmovi. wbrětaxu. | but they found only empty houses |
| 87: | Pon(e)že bexu bežale sь rabmi. svoimi. | because they ran with their servants |
| 88: | aleѯandrь že vъzdiže Sutana cra | And Alexander raised King Sultan (to arms) |
| 89: | i pride | and he attacked (king Og) |
| 90: | porazi ego | and he defeated (king Og) |
| 91: | i razoryʺ velki gradь vasanь | And he destroyed the great city of Vasan |
| 92: | i tex zemlu vьzet sarakininь vь dosanïe sěbé. | and the (nation of) Saracenes took their land for their own |
| 93: | takožde i na siwna cra prde vь moreju | in the same way he attacked the king Sion of Morea |
| 94: | i poraziʺ ego aleѯandr(ь) | And Alexander defeated him |
| 95: | sьmiri sé sь rabmi siwnskmi | he made a peace with the servants of Sion |
| 96: | i bijaxu se rabyʺ sь gspodmi svomi. | and the servants fought their own masters |
| 97: | aleѯandrь. stoaše vь elewsě | Alexander stood in Eleon (Mount of Olives?) |
| 98: | a sutan vь palewpoli. | And King Sultan in Paleopolis |
| 99: | i toliko bex(u) teškïe rati vь tïe dni e(...)ь | And the fights were so heavy in those days |
| 100: | edinь dnь po tisušta mrьtvecь budeše za *v* msca na dnь po tisušta. | for two months, each day there fell a thousand of dead |
| 101: | a ubiše *di* crïe i voe ix. | And they killed (the) 14 kings and their warriors |
| 102: | i wsta sutan crь i aleѯandrь sь nim lixo po *r* junka. | and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors |
| 103: | a to vsi izbieni biše. | but all (the others) were slain |
| 104: | togda bo i erouslimь. razoriše i gradvь inex *s* | and then Jerusalem was destroyed too, among 200 other cities |
| 105: | *l* voé ix izьbiše | they slew 30 armies |
| 106: | a xoru ix wpustišé. | and they desolated their land |
| 107: | i vide aleѯandrь crь čto se sьtvory zla za ednu ženu, | And Alexander saw what kind of evil one can do for one woman |
| 108: | izь mčь svo(i,) wtsě glavu igulidě crci | taking his sword, he cut off the head of Queen Giluda |
| 109: | a s(a)m skoči vь more | and he himself jumped into the sea |
| 110: | i udavi sé tou. | And drowned himself there |
| 111: | (na)šemu slva vь věkyʺ | glory be to our (God) forever |