116 Sofia edition - Alexander
source
| 1: | slovo stgo aleѯandra | [Title] Homily on Saint Alexander |
| 2: | kako oubi sionaa cra amoreiska i oga cra i *vi* crei xannaonskixъ | [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, and 12 (other) kings of Canaan |
| 3: | bis grad velei zělo vъ antioxiiskoi zemli na městě skamandrě | There was a very large city in the land of Antioch, on the place called Skamander |
| 4: | imaše *mź* vrat | it had 46 gates |
| 5: | isxodeše iz nego *o* stegov | it mustered (an army of) 70 banners |
| 6: | i tъi grad ozivaše se trda | and the city's name was Troas |
| 7: | beše vъ nem crъ velei i strašnъ zělo | there was a very great and terrible king there |
| 11: | vidě rodi crica glavnju ognъnou | he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand |
| 12: | i zapali grad tradou | and it ignited the city of Troas |
| 13: | izgorě otnudъ | it burned down totally |
| 14: | i vъ to vrěme imaše crca dete vъ outrobě | and in that time the queen had a baby in her bosom |
| 15: | egda rodi crica i bis ženski polъ | when she gave birth, it was a girl |
| 16: | egda bis *ź* mscъ vъstavi crъ vъ stlъp otroče i *g* ženi da služetъ otročeti | when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her |
| 17: | i zaprěti velmi jako da ne čjuet glas ni rěči člvče | and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans |
| da tako vъzraste | to have her grow like that | |
| da vditъ kako se xoštet obratiti | to make her not see (any help) to turn for | |
| 18: | i tou bis vъ stlъpě do *ei* lět | and thus she was for 15 years in the tower |
| ne čuvъši glas ni rěči člvče | without having heard a voice or words of humans | |
| 19: | egda budeši vъ isxod slnca staněše na isxod slnca obrazomъ | at the dawn she stood up towards the east with face |
| 20: | i prozorom gledajuštii na vъstokъ i glaše ot vъsěx ezikъ po rěči edinoi | and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word |
| 21: | crъ iamorъ čjuždaše se | king Amor wondered |
| 22: | i vъsi bolari čjuždaxou se | and all the boyars wondered |
| 23: | ponže ne razoumějaxu čto glet | because they did not understand, what she speaks |
| 24: | crъ iamorъ sъzva ot vsěx ezikъ po člku | and the king collected people from all nations |
| 25: | i privdě ix pod stlъp iděže jes otrokovica | and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) |
| 26: | i tako rče imъ | and he said to them: |
| 27: | posloušaite | listen! |
| 28: | da što tko razuměet tako i zapišet | and write what you hear and understand |
| 29: | tako što tko razoume tako i zapisa | thus they wrote, what they understood |
| 30: | egda ona prěsta glati snesoše vъsi pisanie prěd cra | when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king |
| 31: | i sъstavše i obrětoše gde molite se bou za oca svoego | and having collected it, they found out that ("where") she was praying for her father |
| 32: | i glet | and (that) she speaks: |
| 33: | gi ne postavi emou grěxa | o Lord, do not count this sin of his |
| 34: | loud bo jes | for he is mad |
| 35: | i ne věs čto tvoritъ | and he does not know, what is he doing |
| 36: | bžie xotěnie kto možetъ razoriti | who can destroy the will of God? |
| 37: | nou eže jes sně vidělъ to sъtvoritъ bratъ moi | but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother |
| eže vъ outrobě estъ crici | who lays in the bosom of the Queen | |
| 38: | i xoštet se roditi | and who will be born |
| 39: | egda rodi se i bis otroče mužъski polъ | when the Queen gave birth, it was a boy |
| 40: | povělě crъ | the king commanded |
| 41: | i otnesoše vъ poustouju gorou | and they brought him to deserted mountains |
| 42: | i povrъgoše | and they threw him away |
| 43: | i obrěte otroče mečka eže bě izъgoubila štence svoe ot lovъcъ i boledovaše mlěkom | and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk |
| 44: | i vъsxrani otroče za *g* lět | and (the bear) fed the child for 3 years |
| 45: | dondeže zvěrъ lovci oubiše | until the beast was killed by hunters |
| 46: | i otroče privedoše kъ crou | and they brought the child to the king |
| 47: | i pozna crъ jako toi jes snъ jeg | and the king recognized his son |
| 48: | a ježe bis dvca vъ stlъpou izvedoše ju | and they freed the maiden, which was in the tower |
| 49: | i narče ime ei magdona | and they gave her name Magdona |
| rekše sirianъski prěmoudra | which means 'most wise' in Syriac | |
| 50: | a snou si narče ime aleѯandrarъ | and they called the son Alexander |
| elinъski obrěten | (which means) 'a found one' in Greek | |
| 51: | dъšti ego běše lepa vъsego světa i moudrěja vъsěx | his daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world |
| 52: | i spisa na xartii muža na ikoně | and she drew on a paper a man on an icon |
| 53: | prixodexu ot inix crъ | other kings were coming |
| prositi jei ženou sěbě | to ask her to become their wife | |
| 54: | ona glaše | (but) she spoke: |
| 55: | egda viždu muž na koni sědšta jako jes vъ pisanii moemъ | when I will see a man riding on a horse, like in my drawing |
| tgo poimou azъ muža | that one I will take (for) a husband | |
| 56: | i tako vъsex ne xotěše | and thus she rejected all |
| 57: | vъ jedin sědšti na polatě vidě člka vъz morě jazděšta *v* pъprište mesta | as she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place |
| 58: | i rče kъ ocou svoemu iamoru cru | and she said to her father, king Amor: |
| 59: | gi toi boudet moi mouž | o lord, that shall be my husband |
| 60: | posli da prizovet ego | send to him (messengers?) to invite him in |
| 61: | i vidě crъ sarakinina | and the king saw a Saracen |
| 62: | i počjud se velmi | and he wondered a lot |
| 65: | i vъprosi jego crъ | and the king asked him: |
| 66: | brate kamo ideši | o brother, where do you go? |
| 67: | čto li išteši | or what do you want? |
| 68: | sarakininъ rče | the Saracen said: |
| 69: | azъ jesmъ crъ sultanъ vъsěi sarakinii | I am king Sultan of all Saracenia |
| 70: | i xrabrostъ moju nikto ne imat | and no one has my bravery |
| 71: | ištou ženou da poimou lepšou vъsego světa i moudrěšou | I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world |
| 72: | ponže samъ vidělъ vъ sně | because I have seen such one in a dream by himself |
| 73: | da ašte gdě znate povědite mi | so if you know where (there is one), tell me |
| 74: | togda magdonou izvedoše kъ nemou | then they led Magdona to him |
| 75: | vdě ju sultanъ | Sultan saw her |
| 76: | i pozna ju | and he knew her |
| 77: | i poemъ ju otvde ju vъ sarakiniju | and having taken her, he brought her to Saracenia |
| 78: | аleѯandarъ raste vъ domu oca svoego | Alexander grew up in the house of his fater |
| 79: | i bis ratnikъ krěpъkъ i crъ vъsěmъ elinom | and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations |
| 80: | beše bo lěpota ego velia zělo | And his beauty was very great. |
| 81: | i rče vlъxvom svoim | And he told his wizards: |
| 82: | ašte mi obrěštete ženou lěpšou i moudrěišou vsego světa azъ vamъ velika dobra sъtvoru | If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you |
| 83: | vlъxvi obidoše vъsou zemlju vlъxovstvom | And the wizards travelled around the whole world by their magic |
| 84: | i obrětoše ženou vъ amorěi ou siona cra | and they found a woman in (A)Morea, King Sion's queen |
| 85: | ime ei běše igiluda | Her name was Giluda |
| 86: | i povědaše aleѯandru cru | and they told him |
| 87: | alexandrъ rče imъ | then he said to his wizards: |
| 88: | sъberete me jako vъ sně sъ neju da vdimъ drug druga | get me with her together in a dream, so that we can see each other |
| 89: | vlъxvi vlъxovstvomъ sъbiraxou ix kata nošti za *v* ltě | the wizards by their magic got them together every night |
| 90: | i toliko ljuběxu se | and they loved each other for 2 years every night |
| 91: | eliko vъ dne žedaxou včerou biti | so that in the day they wished (only) for the evening to come |
| 92: | jako vъ sně zgovarasta se tako i vъ dni tvorxou | what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too |
| 93: | aleѯandrъ crъ sъtvori se jako edin koupъcъ | Alexander disguised himself as one of the merchants |
| 94: | i priide sъ korabom vъ paleopъ kъ sionou crou nosešti imenia mngo | and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth |
| 95: | i darova cra sion | And he gave presents to King Sion |
| 96: | i sionъ crъ tgo darova | and King Sion gave him presents |
| 97: | i sъtvorista se brta | And they became ("made themselves") brothers |
| jegilouda crica vъsegda sъ leѯandromъ bě vъ taině | Queen Giluda was usually with Alexander in the dream | |
| 99: | egda xoštaše sion cra gostiti on tou sděše pri jaleѯandri | when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander |
| 100: | sion crъ mněše egova žena es | Sion thought she was Alexander's wife |
| paki otxoždaše vъ domъ svoi | and she went home again | |
| 102: | glaše crica | The Queen said: |
| 103: | o velie čjud | o, what a wonder is this |
| 104: | ou seg kupca jes | there is a (wife?) by this merchant |
| 105: | veliju prilikou tvoju nosit | (she) looks very similar to you |
| 106: | togda igiluda gnevaše se | Giluda was very angry then |
| 107: | i glaše | and she said: |
| 108: | čto mne tako prilgaeši kъ toi | why do you associate myself thus (with him)? |
| da egda azъ takova jesmъ i ti tomou priličnъ esi | if I am such, then you also look like him | |
| 110: | on paki alendra zověše na gosti | And he invited Alexander as a guest again |
| 111: | i on tou | and he there (...) |
| 112: | i tako tvoreše za *ź* mscъ | and thus they did for 6 months |
| 113: | egda ou tgo obrětaše se ona vъ ina ruxa prěměnjaše se | when he appeared there, she clad himself in different clothes |
| 114: | tako iže bě sъ neju | and thus he was with her |
| 115: | sion crъ osta vъ pěčali i vъ porougani velicě | King Sion remained in sorrow and great shame |
| 116: | aleѯandrdъ egda vъvde igildou vъ tradou grad potrěse sě grdъ velmi | when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly |
| 117: | iamorъ rče crъ | and King (A)mor said: |
| 118: | vъ istinou sъvrъši se sъn moi eže viděx prěžde | truly, the dream I saw earlier is fulfilled |
| 119: | i sion crъ posla kъ bratou svoemou ijugou | and King Sion sent for his brother Jug |
| 120: | iougъ posla kъ šouramъ svoim vъ xanaon i vъ xaldeju | Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia |
| 121: | i | |
| mesopotamiscii crie i perscii crie sъbraše se crie *di* | and the Mesopotamian and Persian kings assembled each other, 14 kings | |
| 122: | i pridoše na aleѯandra na grad velikii tradou | and they came against King Alexander and the great city of Troas |
| 123: | i obъsědoše grad | and they besieged it |
| 124: | i biše za *zi* lět | And they fought for 17 years |
| 125: | i ne imaše što emou sъtvoriti ot množъstva po golema | and they were not able to finish anything because of the larger number (of forces) |
| 126: | ednъ mouž palmida | (There was) a man (called) Palmida. |
| 127: | proume zatrъki igrati | He invented to play dice |
| 128: | palmida beše sluga ijuga cra | Palmida was a servant of King Jug. |
| 129: | egda oudaše se vъsi bolari zatrъki igrati | when all boyars put themselves to play dice |
| togda paki palmida proume tavliju igrati jako da srъdet se igrajušte | then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game | |
| 130: | togda sъtvori palmida medna konja medъna vělikag | and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse |
| 131: | i vъleze vъ kona sion crъ i sъ nim *l* xrabrъ | and King Sion entered the copper horse and with him 30 brave (warriors) |
| 132: | i medni konъ matski xodeše | and the copper horse walked by himself (?) |
| 133: | palmida pokova konju petami naopako | Palmida put horseshoes on the horses |
| 134: | sъtvori *t* voevъ dobrix | and he selected 300 good warriors |
| 135: | i vъ nošti obidoše za grad | and they went away at night |
| 136: | i sъkriše se | and they hid |
| 137: | na outrie vъsa voiska vъzdviže se | in the morning, the whole army stood up |
| 138: | i pade na dalče ot grad | and it moved away from the city |
| 139: | i tgo kona ostaviše tou na okolišti | and they left the horse around |
| 140: | izidoše izъ grad | and they went away from the city |
| 141: | i obrětoše kona na okolištii | and they found the horse in the vicinity |
| 142: | i čjuždaxu se | and they wondered |
| povědaju aleѯandru | and they told Alexander | |
| 144: | aleѯandarъ rče | Alexander said: |
| 145: | vъvdete kona vъ grad | bring the horse into the city |
| 146: | i na vratex gradou izide sion crъ is kona i vъsi voie sъ nimъ | and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse |
| 147: | i priet vrat gradu | and they took the gates of the city |
| 148: | donděž priide i palmidъ sъ svoimi eže imaše sъkrъvenix | until Palmida came with his (forces), which were hidden |
| 149: | takožde vъsa voiska vъzvrati se | thus the whole army came back |
| 150: | i prietъ grad tradou | and they took the city of Troas |
| 151: | i razori e do konca | and they destroyed it utterly |
| 152: | aleѯandarъ crъ poet ženou svoju igilidu | and Alexander took his wife Giluda and left the city at night |
| 153: | i oubeže kъ soultanou zetou svoemu | and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia |
| 154: | da jako bis gnevъ bžii na sioně cri | for there was God's anger against King Sion |
| 155: | egda priide sъ voi svoimi vъ dom svoi ne obrětoše nъ vъ dmověxъ svix | when he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses |
| 156: | poneže běžale běxou sъ rabi svoimi | because they ran with their servants |
| 157: | i vъsi voe domove pouste obretoše | and all the warriors found their houses deserted |
| 158: | aleѯandra vъzdviže soultana i vъsou sarakiniju | and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes |
| 159: | i pobi cre xanaonske i xalděiske i mesopotamiske | and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea |
| 160: | ide na juga cra | he went against King Jug |
| 161: | i pobiet | and he killed him |
| 162: | i razori grad veliki vasnъ | And he destroyed the great city of Vasan |
| 163: | i těx zemlju vъzexou sarakini vъ dosanie | and the (nation of) Saracenes took their land for their own |
| 164: | i vъsegda prěbivaxou tako | and they lived there forever (?) |
| 165: | i priidoše paki na siona cra vъ amoreju | and they came to King Sion to Morea |
| 166: | i smiriše se aleѯandrъ sъ rabi sionskiix eže běxou sъ ženami těx běžali | and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?) |
| 167: | i | |
| sion crъ stojaše vъ palepoli | King Sion stood in Paleopolis | |
| 168: | aleksendrъ stojaše vъ aleose | Alexander stood in Eleon |
| 169: | i soultanъ i rabi ixъ bijaxou gospodu svoju | and Sultan and their servants fought with their masters |
| 170: | i ratoujaxou | and they were making war |
| 171: | ponež imъ ženi domovi imaxou | because they had their wives and their houses |
| 172: | i toliko teške rati běxu togda | and thus it was fought for 2 months |
| 173: | eliko vъ edinoi ndeli tisoušta mrъtъvъcъ běše | for there were thousand of dead per one week |
| 174: | tako rati | thus (they made?) war |
| 175: | tako ratovaxou se za *v* msca | thus they made war for 2 months |
| 176: | i oubiše sion cra i vse voe go | and they killed King Sion and all of his warriors |
| 177: | i osta sъ sultanom i aleksandrom *r* ljud | and 100 of people remained with King Sultan and Alexander |
| 178: | vidě aleksandrъ kolika zla sъtvorixou se o ednoi žne | Alexander saw, how much evil was done due to one woman |