116 Sofia edition - Alexander
source
1: | slovo stgo aleѯandra | [Title] Homily on Saint Alexander |
2: | kako oubi sionaa cra amoreiska i oga cra i *vi* crei xannaonskixъ | [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, and 12 (other) kings of Canaan |
3: | bis grad velei zělo vъ antioxiiskoi zemli na městě skamandrě | There was a very large city in the land of Antioch, on the place called Skamander |
4: | imaše *mź* vrat | it had 46 gates |
5: | isxodeše iz nego *o* stegov | it mustered (an army of) 70 banners |
6: | i tъi grad ozivaše se trda | and the city's name was Troas |
7: | beše vъ nem crъ velei i strašnъ zělo | there was a very great and terrible king there |
11: | vidě rodi crica glavnju ognъnou | he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand |
12: | i zapali grad tradou | and it ignited the city of Troas |
13: | izgorě otnudъ | it burned down totally |
14: | i vъ to vrěme imaše crca dete vъ outrobě | and in that time the queen had a baby in her bosom |
15: | egda rodi crica i bis ženski polъ | when she gave birth, it was a girl |
16: | egda bis *ź* mscъ vъstavi crъ vъ stlъp otroče i *g* ženi da služetъ otročeti | when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her |
17: | i zaprěti velmi jako da ne čjuet glas ni rěči člvče | and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans |
da tako vъzraste | to have her grow like that | |
da vditъ kako se xoštet obratiti | to make her not see (any help) to turn for | |
18: | i tou bis vъ stlъpě do *ei* lět | and thus she was for 15 years in the tower |
ne čuvъši glas ni rěči člvče | without having heard a voice or words of humans | |
19: | egda budeši vъ isxod slnca staněše na isxod slnca obrazomъ | at the dawn she stood up towards the east with face |
20: | i prozorom gledajuštii na vъstokъ i glaše ot vъsěx ezikъ po rěči edinoi | and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word |
21: | crъ iamorъ čjuždaše se | king Amor wondered |
22: | i vъsi bolari čjuždaxou se | and all the boyars wondered |
23: | ponže ne razoumějaxu čto glet | because they did not understand, what she speaks |
24: | crъ iamorъ sъzva ot vsěx ezikъ po člku | and the king collected people from all nations |
25: | i privdě ix pod stlъp iděže jes otrokovica | and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) |
26: | i tako rče imъ | and he said to them: |
27: | posloušaite | listen! |
28: | da što tko razuměet tako i zapišet | and write what you hear and understand |
29: | tako što tko razoume tako i zapisa | thus they wrote, what they understood |
30: | egda ona prěsta glati snesoše vъsi pisanie prěd cra | when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king |
31: | i sъstavše i obrětoše gde molite se bou za oca svoego | and having collected it, they found out that ("where") she was praying for her father |
32: | i glet | and (that) she speaks: |
33: | gi ne postavi emou grěxa | o Lord, do not count this sin of his |
34: | loud bo jes | for he is mad |
35: | i ne věs čto tvoritъ | and he does not know, what is he doing |
36: | bžie xotěnie kto možetъ razoriti | who can destroy the will of God? |
37: | nou eže jes sně vidělъ to sъtvoritъ bratъ moi | but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother |
eže vъ outrobě estъ crici | who lays in the bosom of the Queen | |
38: | i xoštet se roditi | and who will be born |
39: | egda rodi se i bis otroče mužъski polъ | when the Queen gave birth, it was a boy |
40: | povělě crъ | the king commanded |
41: | i otnesoše vъ poustouju gorou | and they brought him to deserted mountains |
42: | i povrъgoše | and they threw him away |
43: | i obrěte otroče mečka eže bě izъgoubila štence svoe ot lovъcъ i boledovaše mlěkom | and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk |
44: | i vъsxrani otroče za *g* lět | and (the bear) fed the child for 3 years |
45: | dondeže zvěrъ lovci oubiše | until the beast was killed by hunters |
46: | i otroče privedoše kъ crou | and they brought the child to the king |
47: | i pozna crъ jako toi jes snъ jeg | and the king recognized his son |
48: | a ježe bis dvca vъ stlъpou izvedoše ju | and they freed the maiden, which was in the tower |
49: | i narče ime ei magdona | and they gave her name Magdona |
rekše sirianъski prěmoudra | which means 'most wise' in Syriac | |
50: | a snou si narče ime aleѯandrarъ | and they called the son Alexander |
elinъski obrěten | (which means) 'a found one' in Greek | |
51: | dъšti ego běše lepa vъsego světa i moudrěja vъsěx | his daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world |
52: | i spisa na xartii muža na ikoně | and she drew on a paper a man on an icon |
53: | prixodexu ot inix crъ | other kings were coming |
prositi jei ženou sěbě | to ask her to become their wife | |
54: | ona glaše | (but) she spoke: |
55: | egda viždu muž na koni sědšta jako jes vъ pisanii moemъ | when I will see a man riding on a horse, like in my drawing |
tgo poimou azъ muža | that one I will take (for) a husband | |
56: | i tako vъsex ne xotěše | and thus she rejected all |
57: | vъ jedin sědšti na polatě vidě člka vъz morě jazděšta *v* pъprište mesta | as she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place |
58: | i rče kъ ocou svoemu iamoru cru | and she said to her father, king Amor: |
59: | gi toi boudet moi mouž | o lord, that shall be my husband |
60: | posli da prizovet ego | send to him (messengers?) to invite him in |
61: | i vidě crъ sarakinina | and the king saw a Saracen |
62: | i počjud se velmi | and he wondered a lot |
65: | i vъprosi jego crъ | and the king asked him: |
66: | brate kamo ideši | o brother, where do you go? |
67: | čto li išteši | or what do you want? |
68: | sarakininъ rče | the Saracen said: |
69: | azъ jesmъ crъ sultanъ vъsěi sarakinii | I am king Sultan of all Saracenia |
70: | i xrabrostъ moju nikto ne imat | and no one has my bravery |
71: | ištou ženou da poimou lepšou vъsego světa i moudrěšou | I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world |
72: | ponže samъ vidělъ vъ sně | because I have seen such one in a dream by himself |
73: | da ašte gdě znate povědite mi | so if you know where (there is one), tell me |
74: | togda magdonou izvedoše kъ nemou | then they led Magdona to him |
75: | vdě ju sultanъ | Sultan saw her |
76: | i pozna ju | and he knew her |
77: | i poemъ ju otvde ju vъ sarakiniju | and having taken her, he brought her to Saracenia |
78: | аleѯandarъ raste vъ domu oca svoego | Alexander grew up in the house of his fater |
79: | i bis ratnikъ krěpъkъ i crъ vъsěmъ elinom | and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations |
80: | beše bo lěpota ego velia zělo | And his beauty was very great. |
81: | i rče vlъxvom svoim | And he told his wizards: |
82: | ašte mi obrěštete ženou lěpšou i moudrěišou vsego světa azъ vamъ velika dobra sъtvoru | If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you |
83: | vlъxvi obidoše vъsou zemlju vlъxovstvom | And the wizards travelled around the whole world by their magic |
84: | i obrětoše ženou vъ amorěi ou siona cra | and they found a woman in (A)Morea, King Sion's queen |
85: | ime ei běše igiluda | Her name was Giluda |
86: | i povědaše aleѯandru cru | and they told him |
87: | alexandrъ rče imъ | then he said to his wizards: |
88: | sъberete me jako vъ sně sъ neju da vdimъ drug druga | get me with her together in a dream, so that we can see each other |
89: | vlъxvi vlъxovstvomъ sъbiraxou ix kata nošti za *v* ltě | the wizards by their magic got them together every night |
90: | i toliko ljuběxu se | and they loved each other for 2 years every night |
91: | eliko vъ dne žedaxou včerou biti | so that in the day they wished (only) for the evening to come |
92: | jako vъ sně zgovarasta se tako i vъ dni tvorxou | what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too |
93: | aleѯandrъ crъ sъtvori se jako edin koupъcъ | Alexander disguised himself as one of the merchants |
94: | i priide sъ korabom vъ paleopъ kъ sionou crou nosešti imenia mngo | and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth |
95: | i darova cra sion | And he gave presents to King Sion |
96: | i sionъ crъ tgo darova | and King Sion gave him presents |
97: | i sъtvorista se brta | And they became ("made themselves") brothers |
jegilouda crica vъsegda sъ leѯandromъ bě vъ taině | Queen Giluda was usually with Alexander in the dream | |
99: | egda xoštaše sion cra gostiti on tou sděše pri jaleѯandri | when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander |
100: | sion crъ mněše egova žena es | Sion thought she was Alexander's wife |
paki otxoždaše vъ domъ svoi | and she went home again | |
102: | glaše crica | The Queen said: |
103: | o velie čjud | o, what a wonder is this |
104: | ou seg kupca jes | there is a (wife?) by this merchant |
105: | veliju prilikou tvoju nosit | (she) looks very similar to you |
106: | togda igiluda gnevaše se | Giluda was very angry then |
107: | i glaše | and she said: |
108: | čto mne tako prilgaeši kъ toi | why do you associate myself thus (with him)? |
da egda azъ takova jesmъ i ti tomou priličnъ esi | if I am such, then you also look like him | |
110: | on paki alendra zověše na gosti | And he invited Alexander as a guest again |
111: | i on tou | and he there (...) |
112: | i tako tvoreše za *ź* mscъ | and thus they did for 6 months |
113: | egda ou tgo obrětaše se ona vъ ina ruxa prěměnjaše se | when he appeared there, she clad himself in different clothes |
114: | tako iže bě sъ neju | and thus he was with her |
115: | sion crъ osta vъ pěčali i vъ porougani velicě | King Sion remained in sorrow and great shame |
116: | aleѯandrdъ egda vъvde igildou vъ tradou grad potrěse sě grdъ velmi | when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly |
117: | iamorъ rče crъ | and King (A)mor said: |
118: | vъ istinou sъvrъši se sъn moi eže viděx prěžde | truly, the dream I saw earlier is fulfilled |
119: | i sion crъ posla kъ bratou svoemou ijugou | and King Sion sent for his brother Jug |
120: | iougъ posla kъ šouramъ svoim vъ xanaon i vъ xaldeju | Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia |
121: | i | |
mesopotamiscii crie i perscii crie sъbraše se crie *di* | and the Mesopotamian and Persian kings assembled each other, 14 kings | |
122: | i pridoše na aleѯandra na grad velikii tradou | and they came against King Alexander and the great city of Troas |
123: | i obъsědoše grad | and they besieged it |
124: | i biše za *zi* lět | And they fought for 17 years |
125: | i ne imaše što emou sъtvoriti ot množъstva po golema | and they were not able to finish anything because of the larger number (of forces) |
126: | ednъ mouž palmida | (There was) a man (called) Palmida. |
127: | proume zatrъki igrati | He invented to play dice |
128: | palmida beše sluga ijuga cra | Palmida was a servant of King Jug. |
129: | egda oudaše se vъsi bolari zatrъki igrati | when all boyars put themselves to play dice |
togda paki palmida proume tavliju igrati jako da srъdet se igrajušte | then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game | |
130: | togda sъtvori palmida medna konja medъna vělikag | and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse |
131: | i vъleze vъ kona sion crъ i sъ nim *l* xrabrъ | and King Sion entered the copper horse and with him 30 brave (warriors) |
132: | i medni konъ matski xodeše | and the copper horse walked by himself (?) |
133: | palmida pokova konju petami naopako | Palmida put horseshoes on the horses |
134: | sъtvori *t* voevъ dobrix | and he selected 300 good warriors |
135: | i vъ nošti obidoše za grad | and they went away at night |
136: | i sъkriše se | and they hid |
137: | na outrie vъsa voiska vъzdviže se | in the morning, the whole army stood up |
138: | i pade na dalče ot grad | and it moved away from the city |
139: | i tgo kona ostaviše tou na okolišti | and they left the horse around |
140: | izidoše izъ grad | and they went away from the city |
141: | i obrětoše kona na okolištii | and they found the horse in the vicinity |
142: | i čjuždaxu se | and they wondered |
povědaju aleѯandru | and they told Alexander | |
144: | aleѯandarъ rče | Alexander said: |
145: | vъvdete kona vъ grad | bring the horse into the city |
146: | i na vratex gradou izide sion crъ is kona i vъsi voie sъ nimъ | and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse |
147: | i priet vrat gradu | and they took the gates of the city |
148: | donděž priide i palmidъ sъ svoimi eže imaše sъkrъvenix | until Palmida came with his (forces), which were hidden |
149: | takožde vъsa voiska vъzvrati se | thus the whole army came back |
150: | i prietъ grad tradou | and they took the city of Troas |
151: | i razori e do konca | and they destroyed it utterly |
152: | aleѯandarъ crъ poet ženou svoju igilidu | and Alexander took his wife Giluda and left the city at night |
153: | i oubeže kъ soultanou zetou svoemu | and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia |
154: | da jako bis gnevъ bžii na sioně cri | for there was God's anger against King Sion |
155: | egda priide sъ voi svoimi vъ dom svoi ne obrětoše nъ vъ dmověxъ svix | when he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses |
156: | poneže běžale běxou sъ rabi svoimi | because they ran with their servants |
157: | i vъsi voe domove pouste obretoše | and all the warriors found their houses deserted |
158: | aleѯandra vъzdviže soultana i vъsou sarakiniju | and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes |
159: | i pobi cre xanaonske i xalděiske i mesopotamiske | and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea |
160: | ide na juga cra | he went against King Jug |
161: | i pobiet | and he killed him |
162: | i razori grad veliki vasnъ | And he destroyed the great city of Vasan |
163: | i těx zemlju vъzexou sarakini vъ dosanie | and the (nation of) Saracenes took their land for their own |
164: | i vъsegda prěbivaxou tako | and they lived there forever (?) |
165: | i priidoše paki na siona cra vъ amoreju | and they came to King Sion to Morea |
166: | i smiriše se aleѯandrъ sъ rabi sionskiix eže běxou sъ ženami těx běžali | and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?) |
167: | i | |
sion crъ stojaše vъ palepoli | King Sion stood in Paleopolis | |
168: | aleksendrъ stojaše vъ aleose | Alexander stood in Eleon |
169: | i soultanъ i rabi ixъ bijaxou gospodu svoju | and Sultan and their servants fought with their masters |
170: | i ratoujaxou | and they were making war |
171: | ponež imъ ženi domovi imaxou | because they had their wives and their houses |
172: | i toliko teške rati běxu togda | and thus it was fought for 2 months |
173: | eliko vъ edinoi ndeli tisoušta mrъtъvъcъ běše | for there were thousand of dead per one week |
174: | tako rati | thus (they made?) war |
175: | tako ratovaxou se za *v* msca | thus they made war for 2 months |
176: | i oubiše sion cra i vse voe go | and they killed King Sion and all of his warriors |
177: | i osta sъ sultanom i aleksandrom *r* ljud | and 100 of people remained with King Sultan and Alexander |
178: | vidě aleksandrъ kolika zla sъtvorixou se o ednoi žne | Alexander saw, how much evil was done due to one woman |