116 Sofia edition - Alexander
source

1: slovo stgo aleѯandra [Title] Homily on Saint Alexander
2: kako oubi sionaa cra amoreiska i oga cra i *vi* crei xannaonskixъ [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, and 12 (other) kings of Canaan
3: bis grad velei zělo vъ antioxiiskoi zemli na městě skamandrě There was a very large city in the land of Antioch, on the place called Skamander
4: imaše *mź* vrat it had 46 gates
5: isxodeše iz nego *o* stegov it mustered (an army of) 70 banners
6: i tъi grad ozivaše se trda and the city's name was Troas
7: beše vъ nem crъ velei i strašnъ zělo there was a very great and terrible king there
11: vidě rodi crica glavnju ognъnou he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand
12: i zapali grad tradou and it ignited the city of Troas
13: izgorě otnudъ it burned down totally
14: i vъ to vrěme imaše crca dete vъ outrobě and in that time the queen had a baby in her bosom
15: egda rodi crica i bis ženski polъ when she gave birth, it was a girl
16: egda bis *ź* mscъ vъstavi crъ vъ stlъp otroče i *g* ženi da služetъ otročeti when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her
17: i zaprěti velmi jako da ne čjuet glas ni rěči člvče and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans
da tako vъzraste to have her grow like that
da vditъ kako se xoštet obratiti to make her not see (any help) to turn for
18: i tou bis vъ stlъpě do *ei* lět and thus she was for 15 years in the tower
ne čuvъši glas ni rěči člvče without having heard a voice or words of humans
19: egda budeši vъ isxod slnca staněše na isxod slnca obrazomъ at the dawn she stood up towards the east with face
20: i prozorom gledajuštii na vъstokъ i glaše ot vъsěx ezikъ po rěči edinoi and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word
21: crъ iamorъ čjuždaše se king Amor wondered
22: i vъsi bolari čjuždaxou se and all the boyars wondered
23: ponže ne razoumějaxu čto glet because they did not understand, what she speaks
24: crъ iamorъ sъzva ot vsěx ezikъ po člku and the king collected people from all nations
25: i privdě ix pod stlъp iděže jes otrokovica and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)
26: i tako rče imъ and he said to them:
27: posloušaite listen!
28: da što tko razuměet tako i zapišet and write what you hear and understand
29: tako što tko razoume tako i zapisa thus they wrote, what they understood
30: egda ona prěsta glati snesoše vъsi pisanie prěd cra when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king
31: i sъstavše i obrětoše gde molite se bou za oca svoego and having collected it, they found out that ("where") she was praying for her father
32: i glet and (that) she speaks:
33: gi ne postavi emou grěxa o Lord, do not count this sin of his
34: loud bo jes for he is mad
35: i ne věs čto tvoritъ and he does not know, what is he doing
36: bžie xotěnie kto možetъ razoriti who can destroy the will of God?
37: nou eže jes sně vidělъ to sъtvoritъ bratъ moi but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother
eže vъ outrobě estъ crici who lays in the bosom of the Queen
38: i xoštet se roditi and who will be born
39: egda rodi se i bis otroče mužъski polъ when the Queen gave birth, it was a boy
40: povělě crъ the king commanded
41: i otnesoše vъ poustouju gorou and they brought him to deserted mountains
42: i povrъgoše and they threw him away
43: i obrěte otroče mečka eže bě izъgoubila štence svoe ot lovъcъ i boledovaše mlěkom and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk
44: i vъsxrani otroče za *g* lět and (the bear) fed the child for 3 years
45: dondeže zvěrъ lovci oubiše until the beast was killed by hunters
46: i otroče privedoše kъ crou and they brought the child to the king
47: i pozna crъ jako toi jes snъ jeg and the king recognized his son
48: a ježe bis dvca vъ stlъpou izvedoše ju and they freed the maiden, which was in the tower
49: i narče ime ei magdona and they gave her name Magdona
rekše sirianъski prěmoudra which means 'most wise' in Syriac
50: a snou si narče ime aleѯandrarъ and they called the son Alexander
elinъski obrěten (which means) 'a found one' in Greek
51: dъšti ego běše lepa vъsego světa i moudrěja vъsěx his daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world
52: i spisa na xartii muža na ikoně and she drew on a paper a man on an icon
53: prixodexu ot inix crъ other kings were coming
prositi jei ženou sěbě to ask her to become their wife
54: ona glaše (but) she spoke:
55: egda viždu muž na koni sědšta jako jes vъ pisanii moemъ when I will see a man riding on a horse, like in my drawing
tgo poimou azъ muža that one I will take (for) a husband
56: i tako vъsex ne xotěše and thus she rejected all
57: vъ jedin sědšti na polatě vidě člka vъz morě jazděšta *v* pъprište mesta as she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place
58: i rče kъ ocou svoemu iamoru cru and she said to her father, king Amor:
59: gi toi boudet moi mouž o lord, that shall be my husband
60: posli da prizovet ego send to him (messengers?) to invite him in
61: i vidě crъ sarakinina and the king saw a Saracen
62: i počjud se velmi and he wondered a lot
65: i vъprosi jego crъ and the king asked him:
66: brate kamo ideši o brother, where do you go?
67: čto li išteši or what do you want?
68: sarakininъ rče the Saracen said:
69: azъ jesmъ crъ sultanъ vъsěi sarakinii I am king Sultan of all Saracenia
70: i xrabrostъ moju nikto ne imat and no one has my bravery
71: ištou ženou da poimou lepšou vъsego světa i moudrěšou I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world
72: ponže samъ vidělъ vъ sně because I have seen such one in a dream by himself
73: da ašte gdě znate povědite mi so if you know where (there is one), tell me
74: togda magdonou izvedoše kъ nemou then they led Magdona to him
75: vdě ju sultanъ Sultan saw her
76: i pozna ju and he knew her
77: i poemъ ju otvde ju vъ sarakiniju and having taken her, he brought her to Saracenia
78: аleѯandarъ raste vъ domu oca svoego Alexander grew up in the house of his fater
79: i bis ratnikъ krěpъkъ i crъ vъsěmъ elinom and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations
80: beše bo lěpota ego velia zělo And his beauty was very great.
81: i rče vlъxvom svoim And he told his wizards:
82: ašte mi obrěštete ženou lěpšou i moudrěišou vsego světa azъ vamъ velika dobra sъtvoru If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you
83: vlъxvi obidoše vъsou zemlju vlъxovstvom And the wizards travelled around the whole world by their magic
84: i obrětoše ženou vъ amorěi ou siona cra and they found a woman in (A)Morea, King Sion's queen
85: ime ei běše igiluda Her name was Giluda
86: i povědaše aleѯandru cru and they told him
87: alexandrъ rče imъ then he said to his wizards:
88: sъberete me jako vъ sně sъ neju da vdimъ drug druga get me with her together in a dream, so that we can see each other
89: vlъxvi vlъxovstvomъ sъbiraxou ix kata nošti za *v* ltě the wizards by their magic got them together every night
90: i toliko ljuběxu se and they loved each other for 2 years every night
91: eliko vъ dne žedaxou včerou biti so that in the day they wished (only) for the evening to come
92: jako vъ sně zgovarasta se tako i vъ dni tvorxou what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too
93: aleѯandrъ crъ sъtvori se jako edin koupъcъ Alexander disguised himself as one of the merchants
94: i priide sъ korabom vъ paleopъ kъ sionou crou nosešti imenia mngo and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth
95: i darova cra sion And he gave presents to King Sion
96: i sionъ crъ tgo darova and King Sion gave him presents
97: i sъtvorista se brta And they became ("made themselves") brothers
jegilouda crica vъsegda sъ leѯandromъ bě vъ taině Queen Giluda was usually with Alexander in the dream
99: egda xoštaše sion cra gostiti on tou sděše pri jaleѯandri when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander
100: sion crъ mněše egova žena es Sion thought she was Alexander's wife
paki otxoždaše vъ domъ svoi and she went home again
102: glaše crica The Queen said:
103: o velie čjud o, what a wonder is this
104: ou seg kupca jes there is a (wife?) by this merchant
105: veliju prilikou tvoju nosit (she) looks very similar to you
106: togda igiluda gnevaše se Giluda was very angry then
107: i glaše and she said:
108: čto mne tako prilgaeši kъ toi why do you associate myself thus (with him)?
da egda azъ takova jesmъ i ti tomou priličnъ esi if I am such, then you also look like him
110: on paki alendra zověše na gosti And he invited Alexander as a guest again
111: i on tou and he there (...)
112: i tako tvoreše za *ź* mscъ and thus they did for 6 months
113: egda ou tgo obrětaše se ona vъ ina ruxa prěměnjaše se when he appeared there, she clad himself in different clothes
114: tako iže bě sъ neju and thus he was with her
115: sion crъ osta vъ pěčali i vъ porougani velicě King Sion remained in sorrow and great shame
116: aleѯandrdъ egda vъvde igildou vъ tradou grad potrěse sě grdъ velmi when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly
117: iamorъ rče crъ and King (A)mor said:
118: vъ istinou sъvrъši se sъn moi eže viděx prěžde truly, the dream I saw earlier is fulfilled
119: i sion crъ posla kъ bratou svoemou ijugou and King Sion sent for his brother Jug
120: iougъ posla kъ šouramъ svoim vъ xanaon i vъ xaldeju Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia
121: i
mesopotamiscii crie i perscii crie sъbraše se crie *di* and the Mesopotamian and Persian kings assembled each other, 14 kings
122: i pridoše na aleѯandra na grad velikii tradou and they came against King Alexander and the great city of Troas
123: i obъsědoše grad and they besieged it
124: i biše za *zi* lět And they fought for 17 years
125: i ne imaše što emou sъtvoriti ot množъstva po golema and they were not able to finish anything because of the larger number (of forces)
126: ednъ mouž palmida (There was) a man (called) Palmida.
127: proume zatrъki igrati He invented to play dice
128: palmida beše sluga ijuga cra Palmida was a servant of King Jug.
129: egda oudaše se vъsi bolari zatrъki igrati when all boyars put themselves to play dice
togda paki palmida proume tavliju igrati jako da srъdet se igrajušte then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game
130: togda sъtvori palmida medna konja medъna vělikag and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse
131: i vъleze vъ kona sion crъ i sъ nim *l* xrabrъ and King Sion entered the copper horse and with him 30 brave (warriors)
132: i medni konъ matski xodeše and the copper horse walked by himself (?)
133: palmida pokova konju petami naopako Palmida put horseshoes on the horses
134: sъtvori *t* voevъ dobrix and he selected 300 good warriors
135: i vъ nošti obidoše za grad and they went away at night
136: i sъkriše se and they hid
137: na outrie vъsa voiska vъzdviže se in the morning, the whole army stood up
138: i pade na dalče ot grad and it moved away from the city
139: i tgo kona ostaviše tou na okolišti and they left the horse around
140: izidoše izъ grad and they went away from the city
141: i obrětoše kona na okolištii and they found the horse in the vicinity
142: i čjuždaxu se and they wondered
povědaju aleѯandru and they told Alexander
144: aleѯandarъ rče Alexander said:
145: vъvdete kona vъ grad bring the horse into the city
146: i na vratex gradou izide sion crъ is kona i vъsi voie sъ nimъ and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse
147: i priet vrat gradu and they took the gates of the city
148: donděž priide i palmidъ sъ svoimi eže imaše sъkrъvenix until Palmida came with his (forces), which were hidden
149: takožde vъsa voiska vъzvrati se thus the whole army came back
150: i prietъ grad tradou and they took the city of Troas
151: i razori e do konca and they destroyed it utterly
152: aleѯandarъ crъ poet ženou svoju igilidu and Alexander took his wife Giluda and left the city at night
153: i oubeže kъ soultanou zetou svoemu and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia
154: da jako bis gnevъ bžii na sioně cri for there was God's anger against King Sion
155: egda priide sъ voi svoimi vъ dom svoi ne obrětoše nъ vъ dmověxъ svix when he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses
156: poneže běžale běxou sъ rabi svoimi because they ran with their servants
157: i vъsi voe domove pouste obretoše and all the warriors found their houses deserted
158: aleѯandra vъzdviže soultana i vъsou sarakiniju and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes
159: i pobi cre xanaonske i xalděiske i mesopotamiske and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea
160: ide na juga cra he went against King Jug
161: i pobiet and he killed him
162: i razori grad veliki vasnъ And he destroyed the great city of Vasan
163: i těx zemlju vъzexou sarakini vъ dosanie and the (nation of) Saracenes took their land for their own
164: i vъsegda prěbivaxou tako and they lived there forever (?)
165: i priidoše paki na siona cra vъ amoreju and they came to King Sion to Morea
166: i smiriše se aleѯandrъ sъ rabi sionskiix eže běxou sъ ženami těx běžali and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?)
167: i
sion crъ stojaše vъ palepoli King Sion stood in Paleopolis
168: aleksendrъ stojaše vъ aleose Alexander stood in Eleon
169: i soultanъ i rabi ixъ bijaxou gospodu svoju and Sultan and their servants fought with their masters
170: i ratoujaxou and they were making war
171: ponež imъ ženi domovi imaxou because they had their wives and their houses
172: i toliko teške rati běxu togda and thus it was fought for 2 months
173: eliko vъ edinoi ndeli tisoušta mrъtъvъcъ běše for there were thousand of dead per one week
174: tako rati thus (they made?) war
175: tako ratovaxou se za *v* msca thus they made war for 2 months
176: i oubiše sion cra i vse voe go and they killed King Sion and all of his warriors
177: i osta sъ sultanom i aleksandrom *r* ljud and 100 of people remained with King Sultan and Alexander
178: vidě aleksandrъ kolika zla sъtvorixou se o ednoi žne Alexander saw, how much evil was done due to one woman