52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source

2: Vreme
belenue (Then came?) a time of sorrow (?)
3: i pa wtslabnaxa grečeskoe And the Greek (kingdom) became weak again
4: dudoxa frencí The Franks came
5: ísplíníxa ẅtci gratъ The fathers filled the city
6: katu rečí prroka t dv As Prophet David says:
7: etí síonъ palící železna ʺLook, Zion, rod of iron!ʺ
8: upleníxa frenci carígratъ The Franks looted Tsarigrad
9: í ubraxa síčko strábro í zlato pu čerkví te í pu manastírę And they took all the silver and gold in churches and monasteries
10: í ízrobíxa grackí rotъ And they subdued the Greek people
11: katu dučękaxa crjegraždení te síe rečъ stanbolí te í dní plačaxa As the Tsarigradians, that is, Istanbulis, thus suffered, they wept for days
12: i dumaxa And they spoke
13: ta sa molíxa bgu And they prayed to God:
14: gsdi gsdí kadę zabraví naše sarmušíe ʺO Lord, why (ʺwhereʺ) did you forget our misery?ʺ
15: ízbaví ní gsdí otъ prokletí frencí ʺO Lord, free us from the accursed Franksʺ
16: í togazí poíska bgъ da proslaví rotъ xrstenckí bugackí glasъ And the God wanted to make the Christian nation of Bulgaria famous
17: í va tuva vreme beše blgočestí í xrstoljubiví í samudarževní bulgarckí wcъ iẅanъ asenъ snъ starímu bulgarckímu And in that time there was the honorable, and Christ-loving, and alone-ruling Bulgarian father John Asen, son of old Bulgarian (king Asen)
18: krepku í dražeše crstvw He held the kingdom fast
19: í ednak mu prílegna stímъ poveleníemъ da plení ní verná And it came to him by the holy command to capture the unbelievers
í da zema zímę mlogo He took them a lot of land
20: í skočí junaškí sasъ bže íme poveleníemъ sasъ sílna voíska srъpocka í bulgarcka And he jumped heroically, with God's (ʺname'sʺ ?) command (and) with a strong Serbian and Bulgarian army
21: í príe makedoska zemę And he took the land of Macedonia
22: í taka príe ѳetalíska zímę And thus he conquered Thessaly
23: taka príe í trakię Thus he conquered Thrace too
24: taka príe í trívaíę Thus he also conquered Tribalia
25: taka príe í seręsъ í samí gratъ serdečъ síę rečъ í sofíę Thus he also conquered Serres and thecity of Serdica itself, that is Sofia
26: doíde í do í dračъ dračęnckaę
27: pakъ príe í dalmacíę što e arnavuckíę dražavъ Then he also took Dalmatia, which is an Albanian country
28: napukunъ príe natoksíę gẅra síę rečъ sta gora Finally he took the Mount Athos, that is, the Holy Mountain
í na okulu graduve slavní sulunъ í íníšarъ and the cities around, the famous Salonica and Niš (?)
29: í kadę pomína sasípa kapíšta ta And wherever he went, he destroyed pagan temples.
30: čerkuva ta e elenski (That) is, churches of pagans.
31: í napraví čerkúvi xrstencki í manastíre And he made Christian churches and monasteries
32: í postaví arapískupa epískopi vldcí arieriersovulí And he placed an archbishop, bishops, metropolites, archpriests (?)
33: što sa číte na sta gora u slavnaę lavra Thus it can be read on the Holy Mountain, in the famous Lavra
34: í napukunъ ní sa ubuę wt uníę frencí And, finally, he was not scared from those Franks
35: amí sa zavarna But he came back
36: ta íde pu bęlo more And he went through the White (Aegean) Sea
37: ta prie í bže íme povelí nemu í crígratъ And he took, as the God's name told him, Tsarigrad too
38: i sokriší potaníí frencí And he subdued the Franks, (placing them) under tax
39: í napukunъ mu sa pukloníxa ẅníę frencí da mu davatъ danъ í da mu badatъ raę And finally those Franks bowed to him, to give taxes and to be his subjects
40: í togazí stana napukunъ blgočestiví xrstosъ ljubivíí crъ ioanъ And then the honorable, Christ-loving king John finally stood up
41: ta sí puíde nazatъ na svoí í slavníi bulgarckí cregratъ tarnufъ And he went back to his glorious Bulgarian royal city of Tarnov
što se narica trepezonъ bulgarckí síe rečъ taitъ bulgarckí Which is called ʺTrabzon of Bulgaria, that is, ʺTait (?) of Bulgariaʺ.
42: í napukunъ mína sa vreme što sa mina And finally, a time which passed, passed (?)
43: razbra crъ iwanъ The king John understood
44: asъ sasъ moę starusъ rękurat mu razbraxъ za staę prípodobnaę petka epevaískaę ʺI with my age found out about Holy Reverend Petka of Epibatesʺ
katu čínę tolkuva čjudísa ʺthat she does many miraclesʺ
45: isílęva bolní í slepí ʺshe cures the ill and blindʺ
46: í zapalí mu sa sarce to kato leenъ za voda And his heart was engulfed in flames as (of) a deer (desiring) for water
47: í togazí ze crъ íoanъ ta pusnъ ídínъ fermanъ du stanbulъ du frencí te And then the king John decided (?) to send a command to Stanbul to the Franks
48: í rečí and he said:
49: ní šta vamъ danъ da mí davate ní stríbro ni zlato ʺI do not wish from you to give me neither silver nor gold (as a) taxʺ
50: ami ískamъ vamъ što ímate vo epívatъ gratъ ʺBut I want that, what you have in the city of Epibatesʺ
ílí v selo što sa naríča po grackí kalíkratę ʺor in the village, which is called Kallikrateia in Greekʺ
ta íma moští čísni í sti petka ískamъ ʺand which has the true relics and St. Petka - that I wish (?)ʺ
51: í aku ímate ljubofъ kamtu mene na xrsta mí ʺAnd if you have love towards me of Christ,ʺ
da mí pratíte tíę moští sti petkuví ʺyou send me the relics of St. Petka,ʺ
da mí sa ísplati i mene žilęní tẅ ʺso that my desire will be fulfilledʺ
52: í togazí katu prínesuxa poslanící te crjuvi firmaní crъ fafъ stanbulъ And then, as the envoys of the king brought the message (to the) king in Stambul
í pručítaxa gẅ ẅnię frencí fafъ grací and (as) those Franks in Greece read it,
i tie parvenъ calovaxa fírmana tъ crjuvъ they first kissed the message from the king
53: ta če napukunъ zexa ta pratíxa fírmanъ nazatъ na slavníí gratъ tarnuvъ And then, finally, they decided to send a message back to the glorious city of Tarnovo
54: í rekuxa And they said:
55: amínъ crju ʺAmen, o kingʺ
56: da bade u dobarъ čęsъ ʺMay it be in good timeʺ
57: aku i duša ni iskašъ í neę uzími ʺIf you wish, take even our soulʺ
58: í togíva katu ču tuva crъ iwanъ razveselí sa tvarde And as King John heard it then, he became very happy
59: í togazí ze ta pusna axrepískupa vldka í popoví í ẅšte dękune And then he decided to send the archbishop and priests, and also deacons,
da zematъ moští te stíí petkuví to take the relics of St. Petka
60: i taka puexa sti moští sasъ gulęma slava And thus they took the holy relics with great glory
61: í ímaxa sirъ frencki í grackí And they had French and Greek cheese (?)
62: í dudoxa And they came
63: wtsadíxa sadna bulgarskí And they passed (?) the Bulgarian settlements
64: í togazi wt síla í wt gradovi izlezuxa sasъ svešte í sasъ kandílníci sasъ tamęnъ ízmorno And then from the villages and cities (people) went out with candles and censers with thyme
65: í posreštaxa sti moští And they met the holy relics
66: bolní íscelęvaše The ill were healed
67: í posreštaxa sti moští And they met the holy relics
68: romí pruxodjuvaxa The lame began to walk
69: í lepí prugleduvaxa and the blind began to see
70: í varvę mínzílъ xaberъ slatъ xaberъ na crę íoana And all the news (?) came to the King John
71: ta kazuvaxa And they said (about it?)
72: í dareší gí crъ í gulęmъ darъ And the king gave them a great gift (?)
73: í kuga príožda slavníe gratъ tarnuvo And when (they) came (to) the glorious city of Tarnovo,
í togazí ze crъ íoanъ ta sí pustaví korona ta sí stię na glava ta then King John decided to put his holy crown on his head
74: í ublečí v pora ta sí crcka And he clothed himself in his regal vestments (?)
75: í ízlezí sasъ maíka sí crcka ílena í sasъ svoę sí dva na dísetъ tęxъ ríџelí And he went out with his royal mother Elena and his 12 retainers (?)
76: izvanъ te odíxa They went outside
77: pogledaxa mestu They looked (at ?) the city
78: pusrešna í príe čísní moští And he met and accepted the holy relics
79: í caluva gí And he kissed them
80: í vnesí gí v slavní gratъ f tarnuvъ And he brought them to the glorious city (ʺinʺ) Tarnovo
81: í povelí crъ And the king commanded
82: ta zagradíxa čerkuva í manastírъ slavenъ vo ime stííę petka And they built a church and a famous monastery in the name of St. Petka
83: í puložíxa stíe muští And they put (there) the holy relics
84: í sidęxa tíę čistíę moští f tarnuvo *lv* godęnъ And those pure relics were seated there in Tarnovo for 32 years
85: í napukunъ kuga sa razmerí u rumęlíska zímę And finally, as she became known (?) in the land of Rumelia,
kutu zexa da prízemetъ turcí te zemę ta then (?) the Turks decided to conquer the land
86: ta gí varnaxa And they returned them (?)
87: ta gi [...] muští te stíę petkuví pakъ vъ [...] And they (...) the relics of St. Petka again to (...)
88: í napuku kuga prízve turčína t [...] And finally, as the Turk invited (...)
89: ta gí urazí na edínъ grackí bí And he gave them to one Greek bey
90: ta gí prínesí v bul'garcka zímę gjuzelъ muldova na slavníe gratъ And he carried them to the Bulgarian land of (?) Beautiful Moldova to the glorious city (of Jassy)
91: ta gí postaví va manastírъ stítílímъ And he placed them in the monastery of the Apostles
92: pametъ tvoę prípadnaę praskevo počítaemъ O, Reverend Parascheva, we respect your memory!
93: bgu našímu slavu ẅcu í snu í í stomu dxu Glory (be) to God Father and the Son and the Holy Spirit,
í nine prísno í vo vekí vekovъ now and ever, and forever