078 istoria bolgarskaja III - povestь radi cara jasena 746f
source

1: [===] Povéstь radì cr̃a ʾjáséna stárago [Title] Legend of Emperor Asen the Elder
2: ʾw kákw prizválь wt ʾwxrit grádь st̃ago ʾoc͂a ѳewfilákta [Title] How he invited the holy father Theophylact from Ohrid,
ʾi postavílь ʾego patríarxa, vь trь´novo [Title] and installed him as Patriarch in Tarnovo.
3: tóĭ premudrì ʾi vaselen͛ski učítelь vь tía vrémenà prosvetílь ʾi wčistílь blьgaríju wt ʾeresì razlíčnïa That most wise and universal teacher in that time enlightened and purified Bulgaria of various heresies.
4: takò ʾi vláxïa bilì priéli rim͛ska ʾerésь Thus also Wallachia had accepted the Roman heresy.
5: ʾi vьsa konь´čno ʾisprь´vo četàli po látin͛ski ʾezíkь And they all read first in Latin language,
kakò da sù sásь, latíni ʾedínь ródь ʾi ezíkь, in order to be one one nation and language with the Latins.
6: St̃ì ѳeʾwfiláktь podvignálь, cr̃a ʾjáséna St. Theophylact incited Emperor Asen.
7: ʾi príšlь na vlaxíja And he came to Wallachia.
8: ʾi pokorílь ʾw´be vlaxïĭ pod svojù vlástь And he subdued both Wallachias under his power.
9: ʾi zapretílь vláxomь kóĭ četítь po latin͛ski ʾezíkь ʾi ʾispóvedúetь rim͛ska véra da mu sè wtréžetь ʾezíkь And he commanded (lit. forbade) the Wallachians to cut off the tongue of those, who read in Latin and confess Roman faith.
10: ʾi povelélь ʾimь da četutь po slaven͛ski ʾezíkь ʾi da- drьžútь pravoslávnuju véru And he commanded them to read in Slavic language and uphold the Orthodox faith.
11: táko wt tóĭ vréme vlási ʾwbratíli se na právoslávïe ʾi četáli po slavenski Thus, from that time, Wallachians converted to Orthodoxy and read in Slavic.
12: do skórw páki ʾizvadíli ʾimь rusïĭ na vláški ʾezíkь Recently (?), Russians published (?) for them (the Scriptures?) in Wallachian language.
13: prostw´ pisánïe biló vláško .:. Simple writings were in Wallachian (?)
14: Tákw tь´štanïemь patríar͛xa ѳeʾwfilaktà ʾi cr̃a ʾjáséna mnogo naródь ʾwbratíli se na pravoslavnóju véru xr͒tian͛skoju .:. Thus, by efforts of Patriarch Theophylact and Emperor Asen, a lot of people converted to Orthodox Christian faith.
15: Potómь vostalь cr̃ь ʾjásenь ná grь´ci Then Emperor Asen rose up against Greeks.
16: ʾi pobedílь gi And he defeated them.
17: ʾi prognálь ix konь´čno wt blь´garïja And he finally expelled them from Bulgaria.
18: kogí dočuli grь´ci če su postavíli blьgari sébe cr̃a u trь´novo ʾjásena smutíli se When the Greeks heard, that Bulgars installed Asen (as) Emperor in Tarnovo, they were worried.
19: ʾi zbrьkáli se wt stráxь And they lost their mind from fear.
20: ʾi sьbráli vóĭska mlógo And they assembled a lot of troops.
21: ʾi pošlì, na ʾjáséna cr̃a And they went against Emperor Asen.
22: ʾi ne možélь ʾjásenь da nadvíe grь´komь And Asen could not defeat the Greeks.
23: ʾi preš͛lь dunavь ʾu vlaxíju sásь svá ta si vòĭskà And he crossed Danube to Wallachia with all of his troops.
24: ʾi sьbrálь támo vòĭska mlogo And he collected a lot of troops there.
25: ʾi páki prešlь´ dúnovь And he crossed Danube again.
26: ʾi wbratíl se na grь´ci And he turned against Greeks.
27: ʾi biló bránь strášno And there was a terrible battle.
28: vóĭska bez číslo grьčeskaja ʾi blьgar͛skaʾjá A countless army of Greeks and Bulgars!
29: ʾi udaríli se And they clashed.
30: ʾi pádla voĭska grь´českaʾjá bezьčíslьna wt blьgárovь posečéni ʾi pobíeni And the countless Greek army fell, beaten and slaughtered by Bulgars.
31: takò nadvilь ʾjásenь na grь´ci Thus Asen defeated the Greeks.
32: konь´čno pobilь ʾixь
33: ʾi wtkarál gi wt zémli blьgar͛skía And he expelled them from the land of Bulgaria.
34: ʾi wt tudu páki póšlь na srь´bie sásь vóĭska From there he went on against Serbs with an army.
35: ʾi níxь pokorílь And he subdued them too.
36: ʾi bilì srьbʾjá nékoliko vreme pódь vlástiju ʾjásénovu And the Serbs were for some time under the power of Asen.
37: páki vostáli srь´bie ʾi grь´ci na blь´garíju záedno Again, the Serbs and Greeks rose up against Bulgaria together.
38: ʾi mnógo pákostь tvoríli srьbïe po cr͂kvi, blь´gárskïa And the Serbs did much evil to Bulgarian churches.
39: bílь [st̃i] ѳeʾwfiláktь vь tó vréme patríar͛xь trь´novskì, St. Theophylact was a Patriarch of Tarnovo at the time.
40: ʾi, plakálь mnógo wt kakvò zapustéxu cr͂kvi xr͒tían͛ski And he cried a lot from how the Christian churches fell into desolation.
41: bíli srь-bíe vь tóĭ vréme drьžáli rímьska vera Serbs were holding to the Roman faith at that time.
42: [zri eresь] [Sidenote] Behold the heresy!
43: zato ʾjáduváli na crь´kvi bol͛gar͛skïa Thus they were angry against Bulgarian churches.
44: ʾimáli srь´bie na pómoštь sébe maџári Serbs had Hungarians for their help.
45: ʾi zarádì mnógoe krь´voprolítïe wtkaral͛ gi cr̃ь ʾjásénь srьbïe ʾi grь´ci wt blьgaríju And because (?) a lot of bloodshed, Emperor Asen expelled Serbs and Greeks from Bulgaria.
46: ʾi smirí gi konь´čno, And he pacified them finally.
47: Páki cr̃ь grь´česki ʾiwʾanь katàkuzímь prišélь na cr̃a ʾjáséna sásь velíka vóĭska Again, Greek Emperor John Kantakuzenos came against Emperor Asen with a great army.
48: no cr̃ь ʾjásen nadvílь ʾemu But Emperor Asen defeated him.
49: ʾi fatílь cr̃a ʾiʾwʾana And he captured Emperor John.
50: ʾi ʾizbólь ʾemu ʾwčì, And he pulled his eyes out.
51: Po ʾiʾwana vьstálь cr̃ь grьčeski ʾáléѯia After John, Greek Emperor Alexius rose up.
52: ʾi ʾwnь sьbralь vóʾiska wt mnógo ʾezíci And he assembled an army from many nations.
53: ʾi pošélь nà blьgárïju And he went against Bulgaria.
54: kogì počéli da sé bijat nadvíli blь´gare grь´komь When they began to fight, Bulgars defeated the Greeks.
55: ʾi pobéglь cr̃ь ʾáléѯià And Emperor Alexius ran away.
56: ʾi kol͛ko e srьčano begálь And how heartily did he run!
57: dorь e͒ pádnulь ʾemu šlémь cr̃ski wt glávu Even his royal helmet fell from his head!
58: ʾá blьgar͛ski vóĭni uzéli ʾwni šlémь And Bulgarian warriors took that helmet.
59: ʾi prinéli go svóemu cr̃u ʾjásénu, And they brought it to their Emperor Asen.
60: táko páki nadvíli blь´gare na grь´ci Thus, again, Bulgars defeated the Greeks.
61: ʾi uzélь vь to vréme cr͂ь ʾjásenь mnógo grádove wt grь´ci And that time Emperor Asen took many cities from Greeks.
62: páki vtóri putь cr̃ь ʾáléѯia sьbrálь mnógo vóĭska Again, for the second time, Emperor Alexius took a lot of troops.
63: ʾi prátílь na ʾjáséna stráxota síl͛na ʾi velíka ʾi ʾkonstan͛dínь ʾi načálьnici And he sent against Asen a great and powerful terror (?), and Constantine and (his) generals (?)
64: mnógo vóĭska bilà ʾi genèráli grь´českïa ʾi voevódi ʾi knézove ʾi župь´ne There were a lot of troops, and Greek generals, and commanders, and princes, and zhupans.
65: ï bilà vóĭska, *#so* xíliădi And the army was (of) 270 thousand (men).
66: no popušténïemь, bž̃ïemь pobíli gi blь`gari But, by the will of God, Bulgars defeated them.
67: ʾi pw´róbíli, And they subdued (them).
68: ʾi ne povrьnúl se nï edínь načálníkь pri cr͂a ʾáléѯiju And not a single commander returned to Emperor Alexius.
69: tolíko e bilò né izrečéno krьvoprólïtie There was such an unspeakable bloodshed.
70: kogì ču cr̃ь ʾáléѯi tolíko se ʾizbíla vóĭska When Emperor Alexius heard, how many troops were destroyed,
ʾupláši se strášno ʾi tvrь´de źlè he was terribly and very badly scared.
71: ʾi pratí négóvì čl͂veci da sákatь mírь wt cr̃a ʾjáséna And he sent his men to sue Emperor Asen for peace.
72: no ne polučílь, But he did not receive (the peace).
73: ʾWʾnь páki tréti pútь pratílь voĭska na ʾjáséna cr̃a He sent, again, for the third time, an army against Emperor Asen.
74: nь mnógo púti mu nadvívalь ʾjásénь cr̃ь But Emperor Asen was defeating him many times.
75: nь páki ʾáléѯia cr̃ь pratílь četverta vóĭska na ʾjásena sásь nékoegw genárala ïisàka stokrátora But Emperor Alexius sent a fourth army against Asen, with some general Isaac (Seba)stocrator.
76: tóĭ ʾisákь pogubílь, trì, xílʾjadi bol͛gari That Isaac killed three thousand Bulgars.
77: pósle ufatíli, blь´gari cr̃a ʾáléѯiju Afterwards, Bulgars captured Emperor Alexius.
78: ʾi ʾwbtékli svu vóĭsku grь´českoju And they surrounded the whole Greek army.
79: táko gì ʾisьsékli ʾi porobíli Thus they mowed them down and captured.
80: málo néšto wt níxь pobégli A few of them ran away.
81: táko ʾwstála zeml͛ja pústa grь´českaę̀ bézь vóĭn͛stvo Thus the Greek land remained deserted, without army.
82: takò grь´ci ʾi sámi čislat pó ĭstinu ʾi po právdu The Greeks themselves thus count (their losses), in truth and justice:
83: trí sta xíljadi vóĭska pogíbla grьčéskaja wt blь´gari ʾizbíena ʾi poróbena Three hundred thousand Greek troops were slaughtered and captured by Bulgars.
84: táko ʾimь wtmьstil sámь cr̃ь cr̃emь grь´českimь vь to vréme Thus, in that time, made the emperor his revenge against Greek emperors.
85: zaštò ʾwnì ʾisprь´vo, mnógo pákostь činíli blь´garomь Because they first did a lot of evil to Bulgars.
86: no ĭm͛ se vozvratílo sugúbo wtmьšténïe But a double revenge was returned to them.
87: né veruváli kako, Cr̃ь ʾjásénь bž͂ïemь póveléniemь bilь postávlénь cr̃ь blь´garwm They did not believe, that Emperor Asen by the will of God was installed as an Emperor of Bulgaria.
88: nь´ se rugáli ʾemu But they blasphemed against him.
89: ʾi digali vois͛ku tolíko puti na négo And they were raising armies so many times against him.
90: ʾá wn͛ níkáko ne ĭšelь na níxь But he did not go against them in any way.
91: no kogi príxoždáli na négo ʾwnь s pw´moštiju bž͂ïju nadvíválь ʾimь, krépko But as they were coming against him, he was defeated them staunchly with the help of God.
92: ʾi táko za *n* gódinì neprestáno bránь činíli grьci sasь ʾjásena cr̃a dogdè pogubíli svè svoè voĭnьstvw´ And thus, the Greeks were constantly battling Asen for 50 years, until they lost all their army.
93: ʾi ʾwbništálo cr̃stvo níxno And their kingdom was impoverished.
94: posle se pokorílь cr̃ь ʾaléѯia ʾásénu cr̃u velíkomu Then Emperor Alexius submitted to Asen, the great emperor.
95: ʾi danokь daválь doklè cr͒tvuvalь ʾjásen Cr̃ь bol͛garski And he was paying tax, as long as Asen, Emperor of Bulgaria, reigned.
96: ʾi prèmnógo danokь uzimálь wt cr̃i grь´českïa And he took an immense amount of tax from Greek emperors.
97: ʾi táko prestáli grь´ci ʾi blьgare bóĭ da nè bíjutь And thus Greeks and Bulgars stopped the fight, so that they won't fight (again?)
98: pokorílь gi ʾjásénь pódь svojù vlástь Asen subdued them under his might.
99: ʾi takó se proslávilь na zemlì And thus he became famous on the Earth.
100: zašto mnógo králwve ʾi cr͂ove pokorìlь Because he subdued many kings and emperors.
101: zató se naréklь cr̃ь vьselen͛ski Thus he was called an Emperor of the Universe.
102: zašto ʾimálь sébe kesári rim͛skïe daníci Because he had Roman caesars as his taxpayers.
103: ʾi drugi mnógo králwve pokorílь ʾjásénь pódь svojù vlástь And Asen subdued many other kings under his might.
104: táko ʾimálь st̃i múžie ʾi patríărьxi Thus he had holy men and patriarchs (around himself?)
105: ʾi poslušvalь ʾixь pokor͛nw And he listened to them humbly.
106: ʾi wnì nego postavlʾjáli na vélíkia dobrodételi And they led him to a great virtue.
107: ʾi slávno ʾe bilò ʾimé ʾegw` .:. And his name was glorious.