081 konecь 779f
source
1: | [===] ʾw káko umilénu ml͂tvu vozisilaju b̃u | [Title] About how I send a nice prayer to God |
2: | Bl͂godárim te gd͒i bž͂e móĭ | I thank you, o Lord, my God! |
3: | kakó me ljubíši | How much do you love me! |
4: | ʾi pomagáeši mi | And you help me. |
5: | ʾi počítáeši me ʾjáko svóego rába ljubímago | And you respect me like your beloved servant. |
6: | vozupíxь vsémь srdcemь móĭmь kь štʾedromu bg͂u | I called with all my heart to the generous God: |
7: | gd͒i usliší me | O Lord, listen to me! |
8: | ʾi ïzьbaví me ʾizь ʾistlénïę živótь móĭ | And save me from the decay of my life! |
9: | ʾi sámь xr͒tósь táko réče u st̃oe ʾeѵ͂ágélie | And the Christ Himself spoke thus in the Holy Gospel: |
10: | ʾášte búdetь dva ʾili trì sьbráni vo ʾime móè | ʺIf there will be two or three coming together in my name,ʺ |
tu ʾesmь ʾi ʾázь po sréde ʾixь | ʺI will be there too among them.ʺ | |
11: | ponéže ʾédíni čl̃véci ljúbatь peʾjáti ʾi čitáti pó skoro | Because some people like to sing and to read fast, |
da né raznosít se ʾimь ʾumь na drúga strána | so that their mind will not be taken away elsewhere. | |
12: | ʾá drúgi četútь ʾi pejut ʾiz͛leka | And others read and sing slowly. |
13: | ʾi vnimájutь sébe da nè sьgréšutь néšto | And they take care not to make any error. |
14: | ponéže ne su dobrè naučíli ʾi utverdíli | Because they did not have learned and trained well. |
15: | no ʾízь léka kogí četešь ʾi peešь to biváetь ugódno bg̃u | But if you read and sing slowly, it is pleasing God. |
16: | no ʾi brь´zo četì ne- mrazítь bg̃ь | But also if you read fast, God does not dislike (it). |
17: | no sьkrušénomь srьcémь ʾi smirénimь dx͂ómь | But (if you read) with humble heart and peaceful spirit, |
táko, bg̃ь vrazumlʾjáetь čl͂véka na vsákoju dóbrodételь | thus God gives prudence to man for every virtue. | |
18: | ʾi déĭstvúetь ná razum͛lénïe slóvo vь rázuma vь mnógolétnix rabóvь svoĭxь | And the word acts to be understood (?) in the mind of his long-year servants, |
koʾito tvórutь ml͂tvu sásь bl͂godarénïe ʾi uʾser͛diemь | who do the prayer with gratitude and effort. | |
19: | vségdà ʾizvéstno ʾéstь právo | Always, the known is the true (?) |
20: | ʾi vь ʾistinu ʾjákožè bž͂estvénoe pisánïe govóritь | And as the Divine Scripture truly says: |
21: | ʾiže sotvoríša se ʾi sьbiša se ʾjávljájutь bg̃u nášemu vséxь | ʺ(Those deeds?) which were done and happened, they show everything to our God.ʺ |
22: | ʾi naricáetь tvárь tvor͛ca ʾjáko gd͒ь estь | And: ʺThe creation calls its Creator, that He is the Lord.ʺ |
23: | ʾi vozdástь námь žívot véčni | And He gives us Eternal Life. |
24: | mí že poklanjaem se bg̃u nášemu | And we bow to our God. |
25: | sláva, ʾi níně ʾi vo véki vségda vekóvь | Glory (be to our God) now and forever! |
26: | (ʾámin) | Amen. |
27: | Sь´vrьšíx knígu sïju glagólemï ʾi narícaémago prológь | [Afterword] I finished this book, called and named Prologue. |
28: | proizvédoxь wt, štan͛pu na próstago ʾezíka radì prósti ljudïe da razuméjutь vsáčeskoe | [Afterword] I produced (it) from printed (sources) to a simple language, so that simple people understand everything. |
29: | sapisax ʾazь pópa puno wt mókreš | [Afterword] I wrote (this) down, Priest Puno of Mokreš. |
30: | KONECЬ | The end. |
31: | ʾI Bg͂U SLÁVA | And Glory (be) to God! |