52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source

2: Време
беленꙋе (Then came?) a time of sorrow (?)
3: и па ѿслабнаха греческое And the Greek (kingdom) became weak again
4: дꙋдоха френци́ The Franks came
5: и́спли́ни́ха ѡ̈тци гратъ The fathers filled the city
6: катꙋ речи́ пррока т дв As Prophet David says:
7: ети́ си́онъ пали́ци́ железна ʺLook, Zion, rod of iron!ʺ
8: ꙋплени́ха френци цари́гратъ The Franks looted Tsarigrad
9: и́ ꙋбраха си́чко стрáбро и́ злато пꙋ черкви́ те и́ пꙋ манасти́рѧ And they took all the silver and gold in churches and monasteries
10: и́ и́зроби́ха грацки́ ротъ And they subdued the Greek people
11: катꙋ дꙋчѧкаха црѥграждени́ те си́е речъ станболи́ те и́ дни́ плачаха As the Tsarigradians, that is, Istanbulis, thus suffered, they wept for days
12: и дꙋмаха And they spoke
13: та са моли́ха бгꙋ And they prayed to God:
14: гсди гсди́ кадѧ забрави́ наше сармꙋши́е ʺO Lord, why (ʺwhereʺ) did you forget our misery?ʺ
15: и́збави́ ни́ гсди́ отъ проклети́ френци́ ʺO Lord, free us from the accursed Franksʺ
16: и́ тогази́ пои́ска бгъ да прослави́ ротъ хрстенцки́ бꙋгацки́ гласъ And the God wanted to make the Christian nation of Bulgaria famous
17: и́ ва тꙋва време беше блгочести́ и́ хрстолюбиви́ и́ самꙋдаржевни́ бꙋлгарцки́ ѡцъ иѡ̈анъ асенъ снъ стари́мꙋ бꙋлгарцки́мꙋ And in that time there was the honorable, and Christ-loving, and alone-ruling Bulgarian father John Asen, son of old Bulgarian (king Asen)
18: крепкꙋ и́ дражеше црствѡ He held the kingdom fast
19: и́ еднак мꙋ при́легна сти́мъ повелени́емъ да плени́ ни́ вернá And it came to him by the holy command to capture the unbelievers
и́ да зема зи́мѧ млого He took them a lot of land
20: и́ скочи́ юнашки́ сасъ бже и́ме повелени́емъ сасъ си́лна вои́ска сръпоцка и́ бꙋлгарцка And he jumped heroically, with God's (ʺname'sʺ ?) command (and) with a strong Serbian and Bulgarian army
21: и́ при́е македоска земѧ And he took the land of Macedonia
22: и́ така при́е ѳетали́ска зи́мѧ And thus he conquered Thessaly
23: така при́е и́ тракиѧ Thus he conquered Thrace too
24: така при́е и́ три́ваи́ѧ Thus he also conquered Tribalia
25: така при́е и́ серѧсъ и́ сами́ гратъ сердечъ си́ѧ речъ и́ софи́ѧ Thus he also conquered Serres and thecity of Serdica itself, that is Sofia
26: дои́де и́ до и́ драчъ драчѧнцкаѧ
27: пакъ при́е и́ далмаци́ѧ що е арнавꙋцки́ѧ дражавъ Then he also took Dalmatia, which is an Albanian country
28: напꙋкꙋнъ при́е натокси́ѧ гѡ̈ра си́ѧ речъ ста гора Finally he took the Mount Athos, that is, the Holy Mountain
и́ на окꙋлꙋ градꙋве славни́ сꙋлꙋнъ и́ и́ни́шаръ and the cities around, the famous Salonica and Niš (?)
29: и́ кадѧ поми́на саси́па капи́ща та And wherever he went, he destroyed pagan temples.
30: черкꙋва та е еленски (That) is, churches of pagans.
31: и́ направи́ черкꙋ́ви хрстенцки и́ манасти́ре And he made Christian churches and monasteries
32: и́ постави́ арапи́скꙋпа епи́скопи влдци́ ариериерсовꙋли́ And he placed an archbishop, bishops, metropolites, archpriests (?)
33: що са чи́те на ста гора ꙋ славнаѧ лавра Thus it can be read on the Holy Mountain, in the famous Lavra
34: и́ напꙋкꙋнъ ни́ са ꙋбꙋѧ ѿ ꙋни́ѧ френци́ And, finally, he was not scared from those Franks
35: ами́ са заварна But he came back
36: та и́де пꙋ бѧло море And he went through the White (Aegean) Sea
37: та прие и́ бже и́ме повели́ немꙋ и́ цри́гратъ And he took, as the God's name told him, Tsarigrad too
38: и сокриши́ потани́и́ френци́ And he subdued the Franks, (placing them) under tax
39: и́ напꙋкꙋнъ мꙋ са пꙋклони́ха ѡ̈ни́ѧ френци́ да мꙋ даватъ данъ и́ да мꙋ бадатъ раѧ And finally those Franks bowed to him, to give taxes and to be his subjects
40: и́ тогази́ стана напꙋкꙋнъ блгочестиви́ хрстосъ любиви́и́ цръ иоанъ And then the honorable, Christ-loving king John finally stood up
41: та си́ пꙋи́де назатъ на свои́ и́ славни́и бꙋлгарцки́ црегратъ тарнꙋфъ And he went back to his glorious Bulgarian royal city of Tarnov
що се нарица трепезонъ бꙋлгарцки́ си́е речъ таитъ бꙋлгарцки́ Which is called ʺTrabzon of Bulgaria, that is, ʺTait (?) of Bulgariaʺ.
42: и́ напꙋкꙋнъ ми́на са време що са мина And finally, a time which passed, passed (?)
43: разбра цръ иѡанъ The king John understood
44: асъ сасъ моѧ старꙋсъ рѧкꙋрат мꙋ разбрахъ за стаѧ при́подобнаѧ петка епеваи́скаѧ ʺI with my age found out about Holy Reverend Petka of Epibatesʺ
катꙋ чи́нѧ толкꙋва чюди́са ʺthat she does many miraclesʺ
45: иси́лѧва болни́ и́ слепи́ ʺshe cures the ill and blindʺ
46: и́ запали́ мꙋ са сарце то като леенъ за вода And his heart was engulfed in flames as (of) a deer (desiring) for water
47: и́ тогази́ зе цръ и́оанъ та пꙋснъ и́ди́нъ ферманъ дꙋ станбꙋлъ дꙋ френци́ те And then the king John decided (?) to send a command to Stanbul to the Franks
48: и́ речи́ and he said:
49: ни́ ща вамъ данъ да ми́ давате ни́ стри́бро ни злато ʺI do not wish from you to give me neither silver nor gold (as a) taxʺ
50: ами и́скамъ вамъ що и́мате во епи́ватъ гратъ ʺBut I want that, what you have in the city of Epibatesʺ
и́ли́ в село що са нари́ча по грацки́ кали́кратѧ ʺor in the village, which is called Kallikrateia in Greekʺ
та и́ма мощи́ чи́сни и́ сти петка и́скамъ ʺand which has the true relics and St. Petka - that I wish (?)ʺ
51: и́ акꙋ и́мате любофъ камтꙋ мене на хрста ми́ ʺAnd if you have love towards me of Christ,ʺ
да ми́ прати́те ти́ѧ мощи́ сти петкꙋви́ ʺyou send me the relics of St. Petka,ʺ
да ми́ са и́сплати и мене жилѧни́ тѡ̈ ʺso that my desire will be fulfilledʺ
52: и́ тогази́ катꙋ при́несꙋха послани́ци́ те црюви фирмани́ цръ фафъ станбꙋлъ And then, as the envoys of the king brought the message (to the) king in Stambul
и́ прꙋчи́таха гѡ̈ ѡ̈ниѧ френци́ фафъ граци́ and (as) those Franks in Greece read it,
и тие парвенъ цаловаха фи́рмана тъ црювъ they first kissed the message from the king
53: та че напꙋкꙋнъ зеха та прати́ха фи́рманъ назатъ на славни́и́ гратъ тарнꙋвъ And then, finally, they decided to send a message back to the glorious city of Tarnovo
54: и́ рекꙋха And they said:
55: ами́нъ црю ʺAmen, o kingʺ
56: да баде ꙋ добаръ чѧсъ ʺMay it be in good timeʺ
57: акꙋ и дꙋша ни искашъ и́ неѧ ꙋзи́ми ʺIf you wish, take even our soulʺ
58: и́ тоги́ва катꙋ чꙋ тꙋва цръ иѡанъ развесели́ са тварде And as King John heard it then, he became very happy
59: и́ тогази́ зе та пꙋсна ахрепи́скꙋпа влдка и́ попови́ и́ ѡ̈ще дѧкꙋне And then he decided to send the archbishop and priests, and also deacons,
да зематъ мощи́ те сти́и́ петкꙋви́ to take the relics of St. Petka
60: и така пꙋеха сти мощи́ сасъ гꙋлѧма слава And thus they took the holy relics with great glory
61: и́ и́маха сиръ френцки и́ грацки́ And they had French and Greek cheese (?)
62: и́ дꙋдоха And they came
63: ѿсади́ха садна бꙋлгарски́ And they passed (?) the Bulgarian settlements
64: и́ тогази ѿ си́ла и́ ѿ градови излезꙋха сасъ свеще и́ сасъ канди́лни́ци сасъ тамѧнъ и́зморно And then from the villages and cities (people) went out with candles and censers with thyme
65: и́ посрещаха сти мощи́ And they met the holy relics
66: болни́ и́сцелѧваше The ill were healed
67: и́ посрещаха сти мощи́ And they met the holy relics
68: роми́ прꙋходюваха The lame began to walk
69: и́ лепи́ прꙋгледꙋваха and the blind began to see
70: и́ варвѧ ми́нзи́лъ хаберъ слатъ хаберъ на црѧ и́оана And all the news (?) came to the King John
71: та казꙋваха And they said (about it?)
72: и́ дареши́ ги́ цръ и́ гꙋлѧмъ даръ And the king gave them a great gift (?)
73: и́ кꙋга при́ожда славни́е гратъ тарнꙋво And when (they) came (to) the glorious city of Tarnovo,
и́ тогази́ зе цръ и́оанъ та си́ пꙋстави́ корона та си́ стиѧ на глава та then King John decided to put his holy crown on his head
74: и́ ꙋблечи́ в пора та си́ црцка And he clothed himself in his regal vestments (?)
75: и́ и́злези́ сасъ маи́ка си́ црцка и́лена и́ сасъ своѧ си́ два на ди́сетъ тѧхъ ри́џели́ And he went out with his royal mother Elena and his 12 retainers (?)
76: изванъ те оди́ха They went outside
77: погледаха местꙋ They looked (at ?) the city
78: пꙋсрешна и́ при́е чи́сни́ мощи́ And he met and accepted the holy relics
79: и́ цалꙋва ги́ And he kissed them
80: и́ внеси́ ги́ в славни́ гратъ ф тарнꙋвъ And he brought them to the glorious city (ʺinʺ) Tarnovo
81: и́ повели́ цръ And the king commanded
82: та загради́ха черкꙋва и́ манасти́ръ славенъ во име сти́и́ѧ петка And they built a church and a famous monastery in the name of St. Petka
83: и́ пꙋложи́ха сти́е мꙋщи́ And they put (there) the holy relics
84: и́ сидѧха ти́ѧ чисти́ѧ мощи́ ф тарнꙋво ·лв· годѧнъ And those pure relics were seated there in Tarnovo for 32 years
85: и́ напꙋкꙋнъ кꙋга са размери́ ꙋ рꙋмѧли́ска зи́мѧ And finally, as she became known (?) in the land of Rumelia,
кꙋтꙋ зеха да при́земетъ тꙋрци́ те земѧ та then (?) the Turks decided to conquer the land
86: та ги́ варнаха And they returned them (?)
87: та ги [...] мꙋщи́ те сти́ѧ петкꙋви́ пакъ въ [...] And they (...) the relics of St. Petka again to (...)
88: и́ напꙋкꙋ кꙋга при́зве тꙋрчи́на т [...] And finally, as the Turk invited (...)
89: та ги́ ꙋрази́ на еди́нъ грацки́ би́ And he gave them to one Greek bey
90: та ги́ при́неси́ в бꙋл͛гарцка зи́мѧ гюзелъ мꙋлдова на славни́е гратъ And he carried them to the Bulgarian land of (?) Beautiful Moldova to the glorious city (of Jassy)
91: та ги́ постави́ ва манасти́ръ сти́ти́ли́мъ And he placed them in the monastery of the Apostles
92: паметъ твоѧ при́паднаѧ праскево почи́таемъ O, Reverend Parascheva, we respect your memory!
93: бгꙋ наши́мꙋ славꙋ ѡ̈цꙋ и́ снꙋ и́ и́ стомꙋ дхꙋ Glory (be) to God Father and the Son and the Holy Spirit,
и́ нине при́сно и́ во веки́ вековъ now and ever, and forever