081 konecь 779f
source

1: [===] ҆ѡ кáко ꙋмиле́нꙋ мл҃твꙋ возисилаю б҃ꙋ [Title] About how I send a nice prayer to God
2: Бл҃годáрим те гд͒и бж҃е мо́й I thank you, o Lord, my God!
3: како́ ме люби́ши How much do you love me!
4: ҆и помагáеши ми And you help me.
5: ҆и почи́тáеши ме ҆ꙗ́ко сво́его рáба люби́маго And you respect me like your beloved servant.
6: возꙋпи́хь все́мь срдцемь мо́ймь кь щ҆едромꙋ бг҃ꙋ I called with all my heart to the generous God:
7: гд͒и ꙋслиши́ ме O Lord, listen to me!
8: ҆и їзьбави́ ме ҆изь ҆истле́нїѧ живо́ть мо́й And save me from the decay of my life!
9: ҆и сáмь хр͒то́сь тáко ре́че ꙋ ст҃ое ҆еѵ҃áге́лие And the Christ Himself spoke thus in the Holy Gospel:
10: ҆áще бꙋ́деть два ҆или трѝ сьбрáни во ҆име мо́ѐ ʺIf there will be two or three coming together in my name,ʺ
тꙋ ҆есмь ҆и ҆áзь по сре́де ҆ихь ʺI will be there too among them.ʺ
11: поне́же ҆е́ди́ни чл҃ве́ци лю́бать пе҆ꙗ́ти ҆и читáти по́ скоро Because some people like to sing and to read fast,
да не́ разноси́т се ҆имь ҆ꙋмь на дрꙋ́га стрáна so that their mind will not be taken away elsewhere.
12: ҆á дрꙋ́ги четꙋ́ть ҆и пеют ҆из͛лека And others read and sing slowly.
13: ҆и внимáють се́бе да нѐ сьгре́шꙋть не́що And they take care not to make any error.
14: поне́же не сꙋ добрѐ наꙋчи́ли ҆и ꙋтверди́ли Because they did not have learned and trained well.
15: но ҆и́зь ле́ка коги́ четешь ҆и пеешь то бивáеть ꙋго́дно бг҃ꙋ But if you read and sing slowly, it is pleasing God.
16: но ҆и брь́зо четѝ не- мрази́ть бг҃ь But also if you read fast, God does not dislike (it).
17: но ськрꙋше́номь срьце́мь ҆и смире́нимь дх҃о́мь But (if you read) with humble heart and peaceful spirit,
тáко, бг҃ь вразꙋмл҆ꙗ́еть чл҃ве́ка на всáкою до́броде́тель thus God gives prudence to man for every virtue.
18: ҆и де́йствꙋ́еть нá разꙋм͛ле́нїе сло́во вь рáзꙋма вь мно́голе́тних рабо́вь свойхь And the word acts to be understood (?) in the mind of his long-year servants,
ко҆ито тво́рꙋть мл҃твꙋ сáсь бл҃годаре́нїе ҆и ꙋ҆сер͛диемь who do the prayer with gratitude and effort.
19: все́гдà ҆изве́стно ҆е́сть прáво Always, the known is the true (?)
20: ҆и вь ҆истинꙋ ҆ꙗ́кожѐ бж҃естве́ное писáнїе гово́рить And as the Divine Scripture truly says:
21: ҆иже сотвори́ша се ҆и сьбиша се ҆ꙗ́влꙗ́ють бг҃ꙋ нáшемꙋ все́хь ʺ(Those deeds?) which were done and happened, they show everything to our God.ʺ
22: ҆и нарицáеть твáрь твор͛ца ҆ꙗ́ко гд͒ь есть And: ʺThe creation calls its Creator, that He is the Lord.ʺ
23: ҆и воздáсть нáмь жи́вот ве́чни And He gives us Eternal Life.
24: ми́ же покланꙗем се бг҃ꙋ нáшемꙋ And we bow to our God.
25: слáва, ҆и ни́нѣ ҆и во ве́ки все́гда веко́вь Glory (be to our God) now and forever!
26: (҆áмин) Amen.
27: Сь́врьши́х кни́гꙋ сїю глаго́лемї ҆и нари́цае́маго проло́гь [Afterword] I finished this book, called and named Prologue.
28: произве́дохь ѿ, щан͛пꙋ на про́стаго ҆ези́ка радѝ про́сти людїе да разꙋме́ють всáческое [Afterword] I produced (it) from printed (sources) to a simple language, so that simple people understand everything.
29: саписах ҆азь по́па пꙋно ѿ мо́креш [Afterword] I wrote (this) down, Priest Puno of Mokreš.
30: КОНЄЦЬ The end.
31: ҆И Бг҃Ꙋ СЛáВА And Glory (be) to God!