078 istoria bolgarskaja III - povestь radi cara jasena 746f
source

1: [===] Пове́сть радѝ цр҃а ҆ꙗ́се́на стáраго [Title] Legend of Emperor Asen the Elder
2: ҆ѡ кáкѡ призвáль ѿ ҆ѡͯрит грáдь ст҃аго ҆оц҃а ѳеѡфилáкта [Title] How he invited the holy father Theophylact from Ohrid,
҆и постави́ль ҆его патри́арха, вь трь́ново [Title] and installed him as Patriarch in Tarnovo.
3: то́й премꙋдрѝ ҆и васелен͛ски ꙋчи́тель вь ти́а вре́менà просвети́ль ҆и ѡчисти́ль бльгари́ю ѿ ҆ересѝ разли́чнїа That most wise and universal teacher in that time enlightened and purified Bulgaria of various heresies.
4: тако̀ ҆и влáхїа билѝ прие́ли рим͛ска ҆ере́сь Thus also Wallachia had accepted the Roman heresy.
5: ҆и вьса конь́чно ҆испрь́во четàли по лáтин͛ски ҆ези́кь And they all read first in Latin language,
како̀ да сꙋ̀ сáсь, лати́ни ҆еди́нь ро́дь ҆и ези́кь, in order to be one one nation and language with the Latins.
6: Ст҃ѝ ѳе҆ѡфилáкть подвигнáль, цр҃а ҆ꙗ́се́на St. Theophylact incited Emperor Asen.
7: ҆и при́шль на влахи́ꙗ And he came to Wallachia.
8: ҆и покори́ль ҆ѡ́бе влахїй под свою̀ влáсть And he subdued both Wallachias under his power.
9: ҆и запрети́ль влáхомь ко́й чети́ть по латин͛ски ҆ези́кь ҆и ҆испо́ведꙋ́еть рим͛ска ве́ра да мꙋ сѐ ѿре́жеть ҆ези́кь And he commanded (lit. forbade) the Wallachians to cut off the tongue of those, who read in Latin and confess Roman faith.
10: ҆и повеле́ль ҆имь да четꙋть по славен͛ски ҆ези́кь ҆и да- дрьжꙋ́ть правослáвнꙋю ве́рꙋ And he commanded them to read in Slavic language and uphold the Orthodox faith.
11: тáко ѿ то́й вре́ме влáси ҆ѡбрати́ли се на прáвослáвїе ҆и четáли по славенски Thus, from that time, Wallachians converted to Orthodoxy and read in Slavic.
12: до ско́рѡ пáки ҆извади́ли ҆имь рꙋсїй на влáшки ҆ези́кь Recently (?), Russians published (?) for them (the Scriptures?) in Wallachian language.
13: простѡ́ писáнїе било́ влáшко .:. Simple writings were in Wallachian (?)
14: Тáкѡ ть́щанїемь патри́ар͛ха ѳе҆ѡфилактà ҆и цр҃а ҆ꙗ́се́на много наро́дь ҆ѡбрати́ли се на православно́ю ве́рꙋ хр͒тиан͛скою .:. Thus, by efforts of Patriarch Theophylact and Emperor Asen, a lot of people converted to Orthodox Christian faith.
15: Пото́мь восталь цр҃ь ҆ꙗ́сень нá грь́ци Then Emperor Asen rose up against Greeks.
16: ҆и победи́ль ги And he defeated them.
17: ҆и прогнáль их конь́чно ѿ бль́гарїꙗ And he finally expelled them from Bulgaria.
18: коги́ дочꙋли грь́ци че сꙋ постави́ли бльгари се́бе цр҃а ꙋ трь́ново ҆ꙗ́сена смꙋти́ли се When the Greeks heard, that Bulgars installed Asen (as) Emperor in Tarnovo, they were worried.
19: ҆и збрькáли се ѿ стрáхь And they lost their mind from fear.
20: ҆и сьбрáли во́йска мло́го And they assembled a lot of troops.
21: ҆и пошлѝ, на ҆ꙗ́се́на цр҃а And they went against Emperor Asen.
22: ҆и не може́ль ҆ꙗ́сень да надви́е грь́комь And Asen could not defeat the Greeks.
23: ҆и преш͛ль дꙋнавь ҆ꙋ влахи́ю сáсь свá та си во̀йскà And he crossed Danube to Wallachia with all of his troops.
24: ҆и сьбрáль тáмо во̀йска млого And he collected a lot of troops there.
25: ҆и пáки прешль́ дꙋ́новь And he crossed Danube again.
26: ҆и ѡбрати́л се на грь́ци And he turned against Greeks.
27: ҆и било́ брáнь стрáшно And there was a terrible battle.
28: во́йска без чи́сло грьческаꙗ ҆и бльгар͛ска҆ꙗ́ A countless army of Greeks and Bulgars!
29: ҆и ꙋдари́ли се And they clashed.
30: ҆и пáдла войска грь́ческа҆ꙗ́ безьчи́сльна ѿ бльгáровь посече́ни ҆и поби́ени And the countless Greek army fell, beaten and slaughtered by Bulgars.
31: тако̀ надвиль ҆ꙗ́сень на грь́ци Thus Asen defeated the Greeks.
32: конь́чно побиль ҆ихь
33: ҆и ѿкарáл ги ѿ зе́мли бльгар͛ски́а And he expelled them from the land of Bulgaria.
34: ҆и ѿ тꙋдꙋ пáки по́шль на срь́бие сáсь во́йска From there he went on against Serbs with an army.
35: ҆и ни́хь покори́ль And he subdued them too.
36: ҆и билѝ срьб҆ꙗ́ не́колико време по́дь влáстию ҆ꙗ́се́новꙋ And the Serbs were for some time under the power of Asen.
37: пáки востáли срь́бие ҆и грь́ци на бль́гари́ю зáедно Again, the Serbs and Greeks rose up against Bulgaria together.
38: ҆и мно́го пáкость твори́ли срьбїе по цр҃кви, бль́гáрскїа And the Serbs did much evil to Bulgarian churches.
39: би́ль [ст҃и] ѳе҆ѡфилáкть вь то́ вре́ме патри́ар͛хь трь́новскѝ, St. Theophylact was a Patriarch of Tarnovo at the time.
40: ҆и, плакáль мно́го ѿ какво̀ запꙋсте́хꙋ цр҃кви хр͒ти́ан͛ски And he cried a lot from how the Christian churches fell into desolation.
41: би́ли срь-би́е вь то́й вре́ме дрьжáли ри́мьска вера Serbs were holding to the Roman faith at that time.
42: [зри ересь] [Sidenote] Behold the heresy!
43: зато ҆ꙗ́дꙋвáли на црь́кви бол͛гар͛скїа Thus they were angry against Bulgarian churches.
44: ҆имáли срь́бие на по́мощь се́бе маџáри Serbs had Hungarians for their help.
45: ҆и зарáдѝ мно́гое крь́вопроли́тїе ѿкарал͛ ги цр҃ь ҆ꙗ́се́нь срьбїе ҆и грь́ци ѿ бльгари́ю And because (?) a lot of bloodshed, Emperor Asen expelled Serbs and Greeks from Bulgaria.
46: ҆и смири́ ги конь́чно, And he pacified them finally.
47: Пáки цр҃ь грь́чески ҆иѡ҆ань катàкꙋзи́мь прише́ль на цр҃а ҆ꙗ́се́на сáсь вели́ка во́йска Again, Greek Emperor John Kantakuzenos came against Emperor Asen with a great army.
48: но цр҃ь ҆ꙗ́сен надви́ль ҆емꙋ But Emperor Asen defeated him.
49: ҆и фати́ль цр҃а ҆и҆ѡ҆ана And he captured Emperor John.
50: ҆и ҆избо́ль ҆емꙋ ҆ѡчѝ, And he pulled his eyes out.
51: По ҆и҆ѡана вьстáль цр҃ь грьчески ҆áле́ѯиа After John, Greek Emperor Alexius rose up.
52: ҆и ҆ѡнь сьбраль во́҆иска ѿ мно́го ҆ези́ци And he assembled an army from many nations.
53: ҆и поше́ль нà бльгáрїю And he went against Bulgaria.
54: когѝ поче́ли да се́ биꙗт надви́ли бль́гаре грь́комь When they began to fight, Bulgars defeated the Greeks.
55: ҆и побе́гль цр҃ь ҆áле́ѯиà And Emperor Alexius ran away.
56: ҆и кол͛ко е срьчано бегáль And how heartily did he run!
57: дорь е͒ пáднꙋль ҆емꙋ шле́мь цр҃ски ѿ глáвꙋ Even his royal helmet fell from his head!
58: ҆á бльгар͛ски во́йни ꙋзе́ли ҆ѡни шле́мь And Bulgarian warriors took that helmet.
59: ҆и прине́ли го сво́емꙋ цр҃ꙋ ҆ꙗ́се́нꙋ, And they brought it to their Emperor Asen.
60: тáко пáки надви́ли бль́гаре на грь́ци Thus, again, Bulgars defeated the Greeks.
61: ҆и ꙋзе́ль вь то вре́ме цр҃ь ҆ꙗ́сень мно́го грáдове ѿ грь́ци And that time Emperor Asen took many cities from Greeks.
62: пáки вто́ри пꙋть цр҃ь ҆áле́ѯиа сьбрáль мно́го во́йска Again, for the second time, Emperor Alexius took a lot of troops.
63: ҆и прáти́ль на ҆ꙗ́се́на стрáхота си́л͛на ҆и вели́ка ҆и ҆констан͛ди́нь ҆и начáльници And he sent against Asen a great and powerful terror (?), and Constantine and (his) generals (?)
64: мно́го во́йска билà ҆и генѐрáли грь́ческїа ҆и воево́ди ҆и кне́зове ҆и жꙋпь́не There were a lot of troops, and Greek generals, and commanders, and princes, and zhupans.
65: ї билà во́йска, ·҂со· хи́лиӑди And the army was (of) 270 thousand (men).
66: но попꙋще́нїемь, бж҃їемь поби́ли ги бль̀гари But, by the will of God, Bulgars defeated them.
67: ҆и пѡ́ро́би́ли, And they subdued (them).
68: ҆и не поврьнꙋ́л се нї еди́нь начáлни́кь при цр҃а ҆áле́ѯию And not a single commander returned to Emperor Alexius.
69: толи́ко е било̀ не́ изрече́но крьвопро́лїтие There was such an unspeakable bloodshed.
70: когѝ чꙋ цр҃ь ҆áле́ѯи толи́ко се ҆изби́ла во́йска When Emperor Alexius heard, how many troops were destroyed,
҆ꙋплáши се стрáшно ҆и тврь́де ѕлѐ he was terribly and very badly scared.
71: ҆и прати́ не́го́вѝ чл҃веци да сáкать ми́рь ѿ цр҃а ҆ꙗ́се́на And he sent his men to sue Emperor Asen for peace.
72: но не полꙋчи́ль, But he did not receive (the peace).
73: ҆Ѡ҆нь пáки тре́ти пꙋ́ть прати́ль войска на ҆ꙗ́се́на цр҃а He sent, again, for the third time, an army against Emperor Asen.
74: нь мно́го пꙋ́ти мꙋ надви́валь ҆ꙗ́се́нь цр҃ь But Emperor Asen was defeating him many times.
75: нь пáки ҆áле́ѯиа цр҃ь прати́ль четверта во́йска на ҆ꙗ́сена сáсь не́коегѡ генáрала їисàка стокрáтора But Emperor Alexius sent a fourth army against Asen, with some general Isaac (Seba)stocrator.
76: то́й ҆исáкь погꙋби́ль, трѝ, хи́л҆ꙗди бол͛гари That Isaac killed three thousand Bulgars.
77: по́сле ꙋфати́ли, бль́гари цр҃а ҆áле́ѯию Afterwards, Bulgars captured Emperor Alexius.
78: ҆и ҆ѡбте́кли свꙋ во́йскꙋ грь́ческою And they surrounded the whole Greek army.
79: тáко гѝ ҆исьсе́кли ҆и пороби́ли Thus they mowed them down and captured.
80: мáло не́що ѿ ни́хь побе́гли A few of them ran away.
81: тáко ҆ѡстáла земл͛ꙗ пꙋ́ста грь́ческаѧ̀ бе́зь во́йн͛ство Thus the Greek land remained deserted, without army.
82: тако̀ грь́ци ҆и сáми числат по́ йстинꙋ ҆и по прáвдꙋ The Greeks themselves thus count (their losses), in truth and justice:
83: три́ ста хи́лꙗди во́йска поги́бла грьче́скаꙗ ѿ бль́гари ҆изби́ена ҆и поро́бена Three hundred thousand Greek troops were slaughtered and captured by Bulgars.
84: тáко ҆имь ѿмьстил сáмь цр҃ь цр҃емь грь́ческимь вь то вре́ме Thus, in that time, made the emperor his revenge against Greek emperors.
85: защо̀ ҆ѡнѝ ҆испрь́во, мно́го пáкость чини́ли бль́гаромь Because they first did a lot of evil to Bulgars.
86: но йм͛ се возврати́ло сꙋгꙋ́бо ѿмьще́нїе But a double revenge was returned to them.
87: не́ верꙋвáли како, Цр҃ь ҆ꙗ́се́нь бж҃їемь по́веле́ниемь биль постáвле́нь цр҃ь бль́гарѡм They did not believe, that Emperor Asen by the will of God was installed as an Emperor of Bulgaria.
88: нь́ се рꙋгáли ҆емꙋ But they blasphemed against him.
89: ҆и дигали воис͛кꙋ толи́ко пꙋти на не́го And they were raising armies so many times against him.
90: ҆á ѡн͛ ни́кáко не йшель на ни́хь But he did not go against them in any way.
91: но коги при́хождáли на не́го ҆ѡнь с пѡ́мощию бж҃їю надви́вáль ҆имь, кре́пко But as they were coming against him, he was defeated them staunchly with the help of God.
92: ҆и тáко за ·н· го́динѝ непрестáно брáнь чини́ли грьци сась ҆ꙗ́сена цр҃а догдѐ погꙋби́ли свѐ своѐ войньствѡ́ And thus, the Greeks were constantly battling Asen for 50 years, until they lost all their army.
93: ҆и ҆ѡбнищáло цр҃ство ни́хно And their kingdom was impoverished.
94: после се покори́ль цр҃ь ҆але́ѯиа ҆áсе́нꙋ цр҃ꙋ вели́комꙋ Then Emperor Alexius submitted to Asen, the great emperor.
95: ҆и данокь давáль доклѐ цр͒твꙋваль ҆ꙗ́сен Цр҃ь бол͛гарски And he was paying tax, as long as Asen, Emperor of Bulgaria, reigned.
96: ҆и прѐмно́го данокь ꙋзимáль ѿ цр҃и грь́ческїа And he took an immense amount of tax from Greek emperors.
97: ҆и тáко престáли грь́ци ҆и бльгаре бо́й да нѐ би́ють And thus Greeks and Bulgars stopped the fight, so that they won't fight (again?)
98: покори́ль ги ҆ꙗ́се́нь по́дь свою̀ влáсть Asen subdued them under his might.
99: ҆и тако́ се прослáвиль на землѝ And thus he became famous on the Earth.
100: защо мно́го крáлѡве ҆и цр҃ове покорѝль Because he subdued many kings and emperors.
101: зато́ се наре́кль цр҃ь вьселен͛ски Thus he was called an Emperor of the Universe.
102: защо ҆имáль се́бе кесáри рим͛скїе дани́ци Because he had Roman caesars as his taxpayers.
103: ҆и дрꙋги мно́го крáлѡве покори́ль ҆ꙗ́се́нь по́дь свою̀ влáсть And Asen subdued many other kings under his might.
104: тáко ҆имáль ст҃и мꙋ́жие ҆и патри́ӑрьхи Thus he had holy men and patriarchs (around himself?)
105: ҆и послꙋшваль ҆ихь покор͛нѡ And he listened to them humbly.
106: ҆и ѡнѝ него поставл҆ꙗ́ли на ве́ли́киа доброде́тели And they led him to a great virtue.
107: ҆и слáвно ҆е било̀ ҆име́ ҆егѡ̀ .:. And his name was glorious.