077 istoria bolgarskaja II - izvoleniem oca 742f
source
1: | [===] azъ popa puno ot selo mokrešъ napisaxъ siju istoriju izvestno radi kralove i crove | [Foreword] I, Priest Puno from the village of Mokreš, wrote this chronicle about kings and emperors, |
kako su se bili blъgare i grъci | how the Bulgars and Greeks had fought, | |
i posle ottъvnaxu turci carstvo blъgarъskoe vъ leto *#ato* | and (how) afterwards the Turks took the Kingdom of Bulgaria in the year 1370. | |
2: | zri | [Sidenote] Behold! |
3: | izvoleniemъ oca s pospešeniemъ sna i sovrъšeniemъ stago dxa i sapisaxъ i privedoxъ vъsačeskaja | By the will of the Father, with help of the Son, and by the perfection of Holy Spirit, I wrote down and brought forth all (of this). |
4: | i azъ smireni i grešni gdu pospešstvujušte mi spisaxъ siju istoricu slavenobolъgarъskoju | And I, humble and sinful, while the Lord was helping me, wrote down this Slavenobulgarian Chronicle. |
5: | i drugi mnogi skazanija i čudesa inija radi stiteli proizvedoxъ ot prologъ crki | And I took many other legends and (stories about) miracles about saints from the Royal Prologue, |
radi prosti ljudie da razumejutъ silu na slovo gdne čto govorit | for the simple people, so that they understand the power of the Word of the Lord, what it says. | |
6: | i napisaxъ sia slovesa vъ obidno selo mokrešъ čto estъ va vidinsku eparxiju | And I wrote these words in the poor village of Mokreš, which lays in the Eparchy of Vidin. |
7: | poneže bex u selo mokrešъ | For I was (living?) in the village of Mokreš. |
8: | i otъčestvo moe beše tamo | And my fatherland was there. |
9: | izbranoe slovo ot različni knigъ istorii i prologъ i margaritъ vъsa savakupixъ zaedno na edino mesto jakože obretoxъ | I collected selected text(s) from various books - chronicles, Prologue, Margarit - all on one place, as I have found them. |
10: | tako i napisaxъ | And thus I wrote it down. |
11: | togda bexъ azъ *na* leto | I was 51 years (old) then. |
12: | i vъ sštenъstvo bexъ do toi godъ sedmъ na deseto letenъ | And in that year I was for the seventeenth year (?) in priesthood. |
13: | i ot mnogo želanie potrudix se | And I worked hard from the lot of desire. |
14: | i prepisaxъ ju da ju imeemъ | And I transcribed it, so that I have it. |
15: | poneže mnogaždi videxъ i uslišax kako ukorajutъ nasъ srъbie i grъci | Because I have seen and heard many times, how Serbs and Greeks deride us. |
16: | zašto ne imeemъ svoja istoria zaedno sovakuplena za crie blъgarъski i stixъ | Because we don't have a chronicle collected together about emperors of Bulgaria and saints, |
što bili prežde crtvuvali i stili se ot nixъ | who were ruling before, and who were sanctified by them. | |
17: | togo radi želaniemъ vozželexъ po svoego roda blъgarъskago | For that reason, I was overcome with desire for my Bulgarian kin. |
18: | i prepisaxъ ju da se ne izъgubitъ | And I rewrote it, so that it does not perish. |
19: | vi že oci i bratia koi četite ili želaete prepisati | And you, o fathers and brothers, who read or want to rewrite (this), |
ašte čto obreštete pogrešeno ispravete | if you find anything faulty, correct it! | |
20: | i blgoslovite mene grešnago | And bless me! |
21: | a ne klъnete | And do not curse me! |
22: | zašto ne pisa anggelъ gdnъ | Because an angel of God did not write (this). |
23: | no pisa ruka grešna člvečeska | But a sinful human hand wrote. |
24: | o vsemltive gdi soxrani me vldko vsesilne ot vsakago grexa i źlobi | O most merciful Lord, save me, o most powerful ruler, from all the sin and anger! |
25: | sobljudi ne skverъna i neporočna ot vsękię prokazi protivnago diavola | Preserve (me) untainted and unrotten by all the kinds of leprosy of the hostile Devil! |
26: | i daždъ mi gdi služiti tebe vъ prepodobii i pravde do poslednęgo dne i časa i skonъčanię moego | And grant me, o Lord, to serve you in sainthood and justice until the last day, and hour, and (until) my end! |
27: | ti bo esi bgъ moi | For you are my God. |