52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source
| 2: | vreme | |
| belenue | (Then came?) a time of sorrow (?) | |
| 3: | i pa otslabnaxa grečeskoe | And the Greek (kingdom) became weak again |
| 4: | dudoxa frenci | The Franks came |
| 5: | isplinixa otci gratъ | The fathers filled the city |
| 6: | katu reči prroka t dv | As Prophet David says: |
| 7: | eti sionъ palici železna | ʺLook, Zion, rod of iron!ʺ |
| 8: | uplenixa frenci carigratъ | The Franks looted Tsarigrad |
| 9: | i ubraxa sičko strabro i zlato pu čerkvi te i pu manastirę | And they took all the silver and gold in churches and monasteries |
| 10: | i izrobixa gracki rotъ | And they subdued the Greek people |
| 11: | katu dučękaxa crjegraždeni te sie rečъ stanboli te i dni plačaxa | As the Tsarigradians, that is, Istanbulis, thus suffered, they wept for days |
| 12: | i dumaxa | And they spoke |
| 13: | ta sa molixa bgu | And they prayed to God: |
| 14: | gsdi gsdi kadę zabravi naše sarmušie | ʺO Lord, why (ʺwhereʺ) did you forget our misery?ʺ |
| 15: | izbavi ni gsdi otъ prokleti frenci | ʺO Lord, free us from the accursed Franksʺ |
| 16: | i togazi poiska bgъ da proslavi rotъ xrstencki bugacki glasъ | And the God wanted to make the Christian nation of Bulgaria famous |
| 17: | i va tuva vreme beše blgočesti i xrstoljubivi i samudarževni bulgarcki ocъ ioanъ asenъ snъ starimu bulgarckimu | And in that time there was the honorable, and Christ-loving, and alone-ruling Bulgarian father John Asen, son of old Bulgarian (king Asen) |
| 18: | krepku i dražeše crstvo | He held the kingdom fast |
| 19: | i ednak mu prilegna stimъ poveleniemъ da pleni ni niverna | And it came to him by the holy command to capture the unbelievers |
| i da zema zimę mlogo | He took them a lot of land | |
| 20: | i skoči junaški sasъ bže ime poveleniemъ sasъ silna voiska srъpocka i bulgarcka | And he jumped heroically, with God's (ʺname'sʺ ?) command (and) with a strong Serbian and Bulgarian army |
| 21: | i prie makedoska zemę | And he took the land of Macedonia |
| 22: | i taka prie ѳetaliska zimę | And thus he conquered Thessaly |
| 23: | taka prie i trakię | Thus he conquered Thrace too |
| 24: | taka prie i trivaię | Thus he also conquered Tribalia |
| 25: | taka prie i seręsъ i sami gratъ serdečъ się rečъ i sofię | Thus he also conquered Serres and thecity of Serdica itself, that is Sofia |
| 26: | doide i do i dračъ dračęnckaę | |
| 27: | pakъ prie i dalmacię što e arnavuckię dražavъ | Then he also took Dalmatia, which is an Albanian country |
| 28: | napukunъ prie natoksię gora się rečъ sta gora | Finally he took the Mount Athos, that is, the Holy Mountain |
| i na okulu graduve slavni sulunъ i inišarъ | and the cities around, the famous Salonica and Niš (?) | |
| 29: | i kadę pomina sasipa kapišta ta | And wherever he went, he destroyed pagan temples. |
| 30: | čerkuva ta e elenski | (That) is, churches of pagans. |
| 31: | i napravi čerkuvi xrstencki i manastire | And he made Christian churches and monasteries |
| 32: | i postavi arapiskupa episkopi vldci arieriersovuli | And he placed an archbishop, bishops, metropolites, archpriests (?) |
| 33: | što sa čite na sta gora u slavnaę lavra | Thus it can be read on the Holy Mountain, in the famous Lavra |
| 34: | i napukunъ ni sa ubuę ot unię frenci | And, finally, he was not scared from those Franks |
| 35: | ami sa zavarna | But he came back |
| 36: | ta ide pu bęlo more | And he went through the White (Aegean) Sea |
| 37: | ta prie i bže ime poveli nemu i crigratъ | And he took, as the God's name told him, Tsarigrad too |
| 38: | i sokriši potanii frenci | And he subdued the Franks, (placing them) under tax |
| 39: | i napukunъ mu sa puklonixa onię frenci da mu davatъ danъ i da mu badatъ raę | And finally those Franks bowed to him, to give taxes and to be his subjects |
| 40: | i togazi stana napukunъ blgočestivi xrstosъ ljubivii crъ ioanъ | And then the honorable, Christ-loving king John finally stood up |
| 41: | ta si puide nazatъ na svoi i slavnii bulgarcki cregratъ tarnufъ | And he went back to his glorious Bulgarian royal city of Tarnov |
| što se narica trepezonъ bulgarcki sie rečъ taitъ bulgarcki | Which is called ʺTrabzon of Bulgaria, that is, ʺTait (?) of Bulgariaʺ. | |
| 42: | i napukunъ mina sa vreme što sa mina | And finally, a time which passed, passed (?) |
| 43: | razbra crъ ioanъ | The king John understood |
| 44: | asъ sasъ moę starusъ rękurat mu razbraxъ za staę pripodobnaę petka epevaiskaę | ʺI with my age found out about Holy Reverend Petka of Epibatesʺ |
| katu činę tolkuva čjudisa | ʺthat she does many miraclesʺ | |
| 45: | isilęva bolni i slepi | ʺshe cures the ill and blindʺ |
| 46: | i zapali mu sa sarce to kato leenъ za voda | And his heart was engulfed in flames as (of) a deer (desiring) for water |
| 47: | i togazi ze crъ ioanъ ta pusnъ idinъ fermanъ du stanbulъ du frenci te | And then the king John decided (?) to send a command to Stanbul to the Franks |
| 48: | i reči | and he said: |
| 49: | ni šta vamъ danъ da mi davate ni stribro ni zlato | ʺI do not wish from you to give me neither silver nor gold (as a) taxʺ |
| 50: | ami iskamъ vamъ što imate vo epivatъ gratъ | ʺBut I want that, what you have in the city of Epibatesʺ |
| ili v selo što sa nariča po gracki kalikratę | ʺor in the village, which is called Kallikrateia in Greekʺ | |
| ta ima mošti čisni i sti petka iskamъ | ʺand which has the true relics and St. Petka - that I wish (?)ʺ | |
| 51: | i aku imate ljubofъ kamtu mene na xrsta mi | ʺAnd if you have love towards me of Christ,ʺ |
| da mi pratite tię mošti sti petkuvi | ʺyou send me the relics of St. Petka,ʺ | |
| da mi sa isplati i mene žilęni to | ʺso that my desire will be fulfilledʺ | |
| 52: | i togazi katu prinesuxa poslanici te crjuvi firmani crъ fafъ stanbulъ | And then, as the envoys of the king brought the message (to the) king in Stambul |
| i pručitaxa go onię frenci fafъ graci | and (as) those Franks in Greece read it, | |
| i tie parvenъ calovaxa firmana tъ crjuvъ | they first kissed the message from the king | |
| 53: | ta če napukunъ zexa ta pratixa firmanъ nazatъ na slavnii gratъ tarnuvъ | And then, finally, they decided to send a message back to the glorious city of Tarnovo |
| 54: | i rekuxa | And they said: |
| 55: | aminъ crju | ʺAmen, o kingʺ |
| 56: | da bade u dobarъ čęsъ | ʺMay it be in good timeʺ |
| 57: | aku i duša ni iskašъ i neę uzimi | ʺIf you wish, take even our soulʺ |
| 58: | i togiva katu ču tuva crъ ioanъ razveseli sa tvarde | And as King John heard it then, he became very happy |
| 59: | i togazi ze ta pusna axrepiskupa vldka i popovi i ošte dękune | And then he decided to send the archbishop and priests, and also deacons, |
| da zematъ mošti te stii petkuvi | to take the relics of St. Petka | |
| 60: | i taka puexa sti mošti sasъ gulęma slava | And thus they took the holy relics with great glory |
| 61: | i imaxa sirъ frencki i gracki | And they had French and Greek cheese (?) |
| 62: | i dudoxa | And they came |
| 63: | otsadixa sadna bulgarski | And they passed (?) the Bulgarian settlements |
| 64: | i togazi ot sila i ot gradovi izlezuxa sasъ svešte i sasъ kandilnici sasъ tamęnъ izmorno | And then from the villages and cities (people) went out with candles and censers with thyme |
| 65: | i posreštaxa sti mošti | And they met the holy relics |
| 66: | bolni iscelęvaše | The ill were healed |
| 67: | i posreštaxa sti mošti | And they met the holy relics |
| 68: | romi pruxodjuvaxa | The lame began to walk |
| 69: | i lepi prugleduvaxa | and the blind began to see |
| 70: | i varvę minzilъ xaberъ slatъ xaberъ na crę ioana | And all the news (?) came to the King John |
| 71: | ta kazuvaxa | And they said (about it?) |
| 72: | i dareši gi crъ i gulęmъ darъ | And the king gave them a great gift (?) |
| 73: | i kuga priožda slavnie gratъ tarnuvo | And when (they) came (to) the glorious city of Tarnovo, |
| i togazi ze crъ ioanъ ta si pustavi korona ta si stię na glava ta | then King John decided to put his holy crown on his head | |
| 74: | i ubleči v pora ta si crcka | And he clothed himself in his regal vestments (?) |
| 75: | i izlezi sasъ maika si crcka ilena i sasъ svoę si dva na disetъ tęxъ riџeli | And he went out with his royal mother Elena and his 12 retainers (?) |
| 76: | izvanъ te odixa | They went outside |
| 77: | pogledaxa mestu | They looked (at ?) the city |
| 78: | pusrešna i prie čisni mošti | And he met and accepted the holy relics |
| 79: | i caluva gi | And he kissed them |
| 80: | i vnesi gi v slavni gratъ f tarnuvъ | And he brought them to the glorious city (ʺinʺ) Tarnovo |
| 81: | i poveli crъ | And the king commanded |
| 82: | ta zagradixa čerkuva i manastirъ slavenъ vo ime stiię petka | And they built a church and a famous monastery in the name of St. Petka |
| 83: | i puložixa stie mušti | And they put (there) the holy relics |
| 84: | i sidęxa tię čistię mošti f tarnuvo *lv* godęnъ | And those pure relics were seated there in Tarnovo for 32 years |
| 85: | i napukunъ kuga sa razmeri u rumęliska zimę | And finally, as she became known (?) in the land of Rumelia, |
| kutu zexa da prizemetъ turci te zemę ta | then (?) the Turks decided to conquer the land | |
| 86: | ta gi varnaxa | And they returned them (?) |
| 87: | ta gi [...] mušti te stię petkuvi pakъ vъ [...] | And they (...) the relics of St. Petka again to (...) |
| 88: | i napuku kuga prizve turčina t [...] | And finally, as the Turk invited (...) |
| 89: | ta gi urazi na edinъ gracki bi | And he gave them to one Greek bey |
| 90: | ta gi prinesi v bulъgarcka zimę gjuzelъ muldova na slavnie gratъ | And he carried them to the Bulgarian land of (?) Beautiful Moldova to the glorious city (of Jassy) |
| 91: | ta gi postavi va manastirъ stitilimъ | And he placed them in the monastery of the Apostles |
| 92: | pametъ tvoę pripadnaę praskevo počitaemъ | O, Reverend Parascheva, we respect your memory! |
| 93: | bgu našimu slavu ocu i snu i i stomu dxu | Glory (be) to God Father and the Son and the Holy Spirit, |
| i nine prisno i vo veki vekovъ | now and ever, and forever |