52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source

2: vreme
belenue (Then came?) a time of sorrow (?)
3: i pa otslabnaxa grečeskoe And the Greek (kingdom) became weak again
4: dudoxa frenci The Franks came
5: isplinixa otci gratъ The fathers filled the city
6: katu reči prroka t dv As Prophet David says:
7: eti sionъ palici železna ʺLook, Zion, rod of iron!ʺ
8: uplenixa frenci carigratъ The Franks looted Tsarigrad
9: i ubraxa sičko strabro i zlato pu čerkvi te i pu manastirę And they took all the silver and gold in churches and monasteries
10: i izrobixa gracki rotъ And they subdued the Greek people
11: katu dučękaxa crjegraždeni te sie rečъ stanboli te i dni plačaxa As the Tsarigradians, that is, Istanbulis, thus suffered, they wept for days
12: i dumaxa And they spoke
13: ta sa molixa bgu And they prayed to God:
14: gsdi gsdi kadę zabravi naše sarmušie ʺO Lord, why (ʺwhereʺ) did you forget our misery?ʺ
15: izbavi ni gsdi otъ prokleti frenci ʺO Lord, free us from the accursed Franksʺ
16: i togazi poiska bgъ da proslavi rotъ xrstencki bugacki glasъ And the God wanted to make the Christian nation of Bulgaria famous
17: i va tuva vreme beše blgočesti i xrstoljubivi i samudarževni bulgarcki ocъ ioanъ asenъ snъ starimu bulgarckimu And in that time there was the honorable, and Christ-loving, and alone-ruling Bulgarian father John Asen, son of old Bulgarian (king Asen)
18: krepku i dražeše crstvo He held the kingdom fast
19: i ednak mu prilegna stimъ poveleniemъ da pleni ni niverna And it came to him by the holy command to capture the unbelievers
i da zema zimę mlogo He took them a lot of land
20: i skoči junaški sasъ bže ime poveleniemъ sasъ silna voiska srъpocka i bulgarcka And he jumped heroically, with God's (ʺname'sʺ ?) command (and) with a strong Serbian and Bulgarian army
21: i prie makedoska zemę And he took the land of Macedonia
22: i taka prie ѳetaliska zimę And thus he conquered Thessaly
23: taka prie i trakię Thus he conquered Thrace too
24: taka prie i trivaię Thus he also conquered Tribalia
25: taka prie i seręsъ i sami gratъ serdečъ się rečъ i sofię Thus he also conquered Serres and thecity of Serdica itself, that is Sofia
26: doide i do i dračъ dračęnckaę
27: pakъ prie i dalmacię što e arnavuckię dražavъ Then he also took Dalmatia, which is an Albanian country
28: napukunъ prie natoksię gora się rečъ sta gora Finally he took the Mount Athos, that is, the Holy Mountain
i na okulu graduve slavni sulunъ i inišarъ and the cities around, the famous Salonica and Niš (?)
29: i kadę pomina sasipa kapišta ta And wherever he went, he destroyed pagan temples.
30: čerkuva ta e elenski (That) is, churches of pagans.
31: i napravi čerkuvi xrstencki i manastire And he made Christian churches and monasteries
32: i postavi arapiskupa episkopi vldci arieriersovuli And he placed an archbishop, bishops, metropolites, archpriests (?)
33: što sa čite na sta gora u slavnaę lavra Thus it can be read on the Holy Mountain, in the famous Lavra
34: i napukunъ ni sa ubuę ot unię frenci And, finally, he was not scared from those Franks
35: ami sa zavarna But he came back
36: ta ide pu bęlo more And he went through the White (Aegean) Sea
37: ta prie i bže ime poveli nemu i crigratъ And he took, as the God's name told him, Tsarigrad too
38: i sokriši potanii frenci And he subdued the Franks, (placing them) under tax
39: i napukunъ mu sa puklonixa onię frenci da mu davatъ danъ i da mu badatъ raę And finally those Franks bowed to him, to give taxes and to be his subjects
40: i togazi stana napukunъ blgočestivi xrstosъ ljubivii crъ ioanъ And then the honorable, Christ-loving king John finally stood up
41: ta si puide nazatъ na svoi i slavnii bulgarcki cregratъ tarnufъ And he went back to his glorious Bulgarian royal city of Tarnov
što se narica trepezonъ bulgarcki sie rečъ taitъ bulgarcki Which is called ʺTrabzon of Bulgaria, that is, ʺTait (?) of Bulgariaʺ.
42: i napukunъ mina sa vreme što sa mina And finally, a time which passed, passed (?)
43: razbra crъ ioanъ The king John understood
44: asъ sasъ moę starusъ rękurat mu razbraxъ za staę pripodobnaę petka epevaiskaę ʺI with my age found out about Holy Reverend Petka of Epibatesʺ
katu činę tolkuva čjudisa ʺthat she does many miraclesʺ
45: isilęva bolni i slepi ʺshe cures the ill and blindʺ
46: i zapali mu sa sarce to kato leenъ za voda And his heart was engulfed in flames as (of) a deer (desiring) for water
47: i togazi ze crъ ioanъ ta pusnъ idinъ fermanъ du stanbulъ du frenci te And then the king John decided (?) to send a command to Stanbul to the Franks
48: i reči and he said:
49: ni šta vamъ danъ da mi davate ni stribro ni zlato ʺI do not wish from you to give me neither silver nor gold (as a) taxʺ
50: ami iskamъ vamъ što imate vo epivatъ gratъ ʺBut I want that, what you have in the city of Epibatesʺ
ili v selo što sa nariča po gracki kalikratę ʺor in the village, which is called Kallikrateia in Greekʺ
ta ima mošti čisni i sti petka iskamъ ʺand which has the true relics and St. Petka - that I wish (?)ʺ
51: i aku imate ljubofъ kamtu mene na xrsta mi ʺAnd if you have love towards me of Christ,ʺ
da mi pratite tię mošti sti petkuvi ʺyou send me the relics of St. Petka,ʺ
da mi sa isplati i mene žilęni to ʺso that my desire will be fulfilledʺ
52: i togazi katu prinesuxa poslanici te crjuvi firmani crъ fafъ stanbulъ And then, as the envoys of the king brought the message (to the) king in Stambul
i pručitaxa go onię frenci fafъ graci and (as) those Franks in Greece read it,
i tie parvenъ calovaxa firmana tъ crjuvъ they first kissed the message from the king
53: ta če napukunъ zexa ta pratixa firmanъ nazatъ na slavnii gratъ tarnuvъ And then, finally, they decided to send a message back to the glorious city of Tarnovo
54: i rekuxa And they said:
55: aminъ crju ʺAmen, o kingʺ
56: da bade u dobarъ čęsъ ʺMay it be in good timeʺ
57: aku i duša ni iskašъ i neę uzimi ʺIf you wish, take even our soulʺ
58: i togiva katu ču tuva crъ ioanъ razveseli sa tvarde And as King John heard it then, he became very happy
59: i togazi ze ta pusna axrepiskupa vldka i popovi i ošte dękune And then he decided to send the archbishop and priests, and also deacons,
da zematъ mošti te stii petkuvi to take the relics of St. Petka
60: i taka puexa sti mošti sasъ gulęma slava And thus they took the holy relics with great glory
61: i imaxa sirъ frencki i gracki And they had French and Greek cheese (?)
62: i dudoxa And they came
63: otsadixa sadna bulgarski And they passed (?) the Bulgarian settlements
64: i togazi ot sila i ot gradovi izlezuxa sasъ svešte i sasъ kandilnici sasъ tamęnъ izmorno And then from the villages and cities (people) went out with candles and censers with thyme
65: i posreštaxa sti mošti And they met the holy relics
66: bolni iscelęvaše The ill were healed
67: i posreštaxa sti mošti And they met the holy relics
68: romi pruxodjuvaxa The lame began to walk
69: i lepi prugleduvaxa and the blind began to see
70: i varvę minzilъ xaberъ slatъ xaberъ na crę ioana And all the news (?) came to the King John
71: ta kazuvaxa And they said (about it?)
72: i dareši gi crъ i gulęmъ darъ And the king gave them a great gift (?)
73: i kuga priožda slavnie gratъ tarnuvo And when (they) came (to) the glorious city of Tarnovo,
i togazi ze crъ ioanъ ta si pustavi korona ta si stię na glava ta then King John decided to put his holy crown on his head
74: i ubleči v pora ta si crcka And he clothed himself in his regal vestments (?)
75: i izlezi sasъ maika si crcka ilena i sasъ svoę si dva na disetъ tęxъ riџeli And he went out with his royal mother Elena and his 12 retainers (?)
76: izvanъ te odixa They went outside
77: pogledaxa mestu They looked (at ?) the city
78: pusrešna i prie čisni mošti And he met and accepted the holy relics
79: i caluva gi And he kissed them
80: i vnesi gi v slavni gratъ f tarnuvъ And he brought them to the glorious city (ʺinʺ) Tarnovo
81: i poveli crъ And the king commanded
82: ta zagradixa čerkuva i manastirъ slavenъ vo ime stiię petka And they built a church and a famous monastery in the name of St. Petka
83: i puložixa stie mušti And they put (there) the holy relics
84: i sidęxa tię čistię mošti f tarnuvo *lv* godęnъ And those pure relics were seated there in Tarnovo for 32 years
85: i napukunъ kuga sa razmeri u rumęliska zimę And finally, as she became known (?) in the land of Rumelia,
kutu zexa da prizemetъ turci te zemę ta then (?) the Turks decided to conquer the land
86: ta gi varnaxa And they returned them (?)
87: ta gi [...] mušti te stię petkuvi pakъ vъ [...] And they (...) the relics of St. Petka again to (...)
88: i napuku kuga prizve turčina t [...] And finally, as the Turk invited (...)
89: ta gi urazi na edinъ gracki bi And he gave them to one Greek bey
90: ta gi prinesi v bulъgarcka zimę gjuzelъ muldova na slavnie gratъ And he carried them to the Bulgarian land of (?) Beautiful Moldova to the glorious city (of Jassy)
91: ta gi postavi va manastirъ stitilimъ And he placed them in the monastery of the Apostles
92: pametъ tvoę pripadnaę praskevo počitaemъ O, Reverend Parascheva, we respect your memory!
93: bgu našimu slavu ocu i snu i i stomu dxu Glory (be) to God Father and the Son and the Holy Spirit,
i nine prisno i vo veki vekovъ now and ever, and forever