52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source
2: | vreme | |
belenue | (Then came?) a time of sorrow (?) | |
3: | i pa otslabnaxa grečeskoe | And the Greek (kingdom) became weak again |
4: | dudoxa frenci | The Franks came |
5: | isplinixa otci gratъ | The fathers filled the city |
6: | katu reči prroka t dv | As Prophet David says: |
7: | eti sionъ palici železna | ʺLook, Zion, rod of iron!ʺ |
8: | uplenixa frenci carigratъ | The Franks looted Tsarigrad |
9: | i ubraxa sičko strabro i zlato pu čerkvi te i pu manastirę | And they took all the silver and gold in churches and monasteries |
10: | i izrobixa gracki rotъ | And they subdued the Greek people |
11: | katu dučękaxa crjegraždeni te sie rečъ stanboli te i dni plačaxa | As the Tsarigradians, that is, Istanbulis, thus suffered, they wept for days |
12: | i dumaxa | And they spoke |
13: | ta sa molixa bgu | And they prayed to God: |
14: | gsdi gsdi kadę zabravi naše sarmušie | ʺO Lord, why (ʺwhereʺ) did you forget our misery?ʺ |
15: | izbavi ni gsdi otъ prokleti frenci | ʺO Lord, free us from the accursed Franksʺ |
16: | i togazi poiska bgъ da proslavi rotъ xrstencki bugacki glasъ | And the God wanted to make the Christian nation of Bulgaria famous |
17: | i va tuva vreme beše blgočesti i xrstoljubivi i samudarževni bulgarcki ocъ ioanъ asenъ snъ starimu bulgarckimu | And in that time there was the honorable, and Christ-loving, and alone-ruling Bulgarian father John Asen, son of old Bulgarian (king Asen) |
18: | krepku i dražeše crstvo | He held the kingdom fast |
19: | i ednak mu prilegna stimъ poveleniemъ da pleni ni niverna | And it came to him by the holy command to capture the unbelievers |
i da zema zimę mlogo | He took them a lot of land | |
20: | i skoči junaški sasъ bže ime poveleniemъ sasъ silna voiska srъpocka i bulgarcka | And he jumped heroically, with God's (ʺname'sʺ ?) command (and) with a strong Serbian and Bulgarian army |
21: | i prie makedoska zemę | And he took the land of Macedonia |
22: | i taka prie ѳetaliska zimę | And thus he conquered Thessaly |
23: | taka prie i trakię | Thus he conquered Thrace too |
24: | taka prie i trivaię | Thus he also conquered Tribalia |
25: | taka prie i seręsъ i sami gratъ serdečъ się rečъ i sofię | Thus he also conquered Serres and thecity of Serdica itself, that is Sofia |
26: | doide i do i dračъ dračęnckaę | |
27: | pakъ prie i dalmacię što e arnavuckię dražavъ | Then he also took Dalmatia, which is an Albanian country |
28: | napukunъ prie natoksię gora się rečъ sta gora | Finally he took the Mount Athos, that is, the Holy Mountain |
i na okulu graduve slavni sulunъ i inišarъ | and the cities around, the famous Salonica and Niš (?) | |
29: | i kadę pomina sasipa kapišta ta | And wherever he went, he destroyed pagan temples. |
30: | čerkuva ta e elenski | (That) is, churches of pagans. |
31: | i napravi čerkuvi xrstencki i manastire | And he made Christian churches and monasteries |
32: | i postavi arapiskupa episkopi vldci arieriersovuli | And he placed an archbishop, bishops, metropolites, archpriests (?) |
33: | što sa čite na sta gora u slavnaę lavra | Thus it can be read on the Holy Mountain, in the famous Lavra |
34: | i napukunъ ni sa ubuę ot unię frenci | And, finally, he was not scared from those Franks |
35: | ami sa zavarna | But he came back |
36: | ta ide pu bęlo more | And he went through the White (Aegean) Sea |
37: | ta prie i bže ime poveli nemu i crigratъ | And he took, as the God's name told him, Tsarigrad too |
38: | i sokriši potanii frenci | And he subdued the Franks, (placing them) under tax |
39: | i napukunъ mu sa puklonixa onię frenci da mu davatъ danъ i da mu badatъ raę | And finally those Franks bowed to him, to give taxes and to be his subjects |
40: | i togazi stana napukunъ blgočestivi xrstosъ ljubivii crъ ioanъ | And then the honorable, Christ-loving king John finally stood up |
41: | ta si puide nazatъ na svoi i slavnii bulgarcki cregratъ tarnufъ | And he went back to his glorious Bulgarian royal city of Tarnov |
što se narica trepezonъ bulgarcki sie rečъ taitъ bulgarcki | Which is called ʺTrabzon of Bulgaria, that is, ʺTait (?) of Bulgariaʺ. | |
42: | i napukunъ mina sa vreme što sa mina | And finally, a time which passed, passed (?) |
43: | razbra crъ ioanъ | The king John understood |
44: | asъ sasъ moę starusъ rękurat mu razbraxъ za staę pripodobnaę petka epevaiskaę | ʺI with my age found out about Holy Reverend Petka of Epibatesʺ |
katu činę tolkuva čjudisa | ʺthat she does many miraclesʺ | |
45: | isilęva bolni i slepi | ʺshe cures the ill and blindʺ |
46: | i zapali mu sa sarce to kato leenъ za voda | And his heart was engulfed in flames as (of) a deer (desiring) for water |
47: | i togazi ze crъ ioanъ ta pusnъ idinъ fermanъ du stanbulъ du frenci te | And then the king John decided (?) to send a command to Stanbul to the Franks |
48: | i reči | and he said: |
49: | ni šta vamъ danъ da mi davate ni stribro ni zlato | ʺI do not wish from you to give me neither silver nor gold (as a) taxʺ |
50: | ami iskamъ vamъ što imate vo epivatъ gratъ | ʺBut I want that, what you have in the city of Epibatesʺ |
ili v selo što sa nariča po gracki kalikratę | ʺor in the village, which is called Kallikrateia in Greekʺ | |
ta ima mošti čisni i sti petka iskamъ | ʺand which has the true relics and St. Petka - that I wish (?)ʺ | |
51: | i aku imate ljubofъ kamtu mene na xrsta mi | ʺAnd if you have love towards me of Christ,ʺ |
da mi pratite tię mošti sti petkuvi | ʺyou send me the relics of St. Petka,ʺ | |
da mi sa isplati i mene žilęni to | ʺso that my desire will be fulfilledʺ | |
52: | i togazi katu prinesuxa poslanici te crjuvi firmani crъ fafъ stanbulъ | And then, as the envoys of the king brought the message (to the) king in Stambul |
i pručitaxa go onię frenci fafъ graci | and (as) those Franks in Greece read it, | |
i tie parvenъ calovaxa firmana tъ crjuvъ | they first kissed the message from the king | |
53: | ta če napukunъ zexa ta pratixa firmanъ nazatъ na slavnii gratъ tarnuvъ | And then, finally, they decided to send a message back to the glorious city of Tarnovo |
54: | i rekuxa | And they said: |
55: | aminъ crju | ʺAmen, o kingʺ |
56: | da bade u dobarъ čęsъ | ʺMay it be in good timeʺ |
57: | aku i duša ni iskašъ i neę uzimi | ʺIf you wish, take even our soulʺ |
58: | i togiva katu ču tuva crъ ioanъ razveseli sa tvarde | And as King John heard it then, he became very happy |
59: | i togazi ze ta pusna axrepiskupa vldka i popovi i ošte dękune | And then he decided to send the archbishop and priests, and also deacons, |
da zematъ mošti te stii petkuvi | to take the relics of St. Petka | |
60: | i taka puexa sti mošti sasъ gulęma slava | And thus they took the holy relics with great glory |
61: | i imaxa sirъ frencki i gracki | And they had French and Greek cheese (?) |
62: | i dudoxa | And they came |
63: | otsadixa sadna bulgarski | And they passed (?) the Bulgarian settlements |
64: | i togazi ot sila i ot gradovi izlezuxa sasъ svešte i sasъ kandilnici sasъ tamęnъ izmorno | And then from the villages and cities (people) went out with candles and censers with thyme |
65: | i posreštaxa sti mošti | And they met the holy relics |
66: | bolni iscelęvaše | The ill were healed |
67: | i posreštaxa sti mošti | And they met the holy relics |
68: | romi pruxodjuvaxa | The lame began to walk |
69: | i lepi prugleduvaxa | and the blind began to see |
70: | i varvę minzilъ xaberъ slatъ xaberъ na crę ioana | And all the news (?) came to the King John |
71: | ta kazuvaxa | And they said (about it?) |
72: | i dareši gi crъ i gulęmъ darъ | And the king gave them a great gift (?) |
73: | i kuga priožda slavnie gratъ tarnuvo | And when (they) came (to) the glorious city of Tarnovo, |
i togazi ze crъ ioanъ ta si pustavi korona ta si stię na glava ta | then King John decided to put his holy crown on his head | |
74: | i ubleči v pora ta si crcka | And he clothed himself in his regal vestments (?) |
75: | i izlezi sasъ maika si crcka ilena i sasъ svoę si dva na disetъ tęxъ riџeli | And he went out with his royal mother Elena and his 12 retainers (?) |
76: | izvanъ te odixa | They went outside |
77: | pogledaxa mestu | They looked (at ?) the city |
78: | pusrešna i prie čisni mošti | And he met and accepted the holy relics |
79: | i caluva gi | And he kissed them |
80: | i vnesi gi v slavni gratъ f tarnuvъ | And he brought them to the glorious city (ʺinʺ) Tarnovo |
81: | i poveli crъ | And the king commanded |
82: | ta zagradixa čerkuva i manastirъ slavenъ vo ime stiię petka | And they built a church and a famous monastery in the name of St. Petka |
83: | i puložixa stie mušti | And they put (there) the holy relics |
84: | i sidęxa tię čistię mošti f tarnuvo *lv* godęnъ | And those pure relics were seated there in Tarnovo for 32 years |
85: | i napukunъ kuga sa razmeri u rumęliska zimę | And finally, as she became known (?) in the land of Rumelia, |
kutu zexa da prizemetъ turci te zemę ta | then (?) the Turks decided to conquer the land | |
86: | ta gi varnaxa | And they returned them (?) |
87: | ta gi [...] mušti te stię petkuvi pakъ vъ [...] | And they (...) the relics of St. Petka again to (...) |
88: | i napuku kuga prizve turčina t [...] | And finally, as the Turk invited (...) |
89: | ta gi urazi na edinъ gracki bi | And he gave them to one Greek bey |
90: | ta gi prinesi v bulъgarcka zimę gjuzelъ muldova na slavnie gratъ | And he carried them to the Bulgarian land of (?) Beautiful Moldova to the glorious city (of Jassy) |
91: | ta gi postavi va manastirъ stitilimъ | And he placed them in the monastery of the Apostles |
92: | pametъ tvoę pripadnaę praskevo počitaemъ | O, Reverend Parascheva, we respect your memory! |
93: | bgu našimu slavu ocu i snu i i stomu dxu | Glory (be) to God Father and the Son and the Holy Spirit, |
i nine prisno i vo veki vekovъ | now and ever, and forever |