077 istoria bolgarskaja II - izvoleniem oca 742f
source
1: | [===] ʾazь pópa puno wt selò mókrešь napisáxь sïju ʾistoríju ʾizvéstno radì králwve ʾi cr͂ove | [Foreword] I, Priest Puno from the village of Mokreš, wrote this chronicle about kings and emperors, |
kako su se bíli blьgare ʾi grьci, | how the Bulgars and Greeks had fought, | |
ʾi posle wttьvnáxu turci carstvo blь´gar͛skoe vь leto *#ato* | and (how) afterwards the Turks took the Kingdom of Bulgaria in the year 1370. | |
2: | [zrí] | [Sidenote] Behold! |
3: | ʾIzvolénïemь ʾóc͂a s pospešé-nïemь sña ʾi sovrьšénïemь st̃ago dx͂a ʾi sapisáxь ʾi privédoxь vьsačeskaʾjá | By the will of the Father, with help of the Son, and by the perfection of Holy Spirit, I wrote down and brought forth all (of this). |
4: | [ʾi] azь smiréni ʾi gréšni gd͒u pospéšstvújušte mì spisáxь sïju ʾistorícu slavénobol͛garьskoju | And I, humble and sinful, while the Lord was helping me, wrote down this Slavenobulgarian Chronicle. |
5: | ʾi drugi mnógi skazánïja ʾi čudesà ʾinïʾjá rádi st̃itelì, proizvédoxь wt prológь cr͒kí | And I took many other legends and (stories about) miracles about saints from the Royal Prologue, |
radi prósti ljúdïe da razuméjutь sílu na slóvo gd͒ne čtò govorit | for the simple people, so that they understand the power of the Word of the Lord, what it says. | |
6: | ʾi napisáxь sïa slovesà vь ʾwbidno selo mókrešь čtò estь va vidínsku ʾeparxïju | And I wrote these words in the poor village of Mokreš, which lays in the Eparchy of Vidin. |
7: | poneže bex u selò mókrešь | For I was (living?) in the village of Mokreš. |
8: | ʾi ʾwtьčestvo, moe béše támo | And my fatherland was there. |
9: | ʾizbránoe slóvo wt razlíčni knígь ʾistorïĭ ʾi prológь ʾi margarítь vьsʾa savakupixь zaédno na edíno mesto ʾjákože ʾwbretóxь | I collected selected text(s) from various books - chronicles, Prologue, Margarit - all on one place, as I have found them. |
10: | takò ʾi napisáxь | And thus I wrote it down. |
11: | togdà béxь ʾázь *na* léto | I was 51 years (old) then. |
12: | ʾi vь sš̃ten͛stvo béxь do toi gódь, sedmь ná deseto létenь, | And in that year I was for the seventeenth year (?) in priesthood. |
13: | ʾi wt mnogo želanïe potrudix se | And I worked hard from the lot of desire. |
14: | ʾi prepisáxь ju da jù ʾiméemь | And I transcribed it, so that I have it. |
15: | ponéže mnogáždi vidéxь ʾi uslišax kako ukorájutь násь srьbïe ʾi grьci | Because I have seen and heard many times, how Serbs and Greeks deride us. |
16: | zašto ne ĭmeémь svoʾjá ʾistoría zaednò sovákupléna za cr̃ie blьgar͛ski ʾi st̃ixь | Because we don't have a chronicle collected together about emperors of Bulgaria and saints, |
što bili préžde cr͒tvuváli ʾi st̃ili se wt níxь | who were ruling before, and who were sanctified by them. | |
17: | tógo radì želanïemь, vozželexь po svoego roda blьgar͛skago | For that reason, I was overcome with desire for my Bulgarian kin. |
18: | ʾi prepisáxь ju da se ne izьgubitь | And I rewrote it, so that it does not perish. |
19: | vi že oc͂i ʾi bratia, koi četíte ʾili želáete prepisáti | And you, o fathers and brothers, who read or want to rewrite (this), |
ʾášte čtò ʾwbreštéte pogrešeno ʾispravéte | if you find anything faulty, correct it! | |
20: | ʾi bl͂goslovite méne gréšnago | And bless me! |
21: | ʾá ne klьnete | And do not curse me! |
22: | zašto ne písa ʾáng͂gelь gd͒nь | Because an angel of God did not write (this). |
23: | no pisá rukà gréšna čl͂večeska | But a sinful human hand wrote. |
24: | W vseml͒tíve gd͒i soxraní me, vldko vsesílne wt vsakágo gréxa i źlóbi | O most merciful Lord, save me, o most powerful ruler, from all the sin and anger! |
25: | sobljudì ne skver͛na ʾi neporóčna wt vsękïę prokázi protívnago diavolá | Preserve (me) untainted and unrotten by all the kinds of leprosy of the hostile Devil! |
26: | ʾi dáždь mi gd͒i služíti tebe vь prepodobïi ʾi právde do poslédnęgw, dne ʾi čása ʾi skon͛čanïę moegò | And grant me, o Lord, to serve you in sainthood and justice until the last day, and hour, and (until) my end! |
27: | ti bo esì bg̃ь móĭ | For you are my God. |