079 istoria bolgarskaja IV - povest radi cra aleѯandriu 755f
source

1: [===] Povéstь radì cr̃a ʾáleѯan͛driju. [Title] Legend of King Alexander
2: tóĭ cr̃ь ʾáleѯan͛drïa kogì dígnu vóĭsku da sè biè sásь grь´ci ʾi bi se, za mnógo vréme That King Alexander, when he raised an army to fight Greeks, he fought for a long time.
3: ʾi kogì ʾizleze wt dwm svóĭ And when he went out of his home,
ʾi ōtidè na vóĭsku and went to war,
ʾi ne vrь´nu se vь domь svoi četiri desetь léta he did not return home for forty years.
4: svè xw´di ʾi bíeše se neprestáno He was just ceaselessly going on and fighting.
5: ʾi kade udáréše sásь božïemь povelénïemь svè e nadviválь And wherever he was attacking, he was victorious.
6: ʾi nikakvò ne prestájaše wt bóĭ And he was not stopping the fight in any way.
7: svè bíeše voin͛stvo, He just beat the army.
8: ʾi vidóxu slugì negóvi što mu beše xlebárь ʾi ax͛čia ʾi vinočerpátelь And thus his servants saw it - (those,) who were his baker, his cook, and his cupbearer.
9: ʾi dogovoríxu se tróĭca ta da ʾōtróvatь cr̃a ʾáleѯán͛driju And the three of them agreed to poison King Alexander.
10: zaštò ʾimь béše dosadílo xodéne sve-ku gódinu da xodatь sásь cr̃a na bóĭ Because they had been annoyed by the journeys, going each year with the king to fight.
11: ʾi zaradì to se dógovórixu, tróica ta da ʾōtróvatь cr̃a And for that (reason) the three of them agreed to poison the king,
da umre danó bi se raznéla vóĭska ta so that he would die, so that the army will be dispersed (?),
ʾi ʾw´ni da se priberutь na dómь, svóĭ and so they would return home.
12: ʾi ʾōtidóxu u edínь grádь And they went into a city.
13: ʾi kon͛disà cr̃ь na krái grádь And the king made camp at the edge of the city.
14: ʾi vidoxu ʾw´nïę trì slugi cr͂evi ʾedno drь´vo dúdovo zeleno ʾi xubavo ʾizgódno And those three servants of the king saw a mulberry tree, green and pretty, a nice one.
15: ʾi raspéxu cr̃u čadьrь podь ʾwnóva drь´vo And they spread a tent for the king beneath the tree.
16: ʾi séde cr̃ь podь čadь´ro na sen͛kju And the king sat down beneath the tent into shadow.
17: ʾi prïide vréme dá ede xlébь And the time came to eat bread.
18: ʾá wnïę trì slúgi cr̃evi míslexu kakvo da ĭmь prilégne da ōtróvatь cr̃a And the three servants of the king thought, how they could get an opportunity to poison the king.
19: ʾí edínь wt níxь And one of them,
štoto slúžeše vinó sásь čášu, cr̃u na trьpézu who served wine to the king with a cup at a table,
ʾi wnь se čudeše kákvò cr̃a da ʾw´tróvi he, too, wondered, how to poison the king,
da bi uʾmrelь so that he would die,
da sì ʾidutь svéki na dómь svóĭ so that everyone would go to his home.
20: zaštò ʾimь béše mlógo dosadílo, zámanь krь´voprolïtie Because the endless bloodshed became very annoying to them.
21: ʾi uze slugà cr̃eva ʾōtrovu And the servant of the king took the poison.
22: ʾi namaza na ʾwnova drьvo dudóvo ʾedínь lístь sásь ʾw´tróvu And he smeared the poison on the mulberry tree, on one leaf.
23: ʾi donèswxu cr̃u xlébь ʾi gózba And they brought bread and (other?) food to the king.
24: ʾi počè cr̃ь da edè And the king began to eat.
25: ʾi ʾw´nьjă sluga nʾálja cr̃u čašu vino And that servant poured a cup of wine to the king.
26: ʾi božemь réče kato če sé e nekakь naprašíla čáša And he suddenly (?) said, that the cup is somewhat dusted.
27: ʾi segnu sasь ruku gore na drьvo to And he reached with hand upwards to the tree.
28: ʾi wtkinu ʾw´nʾjá listь štoto béše namázanь sásь ʾw´trovu And he plucked the leaf, which had been smeared with poison.
29: ʾi brьknu sásь listo u čáša ta bóžemь And he dipped the leaf into the cup at once,
kato če štè da ĭzvadi rúsь sasь lísto ʾisь čáša ta as if to remove the dust with the leaf from the cup.
30: ʾi wmi listo sásь ʾw´tróva ta u čáša ta And he washed the leaf with the poison in the cup.
31: ʾi dáde cr̃u And he gave (it) to the king.
32: ʾi nápi se cr̃ь And the king drank.
33: ʾí po nekóĭ časь fanu cr̃ь da sè méta And after some time, the king began to jitter.
34: ʾi počè da sè trьška And he began to throw himself to the ground.
35: ʾi primučné mu zle And it became very torturing for him.
36: ʾi prïide čas samrь´tni štè da umre cr̃ь And the time of death came: The king will die.
37: ʾi zbraxu se skóro sví vezire cr̃evi And all the viziers of the king assembled soon.
38: ʾi zbráxu se svi boljáre ʾi svi knezove And all the boyars assembled, and all the princes,
ʾi sví voévodi ʾi svi kadïi ʾi svè vóĭnstvo cr͂evo and all the commanders, and all the judges, and all the king's soldiers,
da vídutь kakvá bi taʾjá rabóta to see, what was that, what happened.
39: ʾi dogdè ʾwní da sè zbérut da vídutь ʾi cr̃ь umre And until they could assemble to see (what happened), the king died.
40: ʾá wnïę vezíre rékoxu And those viziers said:
41: skóro rasporete ʾédna mь´ska da ʾw´blóžimo cr̃a danò ne bì umrelь ʺQuickly tear up a mule to put it around the king, so that he would not die!ʺ
42: ʾí turixu, cr̃a unutre u korúbinu u mьská ta And they put the king inside, into the body of the mule.
43: toko mu ʾwstavíxu glávu nádvorь danó bi se saživílь cr̃ь They left only his head outside, so that the king would become alive again.
44: ʾi ne može, And he could not.
45: nь umrè But he died.
46: ʾi táko skon͛ča cr̃ь ʾáleѯandria dš̃u svojù, u tói vréme, And thus, in that time, King Alexander ended his soul (i.e. died).
47: Prédь samrь´tь cr̃evu tri četíri dnì kónь cr̃evь što go sámь cr̃ь ʾjázdeše ʾw´nь tokò cvilì The king's horse, on whom the king himself was riding three (or) four days before his death, he only neighed.
48: ʾi kopáe sásь noze And he kicked with his legs.
49: ʾi ʾizь ʾw´čí te mu slьzi tečéxu katò gradь And from his eyes tears were flowing like a hailstorm.
50: ʾi cvilì And he neighed.
51: ʾi kopáe And he kicked.
52: ʾi pláče kónь za svoego, gospodína And the horse cries for his lord.
53: ʾi umára(ša) se kónь wt žálostь And the horse was getting tired of sorrow.
54: ʾi réče vezirь And the vizier said:
55: ʾela púštete ʾi wtvrьžéte kónь cr͂evь ʺGo (and) release and unbind the horse,ʺ
da vídimo dalí šte storì kónь nékoę čudesa ʾili nekoe znaménïe ʺso that we see, if the horse will do some miracle or some sign!ʺ
56: ʾi prïidoxu človéci And people came.
57: ʾi wtvrьzáxu ʾi puštixu konʾjá And they released and unbound the horse.
58: ʾá ʾwnь siromáxь kónь kakvo se strášno pribrь´zi nízь ʾwnaʾjá sílna voĭska And, the poor horse, how terribly he galloped down through that mighty army!
59: ʾi kakvó li strášno cviléše And how terribly he neighed!
60: ʾi kakvi krьvavì slь´zi ʾizь ʾwči te si róneše And how bloody tears did he shed from his eyes!
61: ʾi kakvo strášno svóĭ mesa xápeše And how terribly did he bite his flesh! (?)
62: ʾi trьči And he ran.
63: ʾi cvilì And he neighed.
64: ʾi gleda da náĭde togóva človéka štotò cr̃a ʾōtróvi And he looked around, to find the man, who poisoned the king.
65: konь trьčéše The horse ran.
66: ʾi trážeše And he searched.
67: ʾá voiská se rastúpaše And the army was stepping aside.
68: ʾi naĭde kónь dušmánina cr̃eva vinočerpátelja And after some time, the king began to jitter.
69: ʾi fána go (go) sásь zubí And he caught him with the teeth.
70: ʾi sve mu mesá ta sasь zubi sʾjáde And he bite all of his flesh with the teeth.
71: ʾi svì mu kósti ʾi stavi sásь noze stróšì ʾradi svoégo gospodína cr̃a aʾáleѯan͛drïju And he broke all of his bones and joints because of his master, king Alexander.
72: takò skončà ʾi cr̃evь vinočerpatelь dš̃u svoju zlobidno Thus also the king's cupbearer badly ended his life.
73: táko napisáxu vezíre ʾáleѯan͛dróvi Thus the viziers of Alexander wrote.
74: tova čudo preslávnoe radi, znaménïe ʾi pofala cr̃ьskaʾjá This famous miracle (happened) for a sign and praise of the king.
75: ta-kóvь konécь priè cr̃ь ʾáleѯán͛drïa Such an end King Alexander received.
76: ʾi to ʾestь ʾemu sláva ʾi čestь cr͒kaę And that is his royal glory and honor.