076 istoria bolgarskaja I - sьbranie istoričeskoe 703f
source
1: | [===] sъbranie istoričeskoe o narode i o cre bolъgarъstem | [Title] Collection of Histories About the Nation and Emperors of Bulgaria |
2: | isprъva ot kudu proizišli | First (let us tell), where they came from. |
3: | poneže priluči se namъ mnogo kratъ pročitati različnii istorii rukopisni i pečatni | Because it happened to us to read many times various histories, (both) handwritten and printed, |
čto izzvadili rusja i moskovъci osobno radi slavenъskago jazika i naroda | which the Russians and Muscovites selected particularly concerning the Slavic language and nation. | |
4: | ot kudu poveli svoe pleme | From where they led their tribe from? |
5: | i na posledokъ kako se otdelili ot nixъ blъgare | And finally, how the Bulgars separated from them, |
i prišli | and (how they) came, | |
i vaselili se va zemlju siju bolъgarъskoju | and (how they) settled in this land of Bulgaria. | |
6: | čti či̇tatelju | Read, o reader! |
7: | i razumei | And understand! |
8: | poimi sie o noe | [sidenote] Take this about Noah! |
9: | kogi potopi bgъ pri noju vesъ rod člvečeski | When God drowned all the human kind during the time of Noah, |
tъkmo bexu ostali ot potopa osmъ dši noja i tri sinove negovi simъ i xamъ i afetъ | only eight souls remained: Noah, and his three sons - Shem, Ham and Japheth, | |
i četiri ženi nixъni | and their four wives. | |
10: | vide noja zašto pogibe na zemli svъ rodъ člvečeski | Noah saw, that the whole human kind on the Earth perished. |
11: | i prorazume zašto ot negovo seme i roda xoštetъ bgъ naplъniti zemlju | And he understood, that God will fill the Earth from his seed and kin. |
12: | i zaradval se beše jako zašto xošetъ ostati slavna pametъ ego na zemli do veka | And he rejoiced much, for his glorious memory will remain on Earth forever. |
13: | prizvalъ tri sinove svoi sima xama i afeta | He called his three sons - Shem, Ham and Japheth. |
14: | i razdelilъ imъ na tri delove svu zemlju | And he divided all the Earth in three parts, |
da znajutъ koi kade šte da drъži | so that they know, who will hold where (which land), | |
kogi se umnožutъ nixъni sinove i unuci na zemli | when their sons and grandsons multiply on Earth, | |
i oni da znajutъ koi na koja strana da se naseli | and so that they know, who where will settle. | |
15: | simu prъvomu sinu svoemu zapoveda da se naseli s negovo pleme na prъvija delъ va zemlju aziju | He commanded his first son, Shem, to settle with his tribe to the first part, to the land of Asia. |
16: | to beše vostočna zemъlja | That was the eastern land. |
17: | na neja stoitъ rai i edemъ i erusalim | On it are located the Paradise, and Eden, and Jerusalem. |
18: | i drъži do sproti crigradъ .:. | And it stretches (?) up to Tsarigrad. |
19: | xamu vtoromu sinu zapoveda da se naseli na avrika | To Ham, the second son, he commanded to settle in Africa. |
20: | to e južna strana zemli | That is the southern part of Earth. |
21: | na neja stoitъ egipetъ i frenъski narodъ | On it are located Egypt and the French (?) nation. |
22: | i afetu tretomu sinu svoemu zapoveda da se naseli na evrona | And to Japheth, the third son, he commanded to settle in Europe. |
23: | to e zapadna i polunoštna zemъlja | That is the western and the northern land. |
24: | na neja stoitъ bečъ rimъ branъdibur i vesъ slavenъski narodъ | There is located Vienna, Brandenburg, and all the Slavic nation. |
25: | tako zapoveda noja na sinove svoi | Thus Noah commanded to his sons. |
26: | i razdeli imъ na tri delove zemlju | And (thus) he divided the Earth to three parts. |
27: | i ostavi imъ zapovedъ krepъku da ne bi prestupili zapovedъ sinove ego | And he left them a strong command, so that his sons would not transgress the command. |
28: | kogi preidoša ot potopa *fkѳ* leta togiva se umnožixu sinove i unuci simovi i xamovi i afetovi | When 529 years from the Flood passed, then the sons and grandsons of Shem, Ham and Japheth became many. |
29: | i dumali su svi te edinъ jazikъ | And they all spoke one language. |
30: | i stanulъ edinъ člvekъ ime mu bilo nevrotъ ot plemene xamovo | And a man, his name was Nimrod, emerged in (lit. from) the tribe of Ham. |
31: | i onъ bilъ mudrъ zvezdočetecъ | And he was a wise astrologer. |
32: | i nai silenъ bilъ va onova vreme ot svi člveci na zemli | And he was the strongest man among all the people on Earth at the time. |
33: | onъ bilъ prъvi mčitelъ na zemli | He was the first tyrant on the Earth. |
34: | onъ zagradil vavilonъ gradъ | He built the city of Babylon. |
35: | i crъstvuvalъ va nego | And he ruled there as a king. |
36: | onъ počelъ da pravi srebro i zlato na pari i na groševe | He began to process silver and gold into (golden and silver) coins. |
37: | onъ počelъ voisku da diga | He began to raise armies. |
38: | onъ počel zlo na zemli tvoriti | He began to do evil on the Earth. |
39: | toi bgoprotivenъ nevrotъ prizovalъ člveci što bili na zemli | That God-resisting Nimrod invited men, who were on the Earth. |
40: | i reklъ imъ | And he said to them: |
41: | da zagradime sebe stlъpъ na zemli | ʺLet us build a pillar (tower) on the Earth!ʺ |
42: | da e visokъ do nbsa | ʺMay it be high up to the heavens!ʺ |
43: | ako bude paki potopъ ili ognъ na zemli | ʺIf there will be flood or fire again on Earth,ʺ |
da ne možetъ bgъ da ni pogubitъ | ʺso that God will not be able to destroy us,ʺ | |
kato kakvo pogubi prъvi člveci na zemli | ʺas He destroyed the first men on the Earth.ʺ | |
44: | takoi mislilъ bgoprotivni nevrotъ | Thus thought the God-resisting Nimrod. |
45: | i poslušali go svi člveci | And all the people obeyed him. |
46: | i zagradili stlъpъ | And they built the tower. |
47: | i trudili se za *m* leta | And they worked hard for 40 years. |
48: | i zazidali go visoko do oblaci | And they built it high, up to the heavens. |
49: | edni padali ot silenъ vetrъ | Some were falling because of the strong wind. |
50: | i pribivali se | And they were (thus) getting killed. |
51: | a drugi ot slъnce i ot zima umirali | And others were dying from the sun and the cold. |
52: | i padalъ onai gradežъ ot vetrъ | And that construction was falling apart because of the wind. |
53: | i bezъ čisla člveci poginali na onova mesto | And countless people perished on that place. |
54: | a nevrotъ ne prestanulъ ot svoe źlo naviknovenie | But Nimrod did not stop, because of his bad habits. |
55: | i sakalъ da zida oni stlъpъ do nbsa | And he wanted to build the tower up to the heavens. |
56: | no bgъ mlrъdi videlъ bezъumie i prelъstъ člvečeska kakvo se trudi zaludu | But the merciful God saw the mindlessness and deceit of man, how he works in vain. |
57: | i zabranilъ imъ bgъ | And God prevented them (from continuing), |
da se ne protivatъ | so that they would not work against (Him), | |
i da se ne prelъštajutъ | and so that they would not deceive themselves. | |
58: | i sve tamo imъ razdeli bgъ jazici | And God divided the tongues of all there. |
59: | i onai prъvi jazikъ svi zabuvariša edinъ drugomu što govoritъ | And all forgot that first language, (by) which one was speaking to another. |
60: | zbrъkaxu se | They got confused. |
61: | i ostavixu onja stlъpъ da ne pravatъ | And they stopped working on the tower. |
62: | i razdelili se ezici | And the nations (languages) separated (from each other). |
63: | na simovo pleme *ke* | (They separated into) 25 (nations) of the tribe of Shem. |
64: | na xamovo pleme *lv* ezici | (And they separated into) 32 (nations) of the tribe of Ham. |
65: | tova xamovo pleme proklelъ noja ocъ xamovъ | Noah, Ham's father, cursed that tribe of Ham. |
66: | ono se nai mlogo bilo umložilo | It had multiplied the most. |
67: | ot nego nai mrъsni rodove i ezici proizišli | From him, the most dirty nations originated. |
68: | i afetovo pleme razdelilo se na *ei* ezici | And the tribe of Japheth separated into 15 nations. |
69: | i tako sasъ bžiemъ poveleniemъ pošlo simovo pleme | And thus, by the will of God, went the Shem's tribe on. |
70: | i ostalo na oziju | And it remained in Asia. |
71: | xamovo pleme ostalo na afrikiju | Tribe of Ham remained in Africa. |
72: | no mnogo bili ostali na oziju | But many had remained in Asia. |
73: | i umnožili se na *lz* crtva | And they multiplied into 37 kingdoms. |
74: | posle potrebili i evrei i iisa naviina ot onaja zemlja | Afterwards, the Hebrews removed (them), and Jesus of Naue, from that land. |
75: | i nasledili evrei zemlju xanaanju | And the Hebrews inherited the land of Canaan. |
76: | i ubili siona cra amoreiska i oga cra vasanъska i vsa crtvija xanaanъska | And they killed Sihon, King of Amorrea, and Og, King of Bashan, and all the kingdoms of Canaan. |
77: | xanaanъ e bilъ sinъ xamovъ | Canaan was the son of Ham. |
78: | negovo se pleme bilo zovalo pleme xanaanъsko | His tribe was called tribe of Canaan. |
79: | nai prokleto na zemli ot svi plemena | (It is) the most accursed one on the Earth of all the tribes. |
80: | na sedmъ ezici bilo | It was (including) seven nations. |
81: | ot nego sa i cigane te | From him are the Gypsies too. |
82: | tija sedmъ ezici na *lz* crtva bili pobili gi | (The Hebrews) had destroyed those seven nations of 37 kingdoms. |
83: | i iskarali gi evrei | And the Hebrews removed them. |
84: | i uzeli ot nixъ palestinju i erlmъ | And they took Palestine and Jerusalem from them. |
85: | taja zemlja isprъvo beše ju bgъ obreklъ avraamu | God first had promised that land to Abraham. |
86: | i dalъ ju posle na evrei | And He gave it later to the Hebrews. |
87: | a drugi nekoi mužъ bilo mu ime everъ ot simovъ rodъ bilъ | And there was another man in the tribe of Shem, whose name was Eber. |
88: | i ne poslušalъ nevrota | He did not listen to Nimrod. |
89: | i ne išelъ na negovъ domъ | And he did not go to his house. |
90: | ni e pomagalъ nevrotu da gradi oni stlъpъ | Neither did he help Nimrod to build that tower. |
91: | zašto se boeše ot bga everъ | Because Eber feared God. |
92: | i avramъ ot negovъ rodъ beše | And Abraham was from his kin. |
93: | i po negovo ime everъ narekli se evrei i do dneska | And by his name, Eber, are the Hebrews called up to this day. |
94: | i evreiski rodъ ot afetovo pleme beše | And the Hebrew nation was from the tribe of Japheth (?) |
95: | i preišli svi črъnoe more i beloe | And they all crossed the Black and White Seas. |
96: | i naselili se na zemlju evrotu | And they settled in the land of Europe. |
97: | imalъ afetъ ednogo sina | Japheth had a son. |
98: | zovali go mosxosъ | They called him Meshech. |
99: | i pošli na polunoštna strana gdeto e sъga moskovъska zemlja | And (the tribe of Meshech?) |
100: | i tamo što imaše voda i voda ta narekli moskva reka | And the water, which was there, they called (by Meshech) River Moscow. |
101: | i naselili se tamo | And they settled there. |
102: | i posle načinili go gradъ | And then they made a city out of it (?) |
103: | i postavili tamo prtolъ crki | And they placed a royal seat there. |
104: | i poradi to narekli se moskale i do dnesъ | And because of that they called themselves Muscovites until today. |
105: | i krti gi sti kirilъ i meѳodia | And Sts. Cyril and Methodius baptized them. |
106: | i poradi to narekli naši knigi i rod i ezikъ slavenъski rodъ | And for that (reason) they called our literature, and nation, and language a Slavic nation. |
107: | oni nai pravo i na čisto govoratъ | They speak most correctly and most purely. |
108: | i mnogo reči podobni na blъgarъski ezikъ besedat † | And they speak many words similar to (those of) Bulgarian language. |
109: | piše kniga za blъgare | The book writes about Bulgarians: |
110: | strašni i silъni bili na toja stъ | They were terrible and powerful in this world. |
111: | malъ narodъ se zove | It is called a small nation. |
112: | ali ne možel ni edinъ crъ grъčeski da imъ nadvie | But not a single Greek king could defeat them. |
113: | takoi pišutъ i grъci u nixni knigi | Thus the Greeks, too, write in their books: |
114: | blъgare divi | ʺBulgars (are) wild.ʺ |
115: | i ne strašlivi na boi | ʺAnd (they are) fearless in combat.ʺ |
116: | no i teški narod blъgarъski ne pobedimix va branexъ | ʺBut also the Bulgarian nation (is) hard, (composed of men?) invincible in battle.ʺ |
117: | mlogo pakosti činili grъkomъ i rimljanomъ | They did many raids (?) against Greeks and Romans. |
118: | zašto tako rekoxu grъci če su blъgare divi i ne strašlivi na boi | That is why (?) the Greeks said, that Bulgars are wild and fearless in combat. |
119: | i va malo vreme stanaxu blъgare na zemlju grъčeskuju | And Bulgars stepped in a short time on the land of the Greeks. |
120: | i činixu pakostъ grъkomъ | And they raided the Greeks. |
121: | i zato stanu crъ grъčki ualenъtъ sasъ voisku na nixъ | And for that (reason) the Greek Emperor Valens rose up with an army against them. |
122: | no sasъ pomoštъ bžiju nadvili blъgari cru ualenъtu | But with the help of God, Bulgars defeated Emperor Valens. |
123: | a onъ pobegalъ da bi utekalъ | But he ran away (lit. to flee). |
124: | oni go gonili do edrene | They pursued him up to Adrianople. |
125: | onъ se skril sasъ negovago vezira u ednu plevnicu | And he hid himself with his vizier in a barn. |
126: | i oni zapalili onuju plevnicu | And they set that barn on fire. |
127: | i izgorelъ crъ grъčki ualenъtъ sasъ negovago vezira | And Valens, the Greek Emperor, burned with his vizier. |
128: | takoi piše va dejanie ego | Thus it is written in his biography. |
129: | tako i bilo estъ ne lъžno | Thus it truly was (?) |
130: | zri dejanie ixъ či̇tatelju | Behold their acts, o reader! |
131: | i poznai istinu čto zde vъ kratъce napisaxomъ | And know the truth, which we have written in short here. |
132: | batoja kralъ silъni i xrabri siirečъ junakъ na boi | King Batoi, powerful and brave, that is heroical, in combat, |
uzelъ zemlju ot niška drъžava i skopъska i oxritъska i patriarъšija | (he) took the land from the country of Naissos, and of Skopje, and of Ohrid, and (of?) the Patriarchate. | |
133: | i postavilъ stolъ va oxritъ gradъ | And he built a throne in the city of Ohrid. |
134: | i trivelia sti kral bilъ | And (there was) Tervel (, who) was a holy king. |
135: | uzelъ vъsa maџarska zemlja | He took all the Hungarian land. |
136: | izdali ju blъgari | Bulgarians gave it over (?) |
137: | za mnoga leta davali maџari danokъ | For many years, Magyars were paying the tribute. |
138: | paki crъ krunъ i i mixailъ uzeli ot grъci drъžavu sofisku i filibelisku i samokovsku i štipъsku i strumicu i edrene | Again, Emperor Krum and Michael took from the Greeks the counties of Sofia, and Filibe, and Samokov, and Shtip, and Strumitsa, and Edirne. |
139: | i naselili po tia strani blъgarъski narodъ | And they settled the Bulgarian people around those lands. |
140: | i sedutъ blъgare tamo i do dne | And Bulgars live there until today. |
141: | posle ioanъ kalimanъ sinъ crъ asenovъ uzelъ ot grъci drъžava dramъska i serъska i melnišъka i solunska | Afterwards, Ivan Kaliman, son of the King Asen, took from the Greeks the counties of Drama, Serres, Melnik and Salonica. |
142: | i iskaralъ ot tamo grъci | And he expelled the Greeks from there. |
143: | i naselili se blъgari | And Bulgars settled there. |
144: | takoi i do dnesъ po onia zemli živejut blъgare | Thus, Bulgars live on those lands until today. |
145: | posle beše drugi kralъ vukičъ | |
146: | vъ leto *ѵn* napadnaxu drugago varъda kralja što beše izbilъ devetъ xiljadi blъgare | In year 450 they attacked another king, Dagobert (?), who had killed nine thousand Bulgars. |
147: | i nadvili mu sasъ boi | And they defeated him in combat. |
148: | i oplenili vsu negovu zemlju | And they pillaged all of his land. |
149: | i posle imali blъgare drugago kneza sebe dragiča | And afterwards Bulgars had another prince, Dragich. |
150: | i padli na frangiju i na аlerika | And they attacked France and Illyria. |
151: | i razzbili voisku grъčeskuju | And they crushed the Greek army. |
152: | i pobili *ѵ* xiljadi grъci | And they killed 400 thousand Greeks. |
153: | i oplenili mlogo zemlju i narodъ grъčeski | And they pillaged a lot of land and Greek people. |
154: | i posle se ubojalъ crъ anastasia | And afterwards, Emperor Anastasius became afraid. |
155: | i pratilъ mnogo srebro i zlato blъgaromъ i dari mnogoceni | And he sent a lot of silver and gold to Bulgars, as well as precious gifts. |
156: | i isprosilъ sebe mirъ | And he begged out peace for himself. |
157: | paki toi dragičъ uzimalъ danokъ ot grъčeskago cra anastasiju † | Again, that Dragich was taking tax from the Greek Emperor Anastasius. |
158: | posle po anastasija cra nastanulъ sulъtanъ sulimanъ turъski | After Emperor Anastasius, Sulayman, Sultan of Turks rose up. |
159: | i toi poide sasъ silъna voiska | And he went with a powerful army. |
160: | i zasedli crigradъ za tri leta | And they besieged Tsarigrad for three years. |
161: | i tako ot gladi izmreli | And thus they perished by hunger. |
162: | i i po more izbegli | And they fled by the sea. |
163: | i po more se izdavili | And they drowned in the sea. |
164: | i tako tri xiljadi člveci poginuli | And thus three throusand people died. |
165: | paki trivelia kralъ blъgarъski sъbral voiska silъna | Again, King Tervel of Bulgaria assembled a powerful army. |
166: | i pošъlъ na pomoštъ xrtianomъ | And he went to help Christians. |
167: | i napadnulъ na turъci krepko | And he staunchly attacked the Turks. |
168: | i ubilъ ot nixъ *kv* xiljadi | And he killed 22 thousand of them. |
169: | i otkaralъ vъsa sila turъska ot crigradъ | And he chased all the Turkish forces away from Tsarigrad. |
170: | toja trivelia kral prъvo uzel veru xrtianъsku | That King Tervel (was the?) first (who?) accepted the faith of Christianity. |
171: | i pokrtil se vъ leto gdne *ѱg* | And he got baptized in the year 703 AD. |
172: | po nego nastalъ nekoi člvekъ ime mu bilo krunъ | After him a man, his name was Krum, rose up. |
173: | izredenъ veledšenъ i blgopolučenъ vъ voinъstvo | (He was) disciplined, magnanimous, and had fortune in wars. |
174: | toja bilъ ne verni | That one was an unbeliever. |
175: | no jako smiril grъci | But he made Greeks very peaceful. |
176: | i razširilъ drъžavu zemlju blъgarъskia | And he expanded the realm, the land of Bulgaria. |
177: | što su bili, predъ kruna crie blъgarъski sve su bili blgopolučni i po junaci ot grъci | |
178: | i sabralъ krunъ slavjane siirečъ blъgare panonъski | And Krum collected the Slavs, that is, Bulgars of Pannonia. |
179: | i napadnulъ na franъcuska strana | And he attacked the Frankish realm. |
180: | i izbilъ *lv* xiljadi grъci | And he killed 32 thousand Greeks. |
181: | i obrъnul se krunъ na cra grъčeskago | And Krun turned against the Greek Emperor. |
182: | i porazil mu svu zemlju i drъžavu grъčeskuju i franъcuskuju | And he crushed all of his land and realm, Greek and Frankish. |
183: | i po tova crъ nikiforъ grъčki pratilъ xazna crkaja | And afterwards, Emperor Nicephorus of Greece sent his royal treasury, |
da zbira voisku na blъgare | to collect an army against Bulgars. | |
184: | kogi doide genararъ pri reku strumicu tamo go preteče krunъ | When a general (of Nicephorus?) came to the river of Strumitsa, Krun overtook him there. |
185: | i ubilъ genarara | And he killed the general. |
186: | i sva ta mu voiska pogubilъ | And he destroyed all of his forces. |
187: | i sva xazna mu ottъvnulъ | And he took all of his treasury. |
188: | i uzelъ grъcki gradъ sofiju | And he took the Greek city of Sofia. |
189: | ošte izbilъ še stotinъ xiljadi voine nikiforovi | He also killed six hundred thousand soldiers of Nicephorus, |
i bezz čisla prostago naroda | and an immense number (lit. without number) of simple people . | |
190: | nikiforъ sъbra voiska bez čisla | Nicephorus assembled an immense army. |
191: | i nastupilъ na blъgariju | And he attacked Bulgaria. |
192: | i imejalъ sasъ sebe sna svoego stavrakiju | And he had his son Stauracius with him. |
193: | i tako bezbožno pogubil zemъlju kade e prominulъ | And thus, godlessly, he destroyed the land wherever he had passed. |
194: | i mislilъ da porazi vъsu blъgariju | And he thought to destroy Bulgaria totally. |
195: | i izgorilъ na ognъ domъ krunovъ | And he burnt (lit. with fire) the house of Krum. |
196: | a krunъ se beše mnogo uplašilъ | And Krum had become very afraid. |
197: | i prosilъ mirъ ot nikifora | And he begged Nicephorus for peace. |
198: | a nikiforъ ne štejalъ da učini mirъ | But Nicephorus did not want to make peace. |
199: | rasrъdilъ se kato beše po nadъvilъ | He became angry, because he was winning (lit. more victorious). |
200: | togiva crъ krunъ reče | Then Emperor Krum said: |
201: | skoro zagradete tesni mesta i klisuri | ʺQuickly fortify narrow places and gorges!ʺ |
202: | i napadnulъ na nikifora cra blizu pri slavomirъ | And he attacked Emperor Nicephorus in the vicinity of Slavomir. |
203: | ne e daleko ot nikopolja | It is not far from Nicopolis. |
204: | i razbilъ paki krunъ nikifora cra | And Krum crushed Emperor Nicephorus again. |
205: | i svu mu voisku pogubilъ konečno | And he finally destroyed his army. |
206: | i uzel mu vase imenie | And he took from him all the property, |
što e bilъ oplenilъ nikiforъ ot crъ krunovъ dvorъ | which Nicephorus had looted from the Krum's palace. | |
207: | i tu ubili blъgari nikifora cra | And there Bulgars killed Emperor Nicephorus. |
208: | i povelelъ crъ krunъ | And Emperor Krum gave command. |
209: | i nataknuli ◄ glavu nikiforovu na vilu radi smexъ | And they stuck the head of Nicephorus on a pitchfork for mockery, |
i da vidi svъ narodъ i da e pomni | and so that all the people see and remember, | |
i sveki da znae kakvo e imalъ crъ krunъ pobedu na grъci | and so that everyone knows, how Emperor Krum had a victory over Greeks. | |
210: | i povelel | And he commanded. |
211: | i okovalъ onuju glavu sasъ zlato | And he wrapped that head in gold. |
212: | i načinili čašu ot neja | And they made a cup from it. |
213: | togiva imal krunъ velika radostъ i veselie | Krum had great joy and happiness then. |
214: | i pil iz glava ta vino sasъ velmužii blъgarskia | And he drank from the head wine with Bulgar magnates. |
215: | i dumalъ | And he was saying: |
216: | va slavu bžiju i za našu pobedu | ʺFor the glory of God and our victory,ʺ |
da ispiemo tuju čašu vino | ʺlet us drink this cup of wine!ʺ | |
217: | tako obladalъ crъ krunъ mnogo gradove grъčeski .:. sa ognъ i sa topove | And thus, Emperor Krum conquered many Greek cities with fire and cannons. |
218: | po kruna postavili blъgare na crtvo aleѯanъdriju | After Krum Bulgars made Alexandrius the emperor. |
219: | stefanъ kralъ dečanъski i srъpski prišelъ vъ blъgariju sa voisku | King Stephen of Dečani and Serbia came to Bulgaria with an army. |
220: | i pratilъ xabarъ bolъgaromъ | And he sent a message to Bulgars. |
221: | i reklъ | And he said: |
222: | ako xoštete imati mirъ sa nasъ | ʺIf you want to have peace with us,ʺ |
i zemlju vašu celu i ne vojuvanu | ʺand your land (to stay) whole and not conquered,ʺ | |
izgonete aleѯanъdra ot crtvo | ʺexpel Alexander from your realm!ʺ | |
223: | i postavete stefana sina sestri moei | ʺAnd install Stephen, son of my sister!ʺ |
224: | togo stefana rodilъ beše mixailъ sa nedu sestru kralja srъpъskago | Michael had begotten that Stephen with Neda, sister of the Serbian king. |
225: | togo xotejali srъbie postaviti da imъ bude crъ | Serbs wanted to install him, so that he will be their emperor. |
226: | no aleѯanъdrъ stanulъ sasъ nova voiska protivu stefana | But Alexander rose up with a new army against Stephen. |
227: | i vozvratilъ go nazatъ vъ srъbiju | And he turned him back to Serbia. |
228: | i posle se obrъnulъ na cra grъčeskago | And afterwards he turned against the Greek Emperor. |
229: | i oplenilъ mlogo sela i gradove | And he plundered many villages and cities. |
230: | i napolni se sa imenie | And he filled himself with property. |
231: | i vrъnu se vo blъgariju | And he returned to Bulgaria. |
232: | i reklъ aleѯanъdria da učini mirъ sasъ grъčeskago cra | And Alexander said (asked?), to make peace with the Greek Emperor. |
233: | toi ne xotejalъ mirъ | (But) he did not want peace. |
234: | aleѯanъdria imalъ pri sebe voisku *i* xiljadi blъgare i *v* xiljadi vlasi | Alexander had with him and army of 8 thousand Bulgars and 2 thousand Wallachians. |
235: | i tako stanulъ sasъ desetъ xiljadi voisku protivu grъci što bili *o* xiljadi | And thus he stood with an army of ten thousand against Greeks, who were 70 thousand. |
236: | i udarilъ voisku po meždu grъci | And he struck (with?) army in between the Greeks. |
237: | no blъgare ne otstupili nikako | But Bulgars did not retreat in any way. |
238: | no bili krepъko voisku grъčeskuju | But they were beating the Greek army staunchly. |
239: | i tako pobegli grъci nazat | And thus the Greeks ran back. |
240: | i crъ ioanъ grъčki edva uteče u grad ruxčukъ | And the Greek Emperor John hardly escaped to the city of Russe. |
241: | a blъgare obsedli gradъ za mnogo vreme | But Bulgars besieged the city for a long time. |
242: | i tako crъ ioanъ stanulъ mnogo griženъ | And thus the Emperor John became very anxious. |
243: | i nikako ne možetъ se domisliti kako možetъ sotvoriti | And he could not (lit. cannot) think of what he could do. |
244: | paki aleѯanъdria crъ požalilъ go | Again, Emperor Alexander felt sorry for him. |
245: | i predalъ mu sasъ svoju volju mirъ | And he gave him peace by his will. |
246: | i reklъ mu da ide u crigradъ sъ miromъ | And he told him to go to Tsarigrad in peace. |
247: | i onъ se obraduvalъ tvrъde | And he became very glad. |
248: | zašto go oprosti crъ aleѯanъdria | Because Emperor Alexander forgave him. |
249: | i sakaše za mnogo leta da ima mirъ sa aleѯanъdriju cra | And he wanted to have peace for many years with Emperor Alexander. |
250: | i dalъ svoju dъšterъ desetoletnuju za sna aleѯanъdrova ioana šišmana | And he gave his ten-year old daughter for Ivan Shishman, son of Alexander. |
251: | i onъ beše na *ei* godini | And he was 15 years (old). |
252: | i sovrъšili svadъba slavna i veselъba mnogo vo edrene | And they made a famous marriage and a lot of celebrations in Adrianople. |
253: | tu bili i oba dvori crki s veliko ukrašenie crkaja | Here were also the both royal courts with a great royal decoration. |
254: | potomъ vrъnu se aleѯandrъ vъ terъnovo | Then, Alexander returned to Tarnovo. |
255: | svobodil se ot svi neprijateli što imalъ protivni | He freed himself from all his annoying enemies, which he had. |
256: | i drъžal svoe crtvo s velikimъ razumomъ | And he held his kingdom with great prudence. |
257: | i svi podavnici slobodno poživeli vъ vreme negovo | And all his subjects lived freely in his time. |
258: | no imalъ crъ ženu źlonaravnu | But he had an evil-minded wife. |
259: | i zle živela | And she lived badly. |
260: | otkaralъъ ju ot sebe aleѯandrija | Alexander expelled her from him. |
261: | i uzel si druga evreanъka | And he married another, a Jew. |
262: | povelъ prъvo krtiti ju | He first commanded to baptize her. |
263: | i tako uzelъ ju za ženu | And thus he took her for a wife. |
264: | a prъvoju ženu pratil sasъ sina svoego strašimira u vidinъ | And he sent his first wife with her son Sratsimir to Vidin. |
265: | i dalъ svoemu sinu i na mterъ da pravatъ vidinъ ot četiri strani | And he gave (command?) to his son and to his mother, to rule Vidin from four sides (?) |
266: | i po nekoe vreme strašimirъ po maikini si dumi ne slušalъ svoego oca | And, after some time, (instigated) by words of his mother, he disobeyed his father. |
267: | no nazivalъ sebe cra vъ vidinъ | And (lit. but) he proclaimed himself an emperor in Vidin. |
268: | i ne pokorilъ se ocu ni našto | And his did not submit to his father in any way. |
269: | i crъ aleѯanъdria imalъ mnogo mltъ za sina svoego strašimira | But (lit. and) Emperor Alexander had a lot of mercy for his son Sratsimir. |
270: | i ne štejalъ da mu sotvori nikakvo zlo | And he did not do him any evil. |
271: | no kralъ maџarъski prišel | But the Hungarian king came. |
272: | i obsedalъ vidinъ | And he besieged Vidin. |
273: | i ufatilъ strašimira | And he captured Sratsimir. |
274: | i bilъ go mnogo | And he was beating him a lot. |
275: | i nakazalъ go dobre | And he punished him well. |
276: | zašto se ne pokori ocu svoemu | Because he did not submit to his father. |
277: | i drъžalъ go mnogo u temnicu zatvorenъ | And he had him incarcerated in a dungeon for long. |
278: | i po nekolъko vreme umoli aleѯanъdrъ kralja maџarъskoga | And after some time, Alexander begged the Hungarian king. |
279: | i oprosti kralъ strašimira ot usta | And the king freed Sratsimir from shackles (lit. mouth). |
280: | i uzelъ mu edno dete za zalogъ | And he took one child from him as a hostage. |
281: | i otišelъ si vъ svoju drъžavu | And he went back to his country. |
282: | to bilo vъ leto *#atna* ◄ ♣ | That was in the year 1351. |
283: | turkomъ | [sidenote] To Turks (?) |
284: | i vъ to vreme xotelъ sulъtanъ muratъ da digne voisku na blъgariju | And in that time, Sultan Murad wanted to raise an army against Bulgaria. |
285: | aleѯandria mu dalъ ednu svoju dъšterъ za ženu | Alexander gave him one of his daughters as a wife. |
286: | i tako imali mirъ sasъ sulъtanъ murata turъskago | And thus they had peace with Murad, Sultan of Turks. |
287: | i nešto malo vreme crъstvuvali | And they ruled for some time. |
288: | i umrelъ aleѯanъdria crъ ѯѯ vъ leto *#atѯg* | And Emperor Alexander died in the year 1363. |
289: | i ostavilъ aleѯandria tri sinove strašimira i asena i šišmana ioana | And Alexander left three sons: Sratsimir, and Asen, and Ivan Shishman. |
290: | po aleѯanъdra nastalъ na crtvo ioanъ šišmanъ | After Alexander, Ivan Shishman became the Emperor. |
291: | no sultanъ murat va gradъ brusa sedelъ | But Sultan Murad was in the city of Bursa. |
292: | i bilo mir meždo grъci i meždo blъgare i i sasъ murata | And there was peace between Greeks and Bulgars and with Murad. |
293: | kogi se prestavi aleѯanъdria crъ razvalixu toija mirъ prokleti grъci | When Emperor Alexander died, that peace was broken by the accursed Greeks. |
294: | i stanulъ crъ šišmanъ | And Emperor Shishman stood up. |
295: | i uzelъ ot grъci edrene | And he took Edirne from the Greeks. |
296: | i naložilъ danokъ na grъci | And he put the Greeks under tax. |
297: | zato oni prizvaxu murata sa molenie velikoe na blъgare | But they called Murad with much begging against Bulgars. |
298: | i prišelъ muratъ sasъ velika voisъka turъska na blъgaria po črъno more i po suxo | And Murad came with a great army against Bulgaria by Black Sea and on the dry land. |
299: | i razdeli se voiska | And the army was divided. |
300: | polъ na blъgaria | A half (went) against Bulgaria. |
301: | polъ na vlaxija | A half (went) against Wallachia. |
302: | tako ioanъ šišmanъ i dva brata negovi stašimirъ i asenъ bili se krepъko s murata | Thus Ivan Shishman and his two brothers, Sratsimir and Asen, fought staunchly with Murad. |
303: | i nadvili mu | And they defeated him. |
304: | i propudili go | And they chased him away. |
305: | i otišъlъ posramenъ ot blъgare | And he went away from Bulgaria in shame. |
306: | no na taja voiska ubili turci asena brata šišmanova | But in that war, the Turks killed Asen, brother of Shishman. |
307: | tako i druga ta voiska turъska što išla na vlaxiju | Also the second army of Turks, which went against Wallachia, |
pobili vlasi sve do edinago | Wallachs slaughtered it totally, to the last man. | |
308: | drugi se podavili u dunovъ | Others drowned in Danube. |
309: | takoi se spli vъ to vreme blъgare i vlasi ot golemo zlo tursko .:. | Thus both Bulgars and Wallachs saved themselves from the great evil of Turks. |
310: | sulъtanъ muratъ udarilъ sebe vъ grudi | Sultan Murad struck himself in the breast. |
311: | i uzelъ mlogo i golemъ jadъ i srъdba i źloba na blъgare | And he was overcome by (lit. took) a lot and great anger, and evil against Bulgars. |
312: | i paki za tri leta sъbira voisku tursku na blъgare | And after three years he collected the Turkish army against Bulgaria again. |
313: | i na tova poučil go crъ grъčeski manuilъ | And he was incited to that by the Greek Emperor Manuel. |
314: | va toi vreme strašimirъ i crъ šišmanъ imali raspra meždu sebe | At that time, Sratsimir and Emperor Shishman had a dispute with each other. |
315: | strašimirъ sakalъ da crъstvuva u trъnovo kato po stari bratъ | Sratsimir wanted to rule in Tarnovo, being the older brother. |
316: | no ioanъ šišmanъ ne štejalъ da go pušti | But Ivan Shishman did not want to let him. |
317: | nъ mu reklъ | But he said to him: |
318: | tebe postavilъ ocъ našъ u vidinъ da crtvuvašъ samovolno | ʺOur father installed you in Vidin, so that you rule (it) independently.ʺ |
319: | i i sosuva ti vidinъ | ʺAnd Vidin is enough for you!ʺ |
320: | a mene ostavilъ na crtvo | ʺBut he left the kingdom for me.ʺ |
321: | ne otstupaju ti | ʺI do not yield to you!ʺ |
322: | tako imejali nenavistъ oba meždu sebe | And thus the both had hate between themselves. |
323: | brali voiska da se bijutъ | They were taking armies to fight each other. |
324: | no vъ toi vreme videli grъci nesaglasie blъgarъsko sirečъ nedogovorъ | But in that time, Greeks saw the disagreement, that is disunity (?) among Bulgars. |
325: | i vъstalъ muratъ | And Murad rose up. |
326: | paki sasъ voiska na blъgare izъišelъ po more na kalipolъ | Again, he went to Gallipoli by sea with an army against Bulgaria. |
327: | tamo e bilo žitnoe pristanište | There was a grain harbor. |
328: | pošla turska voiska na blъgare | He sent the Turkish army against Bulgaria. |
329: | a strašimirъ ne štejalъ da ide na pomoštъ bratu svoemu ot zlobu i nenavistъ što imali na šišmana | But Sratsimir did not want to go to help his brother because of anger and hate, which he (lit. they ?) had against Shishman. |
330: | tako turci prъvo uzeli edrene ot blъgare | Thus the Turks first took Edirne from Bulgars. |
331: | paki pošli i na trъnovo sasъ velika sila | Again, they went also against Tarnovo with a great power. |
332: | i bilo mlogo branъ | And there was a lot of fighting. |
333: | no i krъvoprolitie mlogo | But (there was) also a lot of bloodshed. |
334: | bilъ se crъ šišmanъ mlogo vreme sasъ turъci izъ grada trъnova i po klisuri i po tvrъdi mesta različni | Emperor Shishman fought for a long time |
335: | branъ i silenъ boi bilo meždu turci i blъgare | There were battles and fierce fighting between Turks and Bulgars. |
336: | no bilo popušteniemъ bžiemъ | But it was by the will of God: |
337: | nadvili turci vъ to vreme | Turks were victorious in that time. |
338: | i uzeli trъnovъ gradъ | And they took the city of Tarnovo. |
339: | i sva blъgaria porazili i osvoili | And they destroyed and captured all Bulgaria. |
340: | ot onova vreme i do dnesъ porazvajutъ i ozlobljajutъ zemlju blъgarъskoju | And from that time until today they destroy and torment the land of Bulgaria. |
341: | uzeli turci zemlju i crtvo blъgarъsko vъ leto gdne *#ato* .. ◄ | Turks took the land and kingdom of Bulgaria in the 1370 AD. |
342: | i prišъlъ muratъ | And Murad came. |
343: | i preneslъ prestolъ svoi ot grada brusa u edrene | And he transferred his throne from the city of Bursa to Edirne. |
344: | i po dva na desetъ godini posle pošlъ na srъbie | And after twelve years later, he went against Serbia. |
345: | i uzelъ i srъpъska zemъlja ot kneza lazara | And he took the Serbian land too, from King Lazar. |
346: | i ubilъ knezъ lazarъ cra murata na kosovo pole | And King Lazar killed Emperor Murad on the Field of Blackbirds. |
347: | po murata stanulъ na crtvo sinъ negovъ | After Murad, his son rose up to the kingdom. |
348: | ime mu bilo bajazitъ | His name was Bayezid. |
349: | i po osmъ desetъ leta ot kakvo su uzeli turci blъgariju nastanulъ na crtvo sultanъ mexъmetъ ot edrene | And after eighty years, since the Turks took Bulgaria, Sultan Mehmed from Edirne rose to the kingdom. |
350: | i ot svude obiteklъ grъci | And he surrounded the Greeks from all sides. |
351: | i uzelъ ot nixъ crigradъ vъ leto turskoe *#aѵng* goda | And he took Tsarigrad from them in the Turkish (?) year of 1453. |
352: | tako upadli i oni vъ ruce turski | Thus they, too, fell into the hands of Turks. |
353: | poradi takava zloba nastanaxu grъci da zematъ turci blъgarsku zemlju | For such evil Greeks were determined to make Turks take the Bulgarian land. |
354: | i puštili ixъ dva reda prezъ nixna zemlja vъ blъgariju | And they let them twice (to pass) through their land to Bulgaria, |
da ju porazut i da ju oberutъ | so that they would crush her and rob her. | |
355: | no za sebe po veliko źlo sotvorili | But they made a greater evil for themselves. |
356: | obtekli gi turci ot vъsudu | The Turks surrounded them from all sides. |
357: | tako posle i nixъ porazili | And thus they crushed them too. |
358: | i obrali | And they robbed (them). |
359: | i pogazili gi | And they trampled them. |
360: | vъ grъčeski knigi pisano kako da su sami šišmanъ i strašimirъ prizvali turci na blъgariju edinъ na drugi | In Greek books (it is) written, that Shishman and Sratsimir alone invited Turks to Bulgaria, against each other. |
361: | no turci vastali na oba ixъ | But Turks rose up against both of them. |
362: | i uzeli ot nixъ blъgariju | And they took Bulgaria from them. |
363: | to su grъci pisali | Greeks were writing so. |
364: | no ne stъ tako istina | But this is not true. |
365: | oni pokrivajutъ svoe delo lukavoe | They are concealing their evil deed. |
366: | isprъvo tako napisali letopixci nixni | Thus wrote their historians at first. |
367: | no ruski i moskovcki pečateni istorii pokazujutъ izvesno kako e crъ grъčeski manuilъ prizvalъ turci | But Russian and Muscovite printed histories clearly indicate, that the Greek Emperor Manuel had invited the Turks. |
368: | izdalъ crtvo blъgarsko na turci u ruke | He gave the Kingdom of Bulgaria to the hands of Turks. |
369: | i puštilъ gi prezъ more i po suxo na blъgariju | And he let them by sea and by dry (land to march) against Bulgaria. |
370: | tako ostala isprъvo branъ na blъgariju črezъ i na cra šišmana | Thus the fighting was first limited by (Greeks) to Bulgaria and to Emperor Shishman. |
371: | toja crъ šišmanъ ioanъ sedelъ i crtvuvalъ u trъnovo sedmъ godini | That Emperor Shishman Ivan sat and ruled in Tarnovo for seven years. |
372: | i bili počeli vъ toi vreme blъgarsko da štanpatъ knigi bolgarski | And they had began in that Bulgarian (?) time to print books in Bulgarian. |
373: | i nekoliko knigi bili izъišli na štanъpa ot onova vreme | And some books had been published in print in that time. |
374: | i do sъga naxodat se evglia na koži štanъpani | And until today, there are Gospels printed on leather to be found. |
375: | vъ to vreme ne su bili člveci xitri na taja rabota | At that time, people had not been skilled in such things. |
376: | nъ su bili prosto izvadili i slova i reči | But they had simple took out words and sentences (?) |
377: | tako i rusi isprъvo ne bili iskusnii | Thus also Russians were not skilled at first, |
378: | nъ prosto štanъpali knigi | but they simply printed the books. |
379: | no sega razumeli i izvestili i reči i slova po gramatiku | But now they understood the words and sentences (?) by grammar. |
380: | i lepo naredili pismena i ukrasili | And they nicely put the letters into order and decorated them. |
381: | ► za togo cra šišmana ioana ne imejutъ izvestno pisano čto se sasъ nego učini | Concerning that Emperor Ivan Shishman, there is no known written (evidence) of what happened with him. |
382: | ili go ubili turъci vъ to vreme | Either he was killed by Turks at that time, |
383: | ili poživel za nekoliko vreme posle | or he lived for some time afterwards. |
384: | i naxodi se va staro vreme | And it is found in (a letter from?) older time (?), |
kako toja šišmanъ ioanъ i trъnovski gdre ne su mogli da se opratъ na murata cra turskago | how that Shishman Ivan and lords of Tarnovo could not fight Murad, Emperor of the Turks. | |
385: | nъ izzbegli is trъnovo i ot zagorie i ot staru planinu | But they fled from Tarnovo, and from Zagore, and from the Balkan Mountains. |
386: | i prišli vъ grad sredecъ i na sofia | And they came to the city of Sredets and to Sofia. |
387: | i tu se zapreli na nekoi tesni mesta po krai iskarъ reku i po vitoša gora | And here they fortified (?) themselves at some narrow places along River Iskar and Vitosha Mountain. |
388: | tako imali pomoštъ ot srъbie i ot kralja vukošina i ot oxritski blъgare | Thus they had help from Serbs, and from King Vukashin, and from Bulgars of Ohrid. |
389: | i za sedmъ godini sedelъ crъ šišmanъ u gradъ sredec | And Emperor Shishman sat seven years in the city of Sredets. |
390: | i po krai iskarъ imalъ monastirъ | And he had a monastery near Iskar. |
391: | zoval se urvičъ | It was called Urvich. |
392: | i bilъ gradъ tvrъd | And it was a (well) fortified city. |
393: | i ot na okole voda obxodila | And water was flowing around from the surroundings. |
394: | i tako s malo voisku i trъnovъski gospodare tu preživeli | And thus he survived there with a small army and lords of Tarnovo. |
395: | i krili se ot turci | And they were hiding from Turks. |
396: | a kogi uzeli turci ot kralja vokošina oxritъska zemlja a to obrali i porazili i nadvili konъčno potrebili sve do konъca | And when Turks took the land of Ohrid from King Vukashin, they robbed, and crushed, and defeated, and finally destroyed everything. |
397: | no i umorili cra šišmana i voinъstvo i gdre trъnovъski i blъgarъski | But they also killed Emperor Shishman, and his army, and lords of Tarnovo and Bulgaria. |
398: | i sve tu konъčno turci zatrixu blъgarski narodъ | And finally, they destroyed here the Bulgarian nation. |
399: | zato i do sъga po tia mesta naxodatъ se sъkrovišta | Thus even today treasures can be found on those places. |
400: | vъ onija vremena člveci krili i zakopuvali u zemlju ot straxa turskago i zlago i pogana naroda | In those times, people hid and dug (treasures) from the fear of Turks, of the evil and barbarian nation. |
401: | posle izginuli | Then, they perished. |
402: | i ostalo imenie u zemlju nixno mlogo | And a lot of their property remained in the ground. |
403: | stašimirъ bratъ šišmanovъ prebegalъ vъ molъdovlaxiju | Sratsimir, brother of Shishman, fled to Moldowallachia. |
404: | i tamo poživel do samrъtъ .:. | And there he lived until his death. |
405: | takovъ konecъ na crie blъgarъski | Such (was) the end of Bulgarian emperors. |
406: | i slavno ime nixno što imali isprъvo | And famous (was) their name, which they had first, |
kako se napisa vъ siju knižicu istoricu | as it was written in this little historical book. | |
407: | o kakvo preišli blъgare dunavъ i naselili se u trakiju i u makedona i u ilirika nekoa strana | Since Bulgars crossed Danube, they settled in Thrace, and some parts of Macedonia and Illyricum. |
408: | podrъžali svoe crъstvo | They held their kingdom. |
409: | i drъžalo e crtvo blъgarъsko za devetъ stotinъ i osmъ desetъ godini .:. | And the Kingdom of Bulgaria held up for nine hundred and eighty years. |
410: | posle kogi nasilili čeda agarini ismailevi | Afterwards, as children of Hagar (and) Ishmael rose up (?) by force, |
i popuštilъ bgъ turkomъ i mlogo crtva otъvnuli i posvoili | and God gave his will to Turks, and they took and appropriated many kingdoms, | |
togiva i crtvo blъgarъskoe konecъ vosprielo | then, the Kingdom of Bulgaria received its end, too. | |
411: | i padnalo podъ volju agarenъskoju .:. | And it fell beneath the will of the Hagarenes. |
412: | naxodi se vъ nekoju kratkoju istoriju nemъčkoju po redu za turski crove koi po koego crtvuvalъ | It can be found in one short German chronicle about Turkish Sultans, who ruled after whom. |
413: | i pisano tu za murata sultana | And it is written here about Sultan Murad: |
414: | kogi uzelъ blъgarъska zemlja mlogo narodъ mladi junoši i xubavi izbiralъ | When he took the land of Bulgaria, he choose many people, young and pretty boys. |
415: | i sasъ silu gi lovilъ i sabiralъ u edrene | And he hunted them by force and collected in Edirne. |
416: | i pisuval gi janičari u turskoe voinstvo | And he recruited them (as) janissaries in the Turkish army. |
417: | i turčil gi sasъ silu | And he was making Turks of them by force. |
418: | tako člveci vъ onova vreme imali skrъbъ na skrъbъ i žalostъ na žalostъ | Thus, people in that time had sorrow on sorrow and mourning on mourning. |
419: | plakali gorъko i žalostno po svoe crtvo blъgarъskoe | They cried bitterly and sadly for their Bulgarian kingdom. |
420: | tako i po svoi čeda mtri i oci nixъni i srodnici imali ne utešnoe ridanie i vъzdixanie | Thus mothers and their fathers and relatives had inconsolable weeping and moaning for them. |
421: | i bilo e na onia člveci vъ onova vreme velika tuga i žalostъ podъ turъska drъžava | And there was a great sorrow and mourning for those people in that time under Turkish reign. |
422: | izbirali koi su bili xubavi mesta | They were choosing, what were nice places. |
423: | podsvoili gi | (And) they took it for their own. |
424: | izbirali koi su xubavi crkvi | They were choosing, which were nice churches. |
425: | i obraštali gi na џamii | And they were turning them to mosques. |
426: | tako i otimali mesta crkovni i monastirski ot xrtiane | Thus they were also taking places (belonging to) Church and monasteries from Christians, |
i veliki domove i nivi i lozia i prilični gradini i mesta | and big houses, and acres, and vineyards, and nice gardens and places. | |
427: | gde što xoteli uzeli | Wherever they wanted something, they took it. |
428: | i prъvi načelъnici xristiane ubivali | And they were killing foremost leaders of Christians. |
429: | i uzimali imenie ot nixъ | And they were taking property from them. |
430: | tako i oni prъvi rodъ pri koi se uzelo crtvo blъgarskoe imali velika skrъbъ i žalostъ i plač | Thus the first generation, by which the Kingdom of Bulgaria was taken, had a great sorrow, and mourning, and weeping. |
431: | dogde preišlъ oni prъvi rodъ človeci | When that first generation of men passed, |
a posledni rodъ naviknuli se po malo sasъ turci da živejutъ | the following (?) generation became little by little used to live with Turks. | |
432: | tako i turci isprъvo bili lakomi i veliki grabitele .:. | Thus the Turks were first greedy, great robbers. |
433: | i kogi se ukrepili na crtvo carigradъskoe naučili se ot nauka xrtianъskaja | And when they fortified themselves in the Kingdom of Tsarigrad, they learned (something) of the Christian teaching. |
434: | i nekoliko prestali | And somehow (a bit?) they ceased (to do so). |
435: | i ukrotili se | And they became more tame. |
436: | i ne obirali veče na xrtiani imenie nixъno | And they were not robbing from Christians their property. |
437: | nъ paki okajani i do tova vreme ne imejutъ nikakva pravda ni sudъ .:. | But still, even in this time (?) they, the wretched ones, have no justice, nor prudence. |
438: | zde potrebno sъvъkupiti zaedno imena kralomъ i crovemъ blъgarъskimъ | Here, the names of kings and emperors of Bulgaria should be summarized, |
koliko se obretajutъ i koi po kogo e crtvuvalъ | (to see) how many of them can be found, and who was ruling after whom. | |
439: | *a* kralъ vukičъ | 1st - King Vukich |
440: | *v* kralъ dragičъ | 2nd - King Dragich |
441: | *g* kral borisъ | 3rd - King Boris |
442: | *d* kralъ batoja silъni i junačni | 4th - King Batoi the Mighty and Brave |
443: | *e* kralъ sti trivelija | 5th - King St. Tervel |
444: | *ź* kralъ terbalъ sinъ triveliinъ | 6th - King Terbal, son of Tervel |
445: | *z* kralъ moisei sinъ triveliinъ | 7th - King Moses, son of Tervel |
446: | na sedmъ kralove imena pisani | Names of seven kings (are) written (i.e. known). |
447: | i naxodut se i do dnesъ | And they can be found even today. |
448: | zde reče se vъ kratъce za kralove blъgarskia | Here it was said shortly about the kings of Bulgaria. |
449: | da rečemъ i za crie koliko su bili | Let us say also about emperors, how many they were. |
450: | prъvi crъ asenъ blъgarski | 1st - Emperor Asen of Bulgaria |
451: | *v* crъ dobrica | 2nd - Emperor Dobritsa |
452: | *g* crъ telezvia | 3rd - Emperor Telets |
453: | *d* crъ sabinъ | 4th - Emperor Sabin |
454: | *e* crъ subotinъ | 5th - Emperor Subotin |
455: | *ź* crъ taganъ | 6th - Emperor Tagan |
456: | *z* crъ telerikъ | 7th - Emperor Telerig |
457: | *i* crъ kardamъ | 8th - Emperor Kardam |
458: | *ѳ* crъ krunъ | 9th - Emperor Krum |
459: | *i* crъ mixailъ | 10th - Emperor Michael |
460: | *ai* crъ simeoˇnъ | 11th - Emperor Simeon |
461: | *vi* crъ petrъ | 12th - Emperor Peter |
462: | *gi* crъ borisъ | 13th - Emperor Boris |
463: | *di* crъ selevkia | 14th - Emperor Seleucis |
464: | *ei* crъ dvid | 15th - Emperor David |
465: | *źi* crъ samoilъ | 16th - Emperor Samuel |
466: | *zi* crъ radomirъ | 17th - Emperor Radomir |
467: | *ii* crъ sti ioanъ | 18th - Emperor St. John |
468: | *ѳi* crъ dolanъ | 19th - Emperor Delyan |
469: | *k* crъ alusianъ | 20th - Emperor Alusian |
470: | *ka* crъ asenъ | 21st - Emperor Asen |
471: | *kv* crъ petrъ vtori | 22nd - Emperor Peter II |
472: | *kg* crъ ioan kaliman | 23th - Emperor Ivan Kaliman |
473: | *kd* crъ smilecъ | 24th - Emperor Smilets |
474: | *ke* crъ borilъ | 25th - Emperor Boril |
475: | *kź* crъ konъstandinъ | 26th - Emperor Constantine |
476: | *kz* crъ laganъ | 27th - Emperor Lagan |
477: | *ki* crъ ioan treti | 28th - Emperor Ivan III |
478: | *kѳ* crъ petrъ treti | 29th - Emperor Peter III |
479: | *l* crъ svetoslavъ | 30th - Emperor Svetoslav |
480: | *la* crъ mixailъ vtori | 31st - Emperor Michael II |
481: | *lv* crъ aleѯandr | 32nd - Emperor Alexander |
482: | *lg* crъ ioanъ šišmanъ | 33rd - Emperor Ivan Shishman |
483: | po aleѯanъdra oca svoego crtvuvalъ | He ruled after Alexander, his father. |
484: | do cra šišmana poseldnjago | Until Shishman, the last Emperor, |
i dogde uzexu turci carstvo blъgarskoe | and until the Turks took the Kingdom of Bulgaria, | |
i do leto *#ato* | and until the year 1370, | |
prešli *lg* crve bogarъski | 33 emperors of Bulgaria passed. | |
485: | i na sinove crki koi ne su bili crve no tako pisali imena nixъni pisci crъ crъ crъ | But about the royal sons, who were not emperors, their scribes wrote thus their names: Emperor, Emperor, Emperor... |
486: | nъ svi te sinove crki ne su crtvuvali | But not all royal sons ruled as emperors. |
487: | nъ nekoi cri i ne pisali imena | But (also), they (?) did not write names of all emperors. |
488: | zašto ne su bili svi te blgočtivi | Because not all of them were faithful. |
489: | i crъ krunъ bilъ ne čestivъ | Neither Emperor Krum was faithful. |
490: | i posle se pokrtilъ na trъnovo | And afterwards he was baptized at Tarnovo (?) |
491: | i svi blgočestivi | And all (of Krum's descendants?) were faithful. |
492: | ot nego se povleklo pleme i crie blgočestivi blъgarskia | From him, the house and faithful emperors of Bulgaria went on. |
493: | vъ načale bilъ nai silъni i znamenitъ batoja kral | In the beginning, King Batoi was the most powerful and most significant. |
494: | i u crie bilъ nai silъni i nai junakъ krunъ crъ | And among emperors, the most powerful and most heroic one was Emperor Krum. |
495: | toi nai mnogo porazil grъci | He defeated Greeks the most (times). |
496: | i opleni gi jakože i pisano estъ vъ istoriju .:. | And he plundered them, as it is written in (books of) history. |
497: | [===] się predislovija sapisa se da se imatъ znati ot koe vreme vosprijali blъgare stoe krštenie vъ koe leto | [Title] This introduction (?) was written, so that it will be known, when Bulgars received the holy baptism, (and) in which year. |
498: | A zde vъ kratъce rešti i za rusia | And here (let us?) say shortly also about Russia. |
499: | olga knigina rusiiskaja priela krštenie vъ leto *cni* | Olga, Queen of Rus, received baptism in the year 958. |
500: | a sštenici imali grъčeskia a ne slavenъski | But they had Greek priests, not Slavic ones. |
501: | ne umejali rusii togda nikako čitati slavenъski | The Russians could not then read Slavic in no way. |
502: | posle vladimirъ knezъ rusiski prielъ kštenie vъ leto *#an* | Afterwards, King Oleg of Rus received baptism in the year 1050. |
503: | kako vesъ narodъ rusiiski i moskovski krtili se tu | Here, all the nation of Rus and Moscow got baptized. |
504: | izъvesno estъ kako blъgare predъ rusia i predъ moskovъskago naroda po napred se krtili | It is known, that Bulgars got baptized before Russia and before the Muscovite nation. |
505: | togiva i vesъ narodъ malo i veliko vosprijali vserodnoe krštenie | Then, all the nation, great and little (people), received the all-national baptism. |
506: | tako i pismena i knigi slavenskia proizidoša vъ čtenie | Then (lit. thus) also the Slavic letters and books started to be read. |
507: | bolъgari vospriali krštenie vъ leto *rng* | Bulgars received baptism in the year 153. |
508: | a za srъbie piše kako su bili podъ papa rimъskago | And it is written about Serbs, that they were under the Pope of Rome. |
509: | i rimъska vera drъžali | And they held the Roman faith. |
510: | nikako ne imatъ pisano ni u latini ni u grъčeski letopixci za srъbie u koe vreme krtili gi rimljane | It is not written neither among Latins, nor among Greek chroniclers about Serbs, when the Romans baptized them. |
511: | no da rečemъ | But let me say: |
512: | vъ leto *#arl* nemania knezъ srъbъski prijalъ stoe krštenie | Nemanja, King of Serbia, received the holy baptism in year 1130. |
513: | no ne vesъ narodъ srъbъski | But not the whole nation of Serbs. |
514: | no malo narodъ | But only a little (of the) nation. |
515: | posle sti sava arxiepkopъ sinъ nemanievъ vъ leto *#arč* obratilъ vesъ narodъ na pravoslavnoju veru | Afterwards, St. Sava, the archbishop, son of Nemanja, converted the whole nation to the Orthodox faith in the year 1190. |
516: | tako i srъbie posle ot blъgare krtixu se | Thus, the Serbs were baptized afterwards by Bulgars. |
517: | tako blъgarski narodъ po napredъ uzeli pravoslavnoju veru xrtianъskoju ot vъsi slavjane | Thus, the Bulgarian nation took the Orthodox Christian faith before all the Slavs. |
518: | vъnemli zde opasno † čitatelju da pomniši | Take heed cautiously, o reader, so that you remember: |
519: | † za grъčeski vladici | [Inserted Title] About Greek bishops |
520: | taja vina blъgaromъ ot grъčeskaja duxovna vlastъ prixoditъ | That guilt against Bulgars comes from the Greek clerical powers (?) |
521: | i mnogo nasilie ne pravedno trъpatъ ot grъčeski vldci va tia vremena | And they injustly suffer a lot of violence in these times from Greek bishops. |
522: | no blъgare priima gi blgogoveno | But Bulgars accept them piously. |
523: | i počitajut gi za arъxierei | And they respect them as archbishops. |
524: | i sugubo plaštajutъ imъ dlъžnoe | And they pay them their due twice. |
525: | zato po nixъna prostota i nezlobie vospriimutъ ot bga mъzdu | Thus, for their simplicity and meekness, they will receive a reward from God. |
526: | tako i oni arxierei sasъ turska sila nasilujutъ a ne sasъ arъxiereiskoe pravilo | Thus, those archbishops violate them with Turkish power, and not with the authority of an archbishop. |
527: | tvoratъ blъgaromъ velika obida i nasilie | They do a great insult and injury to Bulgars. |
528: | i oni po svoe delo i bezъslovestie vospriimutъ mъzdu svoju ot bga po rečenomu | And they will, for their deed and speechlessness, receive their reward from God, as it is said: |
529: | jako ti vozdasi komuždo po delomъ ego | ʺFor you reward everyone according to his deeds.ʺ |
530: | no azъ vъ kratce napisaxъ zde koliko sъvъkupixъ vsi vkupe vъ siju istoriju | But I wrote here, in this chronicle, all together, whatever I collected. |
531: | i skončaxъ rečenaja na polzu rodu blъgarъskomu | And I finished the said for the gain of the Bulgarian kin. |
532: | vъ slavu i poxvalu gdu našemu iisu xrtu | (For) the glory and praise of our Lord Jesus Christ! |
533: | emuže slava i vo veki vsegda vekovъ | To him (be) glory forever! |
534: | aminъ | Amen. |