112 Odessa edition - Alexander
source
1: | Slo vět'go aleѯa. | [Title] Homily on Alexander the Elder |
2: | kako oubi sïwna cra amoreiska. i wga cra vъsan'skago. i *vı* cri xanaskix. | [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, king of Vasan, and 12 (other) kings of Canaan |
3: | Bys grad věkь. źělo. vь anaѳolískoi zemli na msě skaman'dre. | There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander |
4: | imaše *mź* vrat'. | it had 46 gates |
5: | isxoždaše iz' nego voiska *o* stěgovь. | it mustered an army of 70 banners |
6: | i toi grad nazyvaet' se trda. | and the city's name was Troas |
7: | běše vъ nei crь vělik' i strašenь źělo | there was a very great and terrible king there |
8: | imě emu bě amorь crь. | his name was king Amor |
9: | vъ edínu nóštь vide crь sьnь straš'nь | in one night he saw a terrible dream |
10: | i ouboja se wt negó. | and he was afraid much because of it |
11: | vide gde rodi crca glav'noju wgьn'noju | he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand |
12: | i zapaly grad trad' | and it ignited the city of Troas |
13: | iz'gore wtnud'. | it burned down totally |
14: | i vъ to vrěmě iměaše crca dete vъ outrobě. | and in that time the queen had a baby in her bosom |
15: | egda rodi ego bys žen'sky pol'. | when she gave birth, it was a girl |
16: | egda bys wtroče *ź* mcь. i vъstavy crь wtroče vъ stlьpě. i tri ženy nemi da služitь ei. | when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her |
17: | i zaprěti věl'mi jako da ne čjue glas nï reči člvčïe. | and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans |
da táko vъz'rastetь. | to have her grow like that | |
da ne viditъ kamo se xoštetь wbratyti. | to make her not see (any help) to turn for | |
18: | i tu bys vь stlьpě *eı* lět | and thus she was for 15 years in the tower |
ne čuv'ši glas ny réči člvčïi. | without having heard a voice or words of humans | |
19: | egda běše vъ isxod' slnca stáneše na vъstokъ slnca wbrazwm. | at the dawn she stood up towards the east with face |
20: | i prozwrwm gledajušti glaše. wt vъsex ezykъ po reči edinoi. | and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word |
21: | crь amórь čjuždaš(e) se i vъsi boljare | king Amor and all of his boyars wondered |
22: | poneže ne razuměxu čto gletь. | because they did not understand, what she speaks |
23: | i sьbra crь po člku wt vьsěx ezíkь | and the king collected people from all nations |
24: | i privdě ix pod' stlьpь ideže be wtrokóvica. | and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) |
25: | i tako rče im' | and he said them: |
26: | poslušaite | listen! |
27: | da čto čjuete i razumeete tako napišete | and write what you hear and understand |
28: | tako i zapisaše eže kto razume | thus they wrote, what they understood |
29: | egda wna prěsta glati. snesoše vъsyʺ pisanïe prěd cremь. | when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king |
30: | i wbrětóše gde. mlet se bu za wca svoego | and they found out that ("where") she was praying for her father |
31: | gletь. | speaking: |
32: | gi ne póstavi emu grěxa. | o Lord, do not count this sin of his |
33: | ludь bo jes | for he is mad |
34: | i ne věs čto tvoritь. | and he does not know, what is he doing |
35: | bžïe xotenie kto možetь razumeriti. | who can understand the will of God? |
36: | nъ eže jes sьnь videl' to sьtvóritь bratь moı | but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother |
eže jes vъ outrobě crcy | who lays in the bosom of the Queen | |
37: | i xoštetь roditi se. | and who will be born |
38: | egda rodi se bys wtroče mužьskw. | when the Queen gave birth, it was a boy |
39: | pověle crь | the king commanded |
40: | i wdnesoše ego vъ pustïe gory | and they brought him to deserted mountains |
41: | i povrъgoše ego. | and they threw him away |
42: | i wbrete wtroče meč'ka iže be izьgúbila šten'ce svoe wt lov'ca i bolěxuvaše mlěkomь. | and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk |
43: | i vъs'xranıi wtroče za *g* lět' | and (the bear) fed the child for 3 years |
44: | dondeže źvěrь lov'ci oubiše | until the beast was killed by hunters |
45: | i wtroče em'še i privědoše kь cru | and having taken the child, they brought it to the king |
46: | i pozna crь jako tь" jes snь ego | and the king recognized his son |
47: | a eže bys dvca vъ s(t)lьpe izvedoše ju | and they freed the maiden, which was in the tower |
48: | i narekoše ime ei Magьdunu. | and they gave her name Magdona |
rek'še sirejan'ski prěmudra. | which means 'most wise' in Syriac | |
49: | a sinou nareče aleѯan'drь. | and they called the son Alexander |
elin'sky obretenь. | (which means) 'a found one' in Greek | |
50: | dьšti ego bě vъsego světa- i mudrei vъsex. | his daughter was the most wise in the whole world |
51: | i spisa muža na kony | and she drew a man on a horse |
52: | prixoždaxu wt inex cri | other kings were coming |
53: | prosexo ju ženi sebě | they asked her to become their wife |
54: | wna glaše | (but) she spoke: |
55: | egda vidu muža na koni jazdešta. jakože jes vъ pisani moemь | when I will see a man riding on a horse, like in my drawing |
togo poimou azь muža. | that one I will take (for) a husband | |
56: | i tako vъsex ne xotešte. | and thus she rejected all |
57: | vъ edinь dnь sedešti ei na polate vide člvka vъz' more jazdešta *v* pьprišta mesta | as she sat in the palace one day, she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place |
58: | i rče kь wcu svoemu amoru cru | and she said to her father, king Amor: |
59: | gi toi budetь mužь moi | o lord, that shall be my husband |
60: | posly da prizovutь ego | send to him (messengers?) to invite him in |
61: | i posla crь | and the king sent (to him messengers) |
62: | i prizvaše ego | and they invited him in |
63: | i vъnide crь | and the king came in |
64: | i počjudi se | and he wondered |
65: | i vъprosi ego crь | and the king asked him: |
66: | pověždь mi brate wt kudu esi ili čto išteši | tell me, o brother, where are you from or what do you seek |
67: | sarakinь rče. | the Saracen said: |
68: | azь esmь sul'tanь crь vъse sarakïni | I am king Sultan of all Saracenia |
69: | i xrábrostь moju nikto ne imatь | and no one has my bravery |
70: | ištu ženu vъsex lěp'ša i mudreiša | I search for the wisest and most beautiful woman of all |
71: | poneže ju bě samь videlь vъ sně | because he had seen such one in a dream by himself |
72: | da ašte znaete gde povědite mně | so if you know where (there is one), tell me |
73: | togda magdonu izvedoše emu. | then they led Magdona to him |
74: | vide ju sul'tanь i pozna ju. | Sultan saw her and he knew her |
76: | i poemše | and he took her |
77: | i wdvede ju vь sarakinïju | and he brought her to Saracenia |
78: | аleѯandrь raste vъ domu wca svoego. | Alexander grew up in the house of his fater |
79: | i bys ratnikь krep'kь i crь vъsem elinomь | and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations |
80: | beše bo lěpota emu vělïa i krasotá. | And his beauty was very great. |
81: | i rče vlьxvom svoim: | And he told his wizards: |
82: | ašte mi wbreštete ženu lěp'ša i mudreiša vъsego světa azь vamь dobra sьtvoru | If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you |
83: | i wbidoše vъsu zemlju vlьšьstvwm. | And the wizards travelled around the whole world by their magic |
84: | i wbretoše ženu vь mirei ou sïwna cra | and they found a woman in Morea, King Sion's queen |
85: | ime ei bě gïluda | Her name was Giluda |
86: | i povědašeʺ aleѯan'dru cru. | and they told him |
87: | alexan'drь crь rče | then he said to his wizards: |
88: | sьberete me jako vъ sně sь neju da vimь drug druga. | get me with her together in a dream, so that we can see each other |
89: | vlьxvi vlьxovьstvomь svoim sьbiraxu ix. kata nošty za *v* lět | the wizards by their magic got them together every night |
90: | i toliko ljublexu se | and they loved each other for 2 years every night |
91: | eliko želěxu kь večerou byt(i) | so that in the day they wished (only) for the evening to come |
92: | jako vь sně sgovorasta se tako vъ dny tvoraxu | what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day |
93: | aleѯan'drь sъtvori se jako edinь kup'cь. | Alexander disguised himself as one of the merchants |
94: | i prïide s korabmi vъ palewpolь kъ sïwnu crou noseštïi imenïa. mnoga. | and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth |
95: | i daruva sıwna cra. | And he gave presents to King Sion |
96: | i sïwnь crь togo daruva. | and King Sion gave him presents |
97: | i sъtvorista se *v* br(a)ta | And they became ("made themselves") brothers |
98: | i giluda crca. vъsegda sь aleѯan'dromь bešě vъ taine. | and Queen Giluda was always with Alexander in secret |
99: | egda xoteše aleѯan'drь sïwna cra gostity. wna tu sedeše sь alѯan'dromъ. | when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander |
100: | sıwnu crou. mneše aleѯandrova žena jes(t). | Sion thought she was Alexander's wife |
101: | i paky wna wtxoždaše vь dwm svoi. | and she went home again |
102: | glaše crь sïwn giludje: | King Sion spoke to the Queen: |
103: | w vělïe čjud(o) | o, what a wonder is this |
104: | ou sego kup'ca žena jes(t) velïku tvoju priliku nosïtь. | this merchant has a wife, (which) looks very similarly to you |
105: | giluda vělyko gnevaš(e) se | Giluda was very angry |
106: | i glaše. | and she said: |
107: | čto měne tako prilagaeši. | why do you associate myself thus (with him)? |
108: | kto | who? (?) |
i da egda azь tava es'mь. | even if I am such | |
to i ty tomu priličen jesi. | then you also look like that merchant | |
110: | wn paki aleѯan'dra zoveše na gosty. | And he invited Alexander as a guest again |
111: | i wna paky tu bě | and she was there |
112: | i tako tvoreše vъsegda za *ź* mscь. | and thus they did for 6 months |
113: | i ou togo i u togo wbretaš(e) se. | and he appeared once in one, other time in another (clothes?) |
114: | i vъ ina ruxa prěměnjaš(e) se. | and he clad himself in different clothes |
115: | tako i běža s neju aleѯan'drь. | and thus Alexander ran off with her |
116: | sıwnь crъ wsta vъ pěčalïi i vъ porugan'ny vělïko. | King Sion remained in sorrow and great shame |
117: | aleѯan'drь egda vъ vělïki grad' trda vьvdě gildu potrese se grad' vel'mi | when Alexander brought Giluda into the great city of Troas, the city was shaken strongly |
118: | i morь crь rče | and King (A)mor said: |
119: | vъ istinu sьvrьši se sьnь moi eže videx prěžde. | truly, the dream I saw earlier is fulfilled |
120: | sïwn že crь posla kь bratu svoemu iwgu. | and King Sion sent for his brother Jug |
121: | iwgь posla kь šuremь svoim vь xaananь. i vъ xal'deju i vъ měs(t)opotamïe. | Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia |
122: | měs(t)opotamïisty crïe i per'sidsti sьbraš(e) *dı* crıe. | and the Mesopotamian and Persian kings assembled 14 kings |
123: | i priidoše na aleѯan'dra cra i na grad vělïky trda. | and they came against King Alexander and the great city of Troas |
124: | i wbisedoše grad' | and they besieged it |
125: | i ratovaše ego za *zı* lět' | And they fought for 17 years |
126: | i ne imaše emu. čto sъtvoriti wt množestva polěma (voi). | and they were not able to finish anything because of all the forces |
127: | edinь imenemь pal'mida běše sluga iwga cra. | one (man) named Palmida was a servant of King Jug |
128: | i prooume se zatrïky igrati. | And he invented to play dice |
129: | togda palmida prooume tavliu igrati jako da srьdce bolerě igrajušte. | then Palmida invented backgammon, to make the heart of boyars playful (?) |
130: | i paky pal'mida sьtvori konja med'na velïa źělo. | and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse |
131: | i vъleze. vъ konja sïwn crь i *l* xraberь dobrixь. | and King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave (warriors) |
132: | i medni konь maѳataskïi xoždaše. | and the copper horse walked by himself (?) |
133: | pal'mida pwdkova konja po kopetami. | Palmida put horseshoes on the horses |
134: | i wd'bra dobrix voi *t* | and he selected 300 good warriors |
135: | i skri ix vъ nošti zad' gradwm. | and they went away at night |
136: | i togo konja wstaviše na wkolïšti. | and they left the horse around |
137: | i izidoše wt grad' | and they went away from the city |
138: | i naidoše konja na wkolïštïi. | and they found the horse in the vicinity |
139: | i čjuždaxu se | and they wondered |
140: | i povedaše aleѯan'dru. | and they told Alexander |
141: | aleѯan'drь rče | Alexander said: |
142: | vъvědte konja vъ grda. | bring the horse into the city |
143: | vedešti konja vъ grad'. trad' | bringing the horse into the city of Troas |
144: | i na vratex grdou izyde sıwn crь is konja i vьsi voi sь nim. | and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse |
145: | i prietь grad' trdou | and they took the city of Troas |
146: | i raz'valï ego do kon'ca. | and they destroyed it utterly |
147: | aleѯan'drь crь poetь ženu svoju gildu | and Alexander took his wife Giluda and left the city at night |
148: | i vъběža kъ sul'tanu zetu svoemu vъ sarakïnïju. | and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia |
149: | da jako bys(t) gnevь bžïi na sıwna cra. | for there was God's anger against King Sion |
150: | egda priide vъ dwm svoi sь voi svoimi ne wbretoše ženi svoi vъ domověx svoix. | when he returned to his home with his warriors, they did not find their wives in their houses |
151: | poneže bexu bežalï sь rabi svoimi. | because they ran with their servants |
152: | vъsi voi obretoše domovi svoi pusty. | all the warriors found their houses deserted |
153: | aleѯan'drь že poetь sultana i vъsu silu sarakïinskye. | and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes |
154: | i poby v'si cri xanan'skïe. i mesopotamiskïe i xaldeiskïe. | and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea |
155: | ide na wga cra | he went against King Jug |
156: | i oubi ego | and he killed him |
157: | i razory grad' velikь vъ vьsanь. | And he destroyed the great city of Vasan |
158: | i tex vъzexu zemli sьrakinïi vь dostojanïe. | and the (nation of) Saracenes took their land for their own |
159: | i vъse egda prěbivae tako. | and as everything thus passed (?) |
160: | i priidoše na sıwna cra vъ moureu | and they came to King Sion to Morea |
161: | i smïri se aleѯan'drь sь rabi sïwn'skimi. eže bexu bežali sь ženami detemi. | and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?) |
162: | sïwn crь stojaše vъ wlewsě. | King Sion stood in Eleon |
163: | a sul'tan' i rabi ix bъıjaxu gospodini svoe | and Sultan and their servants fought with their masters |
164: | i ratuvaxu. | and they were making war |
165: | poneže imь imexu ženy i domovi ix. | because they had their wives and their houses |
166: | i tako ratovaš(e) se za *v* msca. | and thus it was fought for 2 months |
167: | i oubiše sıwna cra i vъse voi ego. | and they killed King Sion and all of his warriors |
168: | i wsta sultan i sь aleѯandromь *r* ljudi. | and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors |
169: | i vide aleѯandrь kolïko se zla sьtvoriše w ednoı žene. | and Alexander saw, how much evil was done due to one woman |
170: | togda jerslmь razoriše. i druzex gradovь inex *sl* | and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities |
171: | i vьse voi iz'byše | and all the warriors were slain |
172: | i gori wpustyše. i vъse xori. | and hills were desolated and all the lands |
173: | i *gi* cri svenь pěr'skago cra. | and 13 kings excluding the King of Persia (were killed) |
174: | i tako aleѯan'drь crь wtseče glavu prokletoi gilude. | and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda |
175: | i samь skoči vъ more | and he himself jumped into the sea |
176: | oudavi se. | and he drowned |
177: | bu našemu slva vь věky | glory be to our God forever! |