076 istoria bolgarskaja I - sьbranie istoričeskoe 703f
source
| 1: | [===] sъbranie istoričeskoe o narode i o cre bolъgarъstem | [Title] Collection of Histories About the Nation and Emperors of Bulgaria | 
| 2: | isprъva ot kudu proizišli | First (let us tell), where they came from. | 
| 3: | poneže priluči se namъ mnogo kratъ pročitati različnii istorii rukopisni i pečatni | Because it happened to us to read many times various histories, (both) handwritten and printed, | 
| čto izzvadili rusja i moskovъci osobno radi slavenъskago jazika i naroda | which the Russians and Muscovites selected particularly concerning the Slavic language and nation. | |
| 4: | ot kudu poveli svoe pleme | From where they led their tribe from? | 
| 5: | i na posledokъ kako se otdelili ot nixъ blъgare | And finally, how the Bulgars separated from them, | 
| i prišli | and (how they) came, | |
| i vaselili se va zemlju siju bolъgarъskoju | and (how they) settled in this land of Bulgaria. | |
| 6: | čti či̇tatelju | Read, o reader! | 
| 7: | i razumei | And understand! | 
| 8: | poimi sie o noe | [sidenote] Take this about Noah! | 
| 9: | kogi potopi bgъ pri noju vesъ rod člvečeski | When God drowned all the human kind during the time of Noah, | 
| tъkmo bexu ostali ot potopa osmъ dši noja i tri sinove negovi simъ i xamъ i afetъ | only eight souls remained: Noah, and his three sons - Shem, Ham and Japheth, | |
| i četiri ženi nixъni | and their four wives. | |
| 10: | vide noja zašto pogibe na zemli svъ rodъ člvečeski | Noah saw, that the whole human kind on the Earth perished. | 
| 11: | i prorazume zašto ot negovo seme i roda xoštetъ bgъ naplъniti zemlju | And he understood, that God will fill the Earth from his seed and kin. | 
| 12: | i zaradval se beše jako zašto xošetъ ostati slavna pametъ ego na zemli do veka | And he rejoiced much, for his glorious memory will remain on Earth forever. | 
| 13: | prizvalъ tri sinove svoi sima xama i afeta | He called his three sons - Shem, Ham and Japheth. | 
| 14: | i razdelilъ imъ na tri delove svu zemlju | And he divided all the Earth in three parts, | 
| da znajutъ koi kade šte da drъži | so that they know, who will hold where (which land), | |
| kogi se umnožutъ nixъni sinove i unuci na zemli | when their sons and grandsons multiply on Earth, | |
| i oni da znajutъ koi na koja strana da se naseli | and so that they know, who where will settle. | |
| 15: | simu prъvomu sinu svoemu zapoveda da se naseli s negovo pleme na prъvija delъ va zemlju aziju | He commanded his first son, Shem, to settle with his tribe to the first part, to the land of Asia. | 
| 16: | to beše vostočna zemъlja | That was the eastern land. | 
| 17: | na neja stoitъ rai i edemъ i erusalim | On it are located the Paradise, and Eden, and Jerusalem. | 
| 18: | i drъži do sproti crigradъ .:. | And it stretches (?) up to Tsarigrad. | 
| 19: | xamu vtoromu sinu zapoveda da se naseli na avrika | To Ham, the second son, he commanded to settle in Africa. | 
| 20: | to e južna strana zemli | That is the southern part of Earth. | 
| 21: | na neja stoitъ egipetъ i frenъski narodъ | On it are located Egypt and the French (?) nation. | 
| 22: | i afetu tretomu sinu svoemu zapoveda da se naseli na evrona | And to Japheth, the third son, he commanded to settle in Europe. | 
| 23: | to e zapadna i polunoštna zemъlja | That is the western and the northern land. | 
| 24: | na neja stoitъ bečъ rimъ branъdibur i vesъ slavenъski narodъ | There is located Vienna, Brandenburg, and all the Slavic nation. | 
| 25: | tako zapoveda noja na sinove svoi | Thus Noah commanded to his sons. | 
| 26: | i razdeli imъ na tri delove zemlju | And (thus) he divided the Earth to three parts. | 
| 27: | i ostavi imъ zapovedъ krepъku da ne bi prestupili zapovedъ sinove ego | And he left them a strong command, so that his sons would not transgress the command. | 
| 28: | kogi preidoša ot potopa *fkѳ* leta togiva se umnožixu sinove i unuci simovi i xamovi i afetovi | When 529 years from the Flood passed, then the sons and grandsons of Shem, Ham and Japheth became many. | 
| 29: | i dumali su svi te edinъ jazikъ | And they all spoke one language. | 
| 30: | i stanulъ edinъ člvekъ ime mu bilo nevrotъ ot plemene xamovo | And a man, his name was Nimrod, emerged in (lit. from) the tribe of Ham. | 
| 31: | i onъ bilъ mudrъ zvezdočetecъ | And he was a wise astrologer. | 
| 32: | i nai silenъ bilъ va onova vreme ot svi člveci na zemli | And he was the strongest man among all the people on Earth at the time. | 
| 33: | onъ bilъ prъvi mčitelъ na zemli | He was the first tyrant on the Earth. | 
| 34: | onъ zagradil vavilonъ gradъ | He built the city of Babylon. | 
| 35: | i crъstvuvalъ va nego | And he ruled there as a king. | 
| 36: | onъ počelъ da pravi srebro i zlato na pari i na groševe | He began to process silver and gold into (golden and silver) coins. | 
| 37: | onъ počelъ voisku da diga | He began to raise armies. | 
| 38: | onъ počel zlo na zemli tvoriti | He began to do evil on the Earth. | 
| 39: | toi bgoprotivenъ nevrotъ prizovalъ člveci što bili na zemli | That God-resisting Nimrod invited men, who were on the Earth. | 
| 40: | i reklъ imъ | And he said to them: | 
| 41: | da zagradime sebe stlъpъ na zemli | ʺLet us build a pillar (tower) on the Earth!ʺ | 
| 42: | da e visokъ do nbsa | ʺMay it be high up to the heavens!ʺ | 
| 43: | ako bude paki potopъ ili ognъ na zemli | ʺIf there will be flood or fire again on Earth,ʺ | 
| da ne možetъ bgъ da ni pogubitъ | ʺso that God will not be able to destroy us,ʺ | |
| kato kakvo pogubi prъvi člveci na zemli | ʺas He destroyed the first men on the Earth.ʺ | |
| 44: | takoi mislilъ bgoprotivni nevrotъ | Thus thought the God-resisting Nimrod. | 
| 45: | i poslušali go svi člveci | And all the people obeyed him. | 
| 46: | i zagradili stlъpъ | And they built the tower. | 
| 47: | i trudili se za *m* leta | And they worked hard for 40 years. | 
| 48: | i zazidali go visoko do oblaci | And they built it high, up to the heavens. | 
| 49: | edni padali ot silenъ vetrъ | Some were falling because of the strong wind. | 
| 50: | i pribivali se | And they were (thus) getting killed. | 
| 51: | a drugi ot slъnce i ot zima umirali | And others were dying from the sun and the cold. | 
| 52: | i padalъ onai gradežъ ot vetrъ | And that construction was falling apart because of the wind. | 
| 53: | i bezъ čisla člveci poginali na onova mesto | And countless people perished on that place. | 
| 54: | a nevrotъ ne prestanulъ ot svoe źlo naviknovenie | But Nimrod did not stop, because of his bad habits. | 
| 55: | i sakalъ da zida oni stlъpъ do nbsa | And he wanted to build the tower up to the heavens. | 
| 56: | no bgъ mlrъdi videlъ bezъumie i prelъstъ člvečeska kakvo se trudi zaludu | But the merciful God saw the mindlessness and deceit of man, how he works in vain. | 
| 57: | i zabranilъ imъ bgъ | And God prevented them (from continuing), | 
| da se ne protivatъ | so that they would not work against (Him), | |
| i da se ne prelъštajutъ | and so that they would not deceive themselves. | |
| 58: | i sve tamo imъ razdeli bgъ jazici | And God divided the tongues of all there. | 
| 59: | i onai prъvi jazikъ svi zabuvariša edinъ drugomu što govoritъ | And all forgot that first language, (by) which one was speaking to another. | 
| 60: | zbrъkaxu se | They got confused. | 
| 61: | i ostavixu onja stlъpъ da ne pravatъ | And they stopped working on the tower. | 
| 62: | i razdelili se ezici | And the nations (languages) separated (from each other). | 
| 63: | na simovo pleme *ke* | (They separated into) 25 (nations) of the tribe of Shem. | 
| 64: | na xamovo pleme *lv* ezici | (And they separated into) 32 (nations) of the tribe of Ham. | 
| 65: | tova xamovo pleme proklelъ noja ocъ xamovъ | Noah, Ham's father, cursed that tribe of Ham. | 
| 66: | ono se nai mlogo bilo umložilo | It had multiplied the most. | 
| 67: | ot nego nai mrъsni rodove i ezici proizišli | From him, the most dirty nations originated. | 
| 68: | i afetovo pleme razdelilo se na *ei* ezici | And the tribe of Japheth separated into 15 nations. | 
| 69: | i tako sasъ bžiemъ poveleniemъ pošlo simovo pleme | And thus, by the will of God, went the Shem's tribe on. | 
| 70: | i ostalo na oziju | And it remained in Asia. | 
| 71: | xamovo pleme ostalo na afrikiju | Tribe of Ham remained in Africa. | 
| 72: | no mnogo bili ostali na oziju | But many had remained in Asia. | 
| 73: | i umnožili se na *lz* crtva | And they multiplied into 37 kingdoms. | 
| 74: | posle potrebili i evrei i iisa naviina ot onaja zemlja | Afterwards, the Hebrews removed (them), and Jesus of Naue, from that land. | 
| 75: | i nasledili evrei zemlju xanaanju | And the Hebrews inherited the land of Canaan. | 
| 76: | i ubili siona cra amoreiska i oga cra vasanъska i vsa crtvija xanaanъska | And they killed Sihon, King of Amorrea, and Og, King of Bashan, and all the kingdoms of Canaan. | 
| 77: | xanaanъ e bilъ sinъ xamovъ | Canaan was the son of Ham. | 
| 78: | negovo se pleme bilo zovalo pleme xanaanъsko | His tribe was called tribe of Canaan. | 
| 79: | nai prokleto na zemli ot svi plemena | (It is) the most accursed one on the Earth of all the tribes. | 
| 80: | na sedmъ ezici bilo | It was (including) seven nations. | 
| 81: | ot nego sa i cigane te | From him are the Gypsies too. | 
| 82: | tija sedmъ ezici na *lz* crtva bili pobili gi | (The Hebrews) had destroyed those seven nations of 37 kingdoms. | 
| 83: | i iskarali gi evrei | And the Hebrews removed them. | 
| 84: | i uzeli ot nixъ palestinju i erlmъ | And they took Palestine and Jerusalem from them. | 
| 85: | taja zemlja isprъvo beše ju bgъ obreklъ avraamu | God first had promised that land to Abraham. | 
| 86: | i dalъ ju posle na evrei | And He gave it later to the Hebrews. | 
| 87: | a drugi nekoi mužъ bilo mu ime everъ ot simovъ rodъ bilъ | And there was another man in the tribe of Shem, whose name was Eber. | 
| 88: | i ne poslušalъ nevrota | He did not listen to Nimrod. | 
| 89: | i ne išelъ na negovъ domъ | And he did not go to his house. | 
| 90: | ni e pomagalъ nevrotu da gradi oni stlъpъ | Neither did he help Nimrod to build that tower. | 
| 91: | zašto se boeše ot bga everъ | Because Eber feared God. | 
| 92: | i avramъ ot negovъ rodъ beše | And Abraham was from his kin. | 
| 93: | i po negovo ime everъ narekli se evrei i do dneska | And by his name, Eber, are the Hebrews called up to this day. | 
| 94: | i evreiski rodъ ot afetovo pleme beše | And the Hebrew nation was from the tribe of Japheth (?) | 
| 95: | i preišli svi črъnoe more i beloe | And they all crossed the Black and White Seas. | 
| 96: | i naselili se na zemlju evrotu | And they settled in the land of Europe. | 
| 97: | imalъ afetъ ednogo sina | Japheth had a son. | 
| 98: | zovali go mosxosъ | They called him Meshech. | 
| 99: | i pošli na polunoštna strana gdeto e sъga moskovъska zemlja | And (the tribe of Meshech?) | 
| 100: | i tamo što imaše voda i voda ta narekli moskva reka | And the water, which was there, they called (by Meshech) River Moscow. | 
| 101: | i naselili se tamo | And they settled there. | 
| 102: | i posle načinili go gradъ | And then they made a city out of it (?) | 
| 103: | i postavili tamo prtolъ crki | And they placed a royal seat there. | 
| 104: | i poradi to narekli se moskale i do dnesъ | And because of that they called themselves Muscovites until today. | 
| 105: | i krti gi sti kirilъ i meѳodia | And Sts. Cyril and Methodius baptized them. | 
| 106: | i poradi to narekli naši knigi i rod i ezikъ slavenъski rodъ | And for that (reason) they called our literature, and nation, and language a Slavic nation. | 
| 107: | oni nai pravo i na čisto govoratъ | They speak most correctly and most purely. | 
| 108: | i mnogo reči podobni na blъgarъski ezikъ besedat † | And they speak many words similar to (those of) Bulgarian language. | 
| 109: | piše kniga za blъgare | The book writes about Bulgarians: | 
| 110: | strašni i silъni bili na toja stъ | They were terrible and powerful in this world. | 
| 111: | malъ narodъ se zove | It is called a small nation. | 
| 112: | ali ne možel ni edinъ crъ grъčeski da imъ nadvie | But not a single Greek king could defeat them. | 
| 113: | takoi pišutъ i grъci u nixni knigi | Thus the Greeks, too, write in their books: | 
| 114: | blъgare divi | ʺBulgars (are) wild.ʺ | 
| 115: | i ne strašlivi na boi | ʺAnd (they are) fearless in combat.ʺ | 
| 116: | no i teški narod blъgarъski ne pobedimix va branexъ | ʺBut also the Bulgarian nation (is) hard, (composed of men?) invincible in battle.ʺ | 
| 117: | mlogo pakosti činili grъkomъ i rimljanomъ | They did many raids (?) against Greeks and Romans. | 
| 118: | zašto tako rekoxu grъci če su blъgare divi i ne strašlivi na boi | That is why (?) the Greeks said, that Bulgars are wild and fearless in combat. | 
| 119: | i va malo vreme stanaxu blъgare na zemlju grъčeskuju | And Bulgars stepped in a short time on the land of the Greeks. | 
| 120: | i činixu pakostъ grъkomъ | And they raided the Greeks. | 
| 121: | i zato stanu crъ grъčki ualenъtъ sasъ voisku na nixъ | And for that (reason) the Greek Emperor Valens rose up with an army against them. | 
| 122: | no sasъ pomoštъ bžiju nadvili blъgari cru ualenъtu | But with the help of God, Bulgars defeated Emperor Valens. | 
| 123: | a onъ pobegalъ da bi utekalъ | But he ran away (lit. to flee). | 
| 124: | oni go gonili do edrene | They pursued him up to Adrianople. | 
| 125: | onъ se skril sasъ negovago vezira u ednu plevnicu | And he hid himself with his vizier in a barn. | 
| 126: | i oni zapalili onuju plevnicu | And they set that barn on fire. | 
| 127: | i izgorelъ crъ grъčki ualenъtъ sasъ negovago vezira | And Valens, the Greek Emperor, burned with his vizier. | 
| 128: | takoi piše va dejanie ego | Thus it is written in his biography. | 
| 129: | tako i bilo estъ ne lъžno | Thus it truly was (?) | 
| 130: | zri dejanie ixъ či̇tatelju | Behold their acts, o reader! | 
| 131: | i poznai istinu čto zde vъ kratъce napisaxomъ | And know the truth, which we have written in short here. | 
| 132: | batoja kralъ silъni i xrabri siirečъ junakъ na boi | King Batoi, powerful and brave, that is heroical, in combat, | 
| uzelъ zemlju ot niška drъžava i skopъska i oxritъska i patriarъšija | (he) took the land from the country of Naissos, and of Skopje, and of Ohrid, and (of?) the Patriarchate. | |
| 133: | i postavilъ stolъ va oxritъ gradъ | And he built a throne in the city of Ohrid. | 
| 134: | i trivelia sti kral bilъ | And (there was) Tervel (, who) was a holy king. | 
| 135: | uzelъ vъsa maџarska zemlja | He took all the Hungarian land. | 
| 136: | izdali ju blъgari | Bulgarians gave it over (?) | 
| 137: | za mnoga leta davali maџari danokъ | For many years, Magyars were paying the tribute. | 
| 138: | paki crъ krunъ i i mixailъ uzeli ot grъci drъžavu sofisku i filibelisku i samokovsku i štipъsku i strumicu i edrene | Again, Emperor Krum and Michael took from the Greeks the counties of Sofia, and Filibe, and Samokov, and Shtip, and Strumitsa, and Edirne. | 
| 139: | i naselili po tia strani blъgarъski narodъ | And they settled the Bulgarian people around those lands. | 
| 140: | i sedutъ blъgare tamo i do dne | And Bulgars live there until today. | 
| 141: | posle ioanъ kalimanъ sinъ crъ asenovъ uzelъ ot grъci drъžava dramъska i serъska i melnišъka i solunska | Afterwards, Ivan Kaliman, son of the King Asen, took from the Greeks the counties of Drama, Serres, Melnik and Salonica. | 
| 142: | i iskaralъ ot tamo grъci | And he expelled the Greeks from there. | 
| 143: | i naselili se blъgari | And Bulgars settled there. | 
| 144: | takoi i do dnesъ po onia zemli živejut blъgare | Thus, Bulgars live on those lands until today. | 
| 145: | posle beše drugi kralъ vukičъ | |
| 146: | vъ leto *ѵn* napadnaxu drugago varъda kralja što beše izbilъ devetъ xiljadi blъgare | In year 450 they attacked another king, Dagobert (?), who had killed nine thousand Bulgars. | 
| 147: | i nadvili mu sasъ boi | And they defeated him in combat. | 
| 148: | i oplenili vsu negovu zemlju | And they pillaged all of his land. | 
| 149: | i posle imali blъgare drugago kneza sebe dragiča | And afterwards Bulgars had another prince, Dragich. | 
| 150: | i padli na frangiju i na аlerika | And they attacked France and Illyria. | 
| 151: | i razzbili voisku grъčeskuju | And they crushed the Greek army. | 
| 152: | i pobili *ѵ* xiljadi grъci | And they killed 400 thousand Greeks. | 
| 153: | i oplenili mlogo zemlju i narodъ grъčeski | And they pillaged a lot of land and Greek people. | 
| 154: | i posle se ubojalъ crъ anastasia | And afterwards, Emperor Anastasius became afraid. | 
| 155: | i pratilъ mnogo srebro i zlato blъgaromъ i dari mnogoceni | And he sent a lot of silver and gold to Bulgars, as well as precious gifts. | 
| 156: | i isprosilъ sebe mirъ | And he begged out peace for himself. | 
| 157: | paki toi dragičъ uzimalъ danokъ ot grъčeskago cra anastasiju † | Again, that Dragich was taking tax from the Greek Emperor Anastasius. | 
| 158: | posle po anastasija cra nastanulъ sulъtanъ sulimanъ turъski | After Emperor Anastasius, Sulayman, Sultan of Turks rose up. | 
| 159: | i toi poide sasъ silъna voiska | And he went with a powerful army. | 
| 160: | i zasedli crigradъ za tri leta | And they besieged Tsarigrad for three years. | 
| 161: | i tako ot gladi izmreli | And thus they perished by hunger. | 
| 162: | i i po more izbegli | And they fled by the sea. | 
| 163: | i po more se izdavili | And they drowned in the sea. | 
| 164: | i tako tri xiljadi člveci poginuli | And thus three throusand people died. | 
| 165: | paki trivelia kralъ blъgarъski sъbral voiska silъna | Again, King Tervel of Bulgaria assembled a powerful army. | 
| 166: | i pošъlъ na pomoštъ xrtianomъ | And he went to help Christians. | 
| 167: | i napadnulъ na turъci krepko | And he staunchly attacked the Turks. | 
| 168: | i ubilъ ot nixъ *kv* xiljadi | And he killed 22 thousand of them. | 
| 169: | i otkaralъ vъsa sila turъska ot crigradъ | And he chased all the Turkish forces away from Tsarigrad. | 
| 170: | toja trivelia kral prъvo uzel veru xrtianъsku | That King Tervel (was the?) first (who?) accepted the faith of Christianity. | 
| 171: | i pokrtil se vъ leto gdne *ѱg* | And he got baptized in the year 703 AD. | 
| 172: | po nego nastalъ nekoi člvekъ ime mu bilo krunъ | After him a man, his name was Krum, rose up. | 
| 173: | izredenъ veledšenъ i blgopolučenъ vъ voinъstvo | (He was) disciplined, magnanimous, and had fortune in wars. | 
| 174: | toja bilъ ne verni | That one was an unbeliever. | 
| 175: | no jako smiril grъci | But he made Greeks very peaceful. | 
| 176: | i razširilъ drъžavu zemlju blъgarъskia | And he expanded the realm, the land of Bulgaria. | 
| 177: | što su bili, predъ kruna crie blъgarъski sve su bili blgopolučni i po junaci ot grъci | |
| 178: | i sabralъ krunъ slavjane siirečъ blъgare panonъski | And Krum collected the Slavs, that is, Bulgars of Pannonia. | 
| 179: | i napadnulъ na franъcuska strana | And he attacked the Frankish realm. | 
| 180: | i izbilъ *lv* xiljadi grъci | And he killed 32 thousand Greeks. | 
| 181: | i obrъnul se krunъ na cra grъčeskago | And Krun turned against the Greek Emperor. | 
| 182: | i porazil mu svu zemlju i drъžavu grъčeskuju i franъcuskuju | And he crushed all of his land and realm, Greek and Frankish. | 
| 183: | i po tova crъ nikiforъ grъčki pratilъ xazna crkaja | And afterwards, Emperor Nicephorus of Greece sent his royal treasury, | 
| da zbira voisku na blъgare | to collect an army against Bulgars. | |
| 184: | kogi doide genararъ pri reku strumicu tamo go preteče krunъ | When a general (of Nicephorus?) came to the river of Strumitsa, Krun overtook him there. | 
| 185: | i ubilъ genarara | And he killed the general. | 
| 186: | i sva ta mu voiska pogubilъ | And he destroyed all of his forces. | 
| 187: | i sva xazna mu ottъvnulъ | And he took all of his treasury. | 
| 188: | i uzelъ grъcki gradъ sofiju | And he took the Greek city of Sofia. | 
| 189: | ošte izbilъ še stotinъ xiljadi voine nikiforovi | He also killed six hundred thousand soldiers of Nicephorus, | 
| i bezz čisla prostago naroda | and an immense number (lit. without number) of simple people . | |
| 190: | nikiforъ sъbra voiska bez čisla | Nicephorus assembled an immense army. | 
| 191: | i nastupilъ na blъgariju | And he attacked Bulgaria. | 
| 192: | i imejalъ sasъ sebe sna svoego stavrakiju | And he had his son Stauracius with him. | 
| 193: | i tako bezbožno pogubil zemъlju kade e prominulъ | And thus, godlessly, he destroyed the land wherever he had passed. | 
| 194: | i mislilъ da porazi vъsu blъgariju | And he thought to destroy Bulgaria totally. | 
| 195: | i izgorilъ na ognъ domъ krunovъ | And he burnt (lit. with fire) the house of Krum. | 
| 196: | a krunъ se beše mnogo uplašilъ | And Krum had become very afraid. | 
| 197: | i prosilъ mirъ ot nikifora | And he begged Nicephorus for peace. | 
| 198: | a nikiforъ ne štejalъ da učini mirъ | But Nicephorus did not want to make peace. | 
| 199: | rasrъdilъ se kato beše po nadъvilъ | He became angry, because he was winning (lit. more victorious). | 
| 200: | togiva crъ krunъ reče | Then Emperor Krum said: | 
| 201: | skoro zagradete tesni mesta i klisuri | ʺQuickly fortify narrow places and gorges!ʺ | 
| 202: | i napadnulъ na nikifora cra blizu pri slavomirъ | And he attacked Emperor Nicephorus in the vicinity of Slavomir. | 
| 203: | ne e daleko ot nikopolja | It is not far from Nicopolis. | 
| 204: | i razbilъ paki krunъ nikifora cra | And Krum crushed Emperor Nicephorus again. | 
| 205: | i svu mu voisku pogubilъ konečno | And he finally destroyed his army. | 
| 206: | i uzel mu vase imenie | And he took from him all the property, | 
| što e bilъ oplenilъ nikiforъ ot crъ krunovъ dvorъ | which Nicephorus had looted from the Krum's palace. | |
| 207: | i tu ubili blъgari nikifora cra | And there Bulgars killed Emperor Nicephorus. | 
| 208: | i povelelъ crъ krunъ | And Emperor Krum gave command. | 
| 209: | i nataknuli ◄ glavu nikiforovu na vilu radi smexъ | And they stuck the head of Nicephorus on a pitchfork for mockery, | 
| i da vidi svъ narodъ i da e pomni | and so that all the people see and remember, | |
| i sveki da znae kakvo e imalъ crъ krunъ pobedu na grъci | and so that everyone knows, how Emperor Krum had a victory over Greeks. | |
| 210: | i povelel | And he commanded. | 
| 211: | i okovalъ onuju glavu sasъ zlato | And he wrapped that head in gold. | 
| 212: | i načinili čašu ot neja | And they made a cup from it. | 
| 213: | togiva imal krunъ velika radostъ i veselie | Krum had great joy and happiness then. | 
| 214: | i pil iz glava ta vino sasъ velmužii blъgarskia | And he drank from the head wine with Bulgar magnates. | 
| 215: | i dumalъ | And he was saying: | 
| 216: | va slavu bžiju i za našu pobedu | ʺFor the glory of God and our victory,ʺ | 
| da ispiemo tuju čašu vino | ʺlet us drink this cup of wine!ʺ | |
| 217: | tako obladalъ crъ krunъ mnogo gradove grъčeski .:. sa ognъ i sa topove | And thus, Emperor Krum conquered many Greek cities with fire and cannons. | 
| 218: | po kruna postavili blъgare na crtvo aleѯanъdriju | After Krum Bulgars made Alexandrius the emperor. | 
| 219: | stefanъ kralъ dečanъski i srъpski prišelъ vъ blъgariju sa voisku | King Stephen of Dečani and Serbia came to Bulgaria with an army. | 
| 220: | i pratilъ xabarъ bolъgaromъ | And he sent a message to Bulgars. | 
| 221: | i reklъ | And he said: | 
| 222: | ako xoštete imati mirъ sa nasъ | ʺIf you want to have peace with us,ʺ | 
| i zemlju vašu celu i ne vojuvanu | ʺand your land (to stay) whole and not conquered,ʺ | |
| izgonete aleѯanъdra ot crtvo | ʺexpel Alexander from your realm!ʺ | |
| 223: | i postavete stefana sina sestri moei | ʺAnd install Stephen, son of my sister!ʺ | 
| 224: | togo stefana rodilъ beše mixailъ sa nedu sestru kralja srъpъskago | Michael had begotten that Stephen with Neda, sister of the Serbian king. | 
| 225: | togo xotejali srъbie postaviti da imъ bude crъ | Serbs wanted to install him, so that he will be their emperor. | 
| 226: | no aleѯanъdrъ stanulъ sasъ nova voiska protivu stefana | But Alexander rose up with a new army against Stephen. | 
| 227: | i vozvratilъ go nazatъ vъ srъbiju | And he turned him back to Serbia. | 
| 228: | i posle se obrъnulъ na cra grъčeskago | And afterwards he turned against the Greek Emperor. | 
| 229: | i oplenilъ mlogo sela i gradove | And he plundered many villages and cities. | 
| 230: | i napolni se sa imenie | And he filled himself with property. | 
| 231: | i vrъnu se vo blъgariju | And he returned to Bulgaria. | 
| 232: | i reklъ aleѯanъdria da učini mirъ sasъ grъčeskago cra | And Alexander said (asked?), to make peace with the Greek Emperor. | 
| 233: | toi ne xotejalъ mirъ | (But) he did not want peace. | 
| 234: | aleѯanъdria imalъ pri sebe voisku *i* xiljadi blъgare i *v* xiljadi vlasi | Alexander had with him and army of 8 thousand Bulgars and 2 thousand Wallachians. | 
| 235: | i tako stanulъ sasъ desetъ xiljadi voisku protivu grъci što bili *o* xiljadi | And thus he stood with an army of ten thousand against Greeks, who were 70 thousand. | 
| 236: | i udarilъ voisku po meždu grъci | And he struck (with?) army in between the Greeks. | 
| 237: | no blъgare ne otstupili nikako | But Bulgars did not retreat in any way. | 
| 238: | no bili krepъko voisku grъčeskuju | But they were beating the Greek army staunchly. | 
| 239: | i tako pobegli grъci nazat | And thus the Greeks ran back. | 
| 240: | i crъ ioanъ grъčki edva uteče u grad ruxčukъ | And the Greek Emperor John hardly escaped to the city of Russe. | 
| 241: | a blъgare obsedli gradъ za mnogo vreme | But Bulgars besieged the city for a long time. | 
| 242: | i tako crъ ioanъ stanulъ mnogo griženъ | And thus the Emperor John became very anxious. | 
| 243: | i nikako ne možetъ se domisliti kako možetъ sotvoriti | And he could not (lit. cannot) think of what he could do. | 
| 244: | paki aleѯanъdria crъ požalilъ go | Again, Emperor Alexander felt sorry for him. | 
| 245: | i predalъ mu sasъ svoju volju mirъ | And he gave him peace by his will. | 
| 246: | i reklъ mu da ide u crigradъ sъ miromъ | And he told him to go to Tsarigrad in peace. | 
| 247: | i onъ se obraduvalъ tvrъde | And he became very glad. | 
| 248: | zašto go oprosti crъ aleѯanъdria | Because Emperor Alexander forgave him. | 
| 249: | i sakaše za mnogo leta da ima mirъ sa aleѯanъdriju cra | And he wanted to have peace for many years with Emperor Alexander. | 
| 250: | i dalъ svoju dъšterъ desetoletnuju za sna aleѯanъdrova ioana šišmana | And he gave his ten-year old daughter for Ivan Shishman, son of Alexander. | 
| 251: | i onъ beše na *ei* godini | And he was 15 years (old). | 
| 252: | i sovrъšili svadъba slavna i veselъba mnogo vo edrene | And they made a famous marriage and a lot of celebrations in Adrianople. | 
| 253: | tu bili i oba dvori crki s veliko ukrašenie crkaja | Here were also the both royal courts with a great royal decoration. | 
| 254: | potomъ vrъnu se aleѯandrъ vъ terъnovo | Then, Alexander returned to Tarnovo. | 
| 255: | svobodil se ot svi neprijateli što imalъ protivni | He freed himself from all his annoying enemies, which he had. | 
| 256: | i drъžal svoe crtvo s velikimъ razumomъ | And he held his kingdom with great prudence. | 
| 257: | i svi podavnici slobodno poživeli vъ vreme negovo | And all his subjects lived freely in his time. | 
| 258: | no imalъ crъ ženu źlonaravnu | But he had an evil-minded wife. | 
| 259: | i zle živela | And she lived badly. | 
| 260: | otkaralъъ ju ot sebe aleѯandrija | Alexander expelled her from him. | 
| 261: | i uzel si druga evreanъka | And he married another, a Jew. | 
| 262: | povelъ prъvo krtiti ju | He first commanded to baptize her. | 
| 263: | i tako uzelъ ju za ženu | And thus he took her for a wife. | 
| 264: | a prъvoju ženu pratil sasъ sina svoego strašimira u vidinъ | And he sent his first wife with her son Sratsimir to Vidin. | 
| 265: | i dalъ svoemu sinu i na mterъ da pravatъ vidinъ ot četiri strani | And he gave (command?) to his son and to his mother, to rule Vidin from four sides (?) | 
| 266: | i po nekoe vreme strašimirъ po maikini si dumi ne slušalъ svoego oca | And, after some time, (instigated) by words of his mother, he disobeyed his father. | 
| 267: | no nazivalъ sebe cra vъ vidinъ | And (lit. but) he proclaimed himself an emperor in Vidin. | 
| 268: | i ne pokorilъ se ocu ni našto | And his did not submit to his father in any way. | 
| 269: | i crъ aleѯanъdria imalъ mnogo mltъ za sina svoego strašimira | But (lit. and) Emperor Alexander had a lot of mercy for his son Sratsimir. | 
| 270: | i ne štejalъ da mu sotvori nikakvo zlo | And he did not do him any evil. | 
| 271: | no kralъ maџarъski prišel | But the Hungarian king came. | 
| 272: | i obsedalъ vidinъ | And he besieged Vidin. | 
| 273: | i ufatilъ strašimira | And he captured Sratsimir. | 
| 274: | i bilъ go mnogo | And he was beating him a lot. | 
| 275: | i nakazalъ go dobre | And he punished him well. | 
| 276: | zašto se ne pokori ocu svoemu | Because he did not submit to his father. | 
| 277: | i drъžalъ go mnogo u temnicu zatvorenъ | And he had him incarcerated in a dungeon for long. | 
| 278: | i po nekolъko vreme umoli aleѯanъdrъ kralja maџarъskoga | And after some time, Alexander begged the Hungarian king. | 
| 279: | i oprosti kralъ strašimira ot usta | And the king freed Sratsimir from shackles (lit. mouth). | 
| 280: | i uzelъ mu edno dete za zalogъ | And he took one child from him as a hostage. | 
| 281: | i otišelъ si vъ svoju drъžavu | And he went back to his country. | 
| 282: | to bilo vъ leto *#atna* ◄ ♣ | That was in the year 1351. | 
| 283: | turkomъ | [sidenote] To Turks (?) | 
| 284: | i vъ to vreme xotelъ sulъtanъ muratъ da digne voisku na blъgariju | And in that time, Sultan Murad wanted to raise an army against Bulgaria. | 
| 285: | aleѯandria mu dalъ ednu svoju dъšterъ za ženu | Alexander gave him one of his daughters as a wife. | 
| 286: | i tako imali mirъ sasъ sulъtanъ murata turъskago | And thus they had peace with Murad, Sultan of Turks. | 
| 287: | i nešto malo vreme crъstvuvali | And they ruled for some time. | 
| 288: | i umrelъ aleѯanъdria crъ ѯѯ vъ leto *#atѯg* | And Emperor Alexander died in the year 1363. | 
| 289: | i ostavilъ aleѯandria tri sinove strašimira i asena i šišmana ioana | And Alexander left three sons: Sratsimir, and Asen, and Ivan Shishman. | 
| 290: | po aleѯanъdra nastalъ na crtvo ioanъ šišmanъ | After Alexander, Ivan Shishman became the Emperor. | 
| 291: | no sultanъ murat va gradъ brusa sedelъ | But Sultan Murad was in the city of Bursa. | 
| 292: | i bilo mir meždo grъci i meždo blъgare i i sasъ murata | And there was peace between Greeks and Bulgars and with Murad. | 
| 293: | kogi se prestavi aleѯanъdria crъ razvalixu toija mirъ prokleti grъci | When Emperor Alexander died, that peace was broken by the accursed Greeks. | 
| 294: | i stanulъ crъ šišmanъ | And Emperor Shishman stood up. | 
| 295: | i uzelъ ot grъci edrene | And he took Edirne from the Greeks. | 
| 296: | i naložilъ danokъ na grъci | And he put the Greeks under tax. | 
| 297: | zato oni prizvaxu murata sa molenie velikoe na blъgare | But they called Murad with much begging against Bulgars. | 
| 298: | i prišelъ muratъ sasъ velika voisъka turъska na blъgaria po črъno more i po suxo | And Murad came with a great army against Bulgaria by Black Sea and on the dry land. | 
| 299: | i razdeli se voiska | And the army was divided. | 
| 300: | polъ na blъgaria | A half (went) against Bulgaria. | 
| 301: | polъ na vlaxija | A half (went) against Wallachia. | 
| 302: | tako ioanъ šišmanъ i dva brata negovi stašimirъ i asenъ bili se krepъko s murata | Thus Ivan Shishman and his two brothers, Sratsimir and Asen, fought staunchly with Murad. | 
| 303: | i nadvili mu | And they defeated him. | 
| 304: | i propudili go | And they chased him away. | 
| 305: | i otišъlъ posramenъ ot blъgare | And he went away from Bulgaria in shame. | 
| 306: | no na taja voiska ubili turci asena brata šišmanova | But in that war, the Turks killed Asen, brother of Shishman. | 
| 307: | tako i druga ta voiska turъska što išla na vlaxiju | Also the second army of Turks, which went against Wallachia, | 
| pobili vlasi sve do edinago | Wallachs slaughtered it totally, to the last man. | |
| 308: | drugi se podavili u dunovъ | Others drowned in Danube. | 
| 309: | takoi se spli vъ to vreme blъgare i vlasi ot golemo zlo tursko .:. | Thus both Bulgars and Wallachs saved themselves from the great evil of Turks. | 
| 310: | sulъtanъ muratъ udarilъ sebe vъ grudi | Sultan Murad struck himself in the breast. | 
| 311: | i uzelъ mlogo i golemъ jadъ i srъdba i źloba na blъgare | And he was overcome by (lit. took) a lot and great anger, and evil against Bulgars. | 
| 312: | i paki za tri leta sъbira voisku tursku na blъgare | And after three years he collected the Turkish army against Bulgaria again. | 
| 313: | i na tova poučil go crъ grъčeski manuilъ | And he was incited to that by the Greek Emperor Manuel. | 
| 314: | va toi vreme strašimirъ i crъ šišmanъ imali raspra meždu sebe | At that time, Sratsimir and Emperor Shishman had a dispute with each other. | 
| 315: | strašimirъ sakalъ da crъstvuva u trъnovo kato po stari bratъ | Sratsimir wanted to rule in Tarnovo, being the older brother. | 
| 316: | no ioanъ šišmanъ ne štejalъ da go pušti | But Ivan Shishman did not want to let him. | 
| 317: | nъ mu reklъ | But he said to him: | 
| 318: | tebe postavilъ ocъ našъ u vidinъ da crtvuvašъ samovolno | ʺOur father installed you in Vidin, so that you rule (it) independently.ʺ | 
| 319: | i i sosuva ti vidinъ | ʺAnd Vidin is enough for you!ʺ | 
| 320: | a mene ostavilъ na crtvo | ʺBut he left the kingdom for me.ʺ | 
| 321: | ne otstupaju ti | ʺI do not yield to you!ʺ | 
| 322: | tako imejali nenavistъ oba meždu sebe | And thus the both had hate between themselves. | 
| 323: | brali voiska da se bijutъ | They were taking armies to fight each other. | 
| 324: | no vъ toi vreme videli grъci nesaglasie blъgarъsko sirečъ nedogovorъ | But in that time, Greeks saw the disagreement, that is disunity (?) among Bulgars. | 
| 325: | i vъstalъ muratъ | And Murad rose up. | 
| 326: | paki sasъ voiska na blъgare izъišelъ po more na kalipolъ | Again, he went to Gallipoli by sea with an army against Bulgaria. | 
| 327: | tamo e bilo žitnoe pristanište | There was a grain harbor. | 
| 328: | pošla turska voiska na blъgare | He sent the Turkish army against Bulgaria. | 
| 329: | a strašimirъ ne štejalъ da ide na pomoštъ bratu svoemu ot zlobu i nenavistъ što imali na šišmana | But Sratsimir did not want to go to help his brother because of anger and hate, which he (lit. they ?) had against Shishman. | 
| 330: | tako turci prъvo uzeli edrene ot blъgare | Thus the Turks first took Edirne from Bulgars. | 
| 331: | paki pošli i na trъnovo sasъ velika sila | Again, they went also against Tarnovo with a great power. | 
| 332: | i bilo mlogo branъ | And there was a lot of fighting. | 
| 333: | no i krъvoprolitie mlogo | But (there was) also a lot of bloodshed. | 
| 334: | bilъ se crъ šišmanъ mlogo vreme sasъ turъci izъ grada trъnova i po klisuri i po tvrъdi mesta različni | Emperor Shishman fought for a long time | 
| 335: | branъ i silenъ boi bilo meždu turci i blъgare | There were battles and fierce fighting between Turks and Bulgars. | 
| 336: | no bilo popušteniemъ bžiemъ | But it was by the will of God: | 
| 337: | nadvili turci vъ to vreme | Turks were victorious in that time. | 
| 338: | i uzeli trъnovъ gradъ | And they took the city of Tarnovo. | 
| 339: | i sva blъgaria porazili i osvoili | And they destroyed and captured all Bulgaria. | 
| 340: | ot onova vreme i do dnesъ porazvajutъ i ozlobljajutъ zemlju blъgarъskoju | And from that time until today they destroy and torment the land of Bulgaria. | 
| 341: | uzeli turci zemlju i crtvo blъgarъsko vъ leto gdne *#ato* .. ◄ | Turks took the land and kingdom of Bulgaria in the 1370 AD. | 
| 342: | i prišъlъ muratъ | And Murad came. | 
| 343: | i preneslъ prestolъ svoi ot grada brusa u edrene | And he transferred his throne from the city of Bursa to Edirne. | 
| 344: | i po dva na desetъ godini posle pošlъ na srъbie | And after twelve years later, he went against Serbia. | 
| 345: | i uzelъ i srъpъska zemъlja ot kneza lazara | And he took the Serbian land too, from King Lazar. | 
| 346: | i ubilъ knezъ lazarъ cra murata na kosovo pole | And King Lazar killed Emperor Murad on the Field of Blackbirds. | 
| 347: | po murata stanulъ na crtvo sinъ negovъ | After Murad, his son rose up to the kingdom. | 
| 348: | ime mu bilo bajazitъ | His name was Bayezid. | 
| 349: | i po osmъ desetъ leta ot kakvo su uzeli turci blъgariju nastanulъ na crtvo sultanъ mexъmetъ ot edrene | And after eighty years, since the Turks took Bulgaria, Sultan Mehmed from Edirne rose to the kingdom. | 
| 350: | i ot svude obiteklъ grъci | And he surrounded the Greeks from all sides. | 
| 351: | i uzelъ ot nixъ crigradъ vъ leto turskoe *#aѵng* goda | And he took Tsarigrad from them in the Turkish (?) year of 1453. | 
| 352: | tako upadli i oni vъ ruce turski | Thus they, too, fell into the hands of Turks. | 
| 353: | poradi takava zloba nastanaxu grъci da zematъ turci blъgarsku zemlju | For such evil Greeks were determined to make Turks take the Bulgarian land. | 
| 354: | i puštili ixъ dva reda prezъ nixna zemlja vъ blъgariju | And they let them twice (to pass) through their land to Bulgaria, | 
| da ju porazut i da ju oberutъ | so that they would crush her and rob her. | |
| 355: | no za sebe po veliko źlo sotvorili | But they made a greater evil for themselves. | 
| 356: | obtekli gi turci ot vъsudu | The Turks surrounded them from all sides. | 
| 357: | tako posle i nixъ porazili | And thus they crushed them too. | 
| 358: | i obrali | And they robbed (them). | 
| 359: | i pogazili gi | And they trampled them. | 
| 360: | vъ grъčeski knigi pisano kako da su sami šišmanъ i strašimirъ prizvali turci na blъgariju edinъ na drugi | In Greek books (it is) written, that Shishman and Sratsimir alone invited Turks to Bulgaria, against each other. | 
| 361: | no turci vastali na oba ixъ | But Turks rose up against both of them. | 
| 362: | i uzeli ot nixъ blъgariju | And they took Bulgaria from them. | 
| 363: | to su grъci pisali | Greeks were writing so. | 
| 364: | no ne stъ tako istina | But this is not true. | 
| 365: | oni pokrivajutъ svoe delo lukavoe | They are concealing their evil deed. | 
| 366: | isprъvo tako napisali letopixci nixni | Thus wrote their historians at first. | 
| 367: | no ruski i moskovcki pečateni istorii pokazujutъ izvesno kako e crъ grъčeski manuilъ prizvalъ turci | But Russian and Muscovite printed histories clearly indicate, that the Greek Emperor Manuel had invited the Turks. | 
| 368: | izdalъ crtvo blъgarsko na turci u ruke | He gave the Kingdom of Bulgaria to the hands of Turks. | 
| 369: | i puštilъ gi prezъ more i po suxo na blъgariju | And he let them by sea and by dry (land to march) against Bulgaria. | 
| 370: | tako ostala isprъvo branъ na blъgariju črezъ i na cra šišmana | Thus the fighting was first limited by (Greeks) to Bulgaria and to Emperor Shishman. | 
| 371: | toja crъ šišmanъ ioanъ sedelъ i crtvuvalъ u trъnovo sedmъ godini | That Emperor Shishman Ivan sat and ruled in Tarnovo for seven years. | 
| 372: | i bili počeli vъ toi vreme blъgarsko da štanpatъ knigi bolgarski | And they had began in that Bulgarian (?) time to print books in Bulgarian. | 
| 373: | i nekoliko knigi bili izъišli na štanъpa ot onova vreme | And some books had been published in print in that time. | 
| 374: | i do sъga naxodat se evglia na koži štanъpani | And until today, there are Gospels printed on leather to be found. | 
| 375: | vъ to vreme ne su bili člveci xitri na taja rabota | At that time, people had not been skilled in such things. | 
| 376: | nъ su bili prosto izvadili i slova i reči | But they had simple took out words and sentences (?) | 
| 377: | tako i rusi isprъvo ne bili iskusnii | Thus also Russians were not skilled at first, | 
| 378: | nъ prosto štanъpali knigi | but they simply printed the books. | 
| 379: | no sega razumeli i izvestili i reči i slova po gramatiku | But now they understood the words and sentences (?) by grammar. | 
| 380: | i lepo naredili pismena i ukrasili | And they nicely put the letters into order and decorated them. | 
| 381: | ► za togo cra šišmana ioana ne imejutъ izvestno pisano čto se sasъ nego učini | Concerning that Emperor Ivan Shishman, there is no known written (evidence) of what happened with him. | 
| 382: | ili go ubili turъci vъ to vreme | Either he was killed by Turks at that time, | 
| 383: | ili poživel za nekoliko vreme posle | or he lived for some time afterwards. | 
| 384: | i naxodi se va staro vreme | And it is found in (a letter from?) older time (?), | 
| kako toja šišmanъ ioanъ i trъnovski gdre ne su mogli da se opratъ na murata cra turskago | how that Shishman Ivan and lords of Tarnovo could not fight Murad, Emperor of the Turks. | |
| 385: | nъ izzbegli is trъnovo i ot zagorie i ot staru planinu | But they fled from Tarnovo, and from Zagore, and from the Balkan Mountains. | 
| 386: | i prišli vъ grad sredecъ i na sofia | And they came to the city of Sredets and to Sofia. | 
| 387: | i tu se zapreli na nekoi tesni mesta po krai iskarъ reku i po vitoša gora | And here they fortified (?) themselves at some narrow places along River Iskar and Vitosha Mountain. | 
| 388: | tako imali pomoštъ ot srъbie i ot kralja vukošina i ot oxritski blъgare | Thus they had help from Serbs, and from King Vukashin, and from Bulgars of Ohrid. | 
| 389: | i za sedmъ godini sedelъ crъ šišmanъ u gradъ sredec | And Emperor Shishman sat seven years in the city of Sredets. | 
| 390: | i po krai iskarъ imalъ monastirъ | And he had a monastery near Iskar. | 
| 391: | zoval se urvičъ | It was called Urvich. | 
| 392: | i bilъ gradъ tvrъd | And it was a (well) fortified city. | 
| 393: | i ot na okole voda obxodila | And water was flowing around from the surroundings. | 
| 394: | i tako s malo voisku i trъnovъski gospodare tu preživeli | And thus he survived there with a small army and lords of Tarnovo. | 
| 395: | i krili se ot turci | And they were hiding from Turks. | 
| 396: | a kogi uzeli turci ot kralja vokošina oxritъska zemlja a to obrali i porazili i nadvili konъčno potrebili sve do konъca | And when Turks took the land of Ohrid from King Vukashin, they robbed, and crushed, and defeated, and finally destroyed everything. | 
| 397: | no i umorili cra šišmana i voinъstvo i gdre trъnovъski i blъgarъski | But they also killed Emperor Shishman, and his army, and lords of Tarnovo and Bulgaria. | 
| 398: | i sve tu konъčno turci zatrixu blъgarski narodъ | And finally, they destroyed here the Bulgarian nation. | 
| 399: | zato i do sъga po tia mesta naxodatъ se sъkrovišta | Thus even today treasures can be found on those places. | 
| 400: | vъ onija vremena člveci krili i zakopuvali u zemlju ot straxa turskago i zlago i pogana naroda | In those times, people hid and dug (treasures) from the fear of Turks, of the evil and barbarian nation. | 
| 401: | posle izginuli | Then, they perished. | 
| 402: | i ostalo imenie u zemlju nixno mlogo | And a lot of their property remained in the ground. | 
| 403: | stašimirъ bratъ šišmanovъ prebegalъ vъ molъdovlaxiju | Sratsimir, brother of Shishman, fled to Moldowallachia. | 
| 404: | i tamo poživel do samrъtъ .:. | And there he lived until his death. | 
| 405: | takovъ konecъ na crie blъgarъski | Such (was) the end of Bulgarian emperors. | 
| 406: | i slavno ime nixno što imali isprъvo | And famous (was) their name, which they had first, | 
| kako se napisa vъ siju knižicu istoricu | as it was written in this little historical book. | |
| 407: | o kakvo preišli blъgare dunavъ i naselili se u trakiju i u makedona i u ilirika nekoa strana | Since Bulgars crossed Danube, they settled in Thrace, and some parts of Macedonia and Illyricum. | 
| 408: | podrъžali svoe crъstvo | They held their kingdom. | 
| 409: | i drъžalo e crtvo blъgarъsko za devetъ stotinъ i osmъ desetъ godini .:. | And the Kingdom of Bulgaria held up for nine hundred and eighty years. | 
| 410: | posle kogi nasilili čeda agarini ismailevi | Afterwards, as children of Hagar (and) Ishmael rose up (?) by force, | 
| i popuštilъ bgъ turkomъ i mlogo crtva otъvnuli i posvoili | and God gave his will to Turks, and they took and appropriated many kingdoms, | |
| togiva i crtvo blъgarъskoe konecъ vosprielo | then, the Kingdom of Bulgaria received its end, too. | |
| 411: | i padnalo podъ volju agarenъskoju .:. | And it fell beneath the will of the Hagarenes. | 
| 412: | naxodi se vъ nekoju kratkoju istoriju nemъčkoju po redu za turski crove koi po koego crtvuvalъ | It can be found in one short German chronicle about Turkish Sultans, who ruled after whom. | 
| 413: | i pisano tu za murata sultana | And it is written here about Sultan Murad: | 
| 414: | kogi uzelъ blъgarъska zemlja mlogo narodъ mladi junoši i xubavi izbiralъ | When he took the land of Bulgaria, he choose many people, young and pretty boys. | 
| 415: | i sasъ silu gi lovilъ i sabiralъ u edrene | And he hunted them by force and collected in Edirne. | 
| 416: | i pisuval gi janičari u turskoe voinstvo | And he recruited them (as) janissaries in the Turkish army. | 
| 417: | i turčil gi sasъ silu | And he was making Turks of them by force. | 
| 418: | tako člveci vъ onova vreme imali skrъbъ na skrъbъ i žalostъ na žalostъ | Thus, people in that time had sorrow on sorrow and mourning on mourning. | 
| 419: | plakali gorъko i žalostno po svoe crtvo blъgarъskoe | They cried bitterly and sadly for their Bulgarian kingdom. | 
| 420: | tako i po svoi čeda mtri i oci nixъni i srodnici imali ne utešnoe ridanie i vъzdixanie | Thus mothers and their fathers and relatives had inconsolable weeping and moaning for them. | 
| 421: | i bilo e na onia člveci vъ onova vreme velika tuga i žalostъ podъ turъska drъžava | And there was a great sorrow and mourning for those people in that time under Turkish reign. | 
| 422: | izbirali koi su bili xubavi mesta | They were choosing, what were nice places. | 
| 423: | podsvoili gi | (And) they took it for their own. | 
| 424: | izbirali koi su xubavi crkvi | They were choosing, which were nice churches. | 
| 425: | i obraštali gi na џamii | And they were turning them to mosques. | 
| 426: | tako i otimali mesta crkovni i monastirski ot xrtiane | Thus they were also taking places (belonging to) Church and monasteries from Christians, | 
| i veliki domove i nivi i lozia i prilični gradini i mesta | and big houses, and acres, and vineyards, and nice gardens and places. | |
| 427: | gde što xoteli uzeli | Wherever they wanted something, they took it. | 
| 428: | i prъvi načelъnici xristiane ubivali | And they were killing foremost leaders of Christians. | 
| 429: | i uzimali imenie ot nixъ | And they were taking property from them. | 
| 430: | tako i oni prъvi rodъ pri koi se uzelo crtvo blъgarskoe imali velika skrъbъ i žalostъ i plač | Thus the first generation, by which the Kingdom of Bulgaria was taken, had a great sorrow, and mourning, and weeping. | 
| 431: | dogde preišlъ oni prъvi rodъ človeci | When that first generation of men passed, | 
| a posledni rodъ naviknuli se po malo sasъ turci da živejutъ | the following (?) generation became little by little used to live with Turks. | |
| 432: | tako i turci isprъvo bili lakomi i veliki grabitele .:. | Thus the Turks were first greedy, great robbers. | 
| 433: | i kogi se ukrepili na crtvo carigradъskoe naučili se ot nauka xrtianъskaja | And when they fortified themselves in the Kingdom of Tsarigrad, they learned (something) of the Christian teaching. | 
| 434: | i nekoliko prestali | And somehow (a bit?) they ceased (to do so). | 
| 435: | i ukrotili se | And they became more tame. | 
| 436: | i ne obirali veče na xrtiani imenie nixъno | And they were not robbing from Christians their property. | 
| 437: | nъ paki okajani i do tova vreme ne imejutъ nikakva pravda ni sudъ .:. | But still, even in this time (?) they, the wretched ones, have no justice, nor prudence. | 
| 438: | zde potrebno sъvъkupiti zaedno imena kralomъ i crovemъ blъgarъskimъ | Here, the names of kings and emperors of Bulgaria should be summarized, | 
| koliko se obretajutъ i koi po kogo e crtvuvalъ | (to see) how many of them can be found, and who was ruling after whom. | |
| 439: | *a* kralъ vukičъ | 1st - King Vukich | 
| 440: | *v* kralъ dragičъ | 2nd - King Dragich | 
| 441: | *g* kral borisъ | 3rd - King Boris | 
| 442: | *d* kralъ batoja silъni i junačni | 4th - King Batoi the Mighty and Brave | 
| 443: | *e* kralъ sti trivelija | 5th - King St. Tervel | 
| 444: | *ź* kralъ terbalъ sinъ triveliinъ | 6th - King Terbal, son of Tervel | 
| 445: | *z* kralъ moisei sinъ triveliinъ | 7th - King Moses, son of Tervel | 
| 446: | na sedmъ kralove imena pisani | Names of seven kings (are) written (i.e. known). | 
| 447: | i naxodut se i do dnesъ | And they can be found even today. | 
| 448: | zde reče se vъ kratъce za kralove blъgarskia | Here it was said shortly about the kings of Bulgaria. | 
| 449: | da rečemъ i za crie koliko su bili | Let us say also about emperors, how many they were. | 
| 450: | prъvi crъ asenъ blъgarski | 1st - Emperor Asen of Bulgaria | 
| 451: | *v* crъ dobrica | 2nd - Emperor Dobritsa | 
| 452: | *g* crъ telezvia | 3rd - Emperor Telets | 
| 453: | *d* crъ sabinъ | 4th - Emperor Sabin | 
| 454: | *e* crъ subotinъ | 5th - Emperor Subotin | 
| 455: | *ź* crъ taganъ | 6th - Emperor Tagan | 
| 456: | *z* crъ telerikъ | 7th - Emperor Telerig | 
| 457: | *i* crъ kardamъ | 8th - Emperor Kardam | 
| 458: | *ѳ* crъ krunъ | 9th - Emperor Krum | 
| 459: | *i* crъ mixailъ | 10th - Emperor Michael | 
| 460: | *ai* crъ simeoˇnъ | 11th - Emperor Simeon | 
| 461: | *vi* crъ petrъ | 12th - Emperor Peter | 
| 462: | *gi* crъ borisъ | 13th - Emperor Boris | 
| 463: | *di* crъ selevkia | 14th - Emperor Seleucis | 
| 464: | *ei* crъ dvid | 15th - Emperor David | 
| 465: | *źi* crъ samoilъ | 16th - Emperor Samuel | 
| 466: | *zi* crъ radomirъ | 17th - Emperor Radomir | 
| 467: | *ii* crъ sti ioanъ | 18th - Emperor St. John | 
| 468: | *ѳi* crъ dolanъ | 19th - Emperor Delyan | 
| 469: | *k* crъ alusianъ | 20th - Emperor Alusian | 
| 470: | *ka* crъ asenъ | 21st - Emperor Asen | 
| 471: | *kv* crъ petrъ vtori | 22nd - Emperor Peter II | 
| 472: | *kg* crъ ioan kaliman | 23th - Emperor Ivan Kaliman | 
| 473: | *kd* crъ smilecъ | 24th - Emperor Smilets | 
| 474: | *ke* crъ borilъ | 25th - Emperor Boril | 
| 475: | *kź* crъ konъstandinъ | 26th - Emperor Constantine | 
| 476: | *kz* crъ laganъ | 27th - Emperor Lagan | 
| 477: | *ki* crъ ioan treti | 28th - Emperor Ivan III | 
| 478: | *kѳ* crъ petrъ treti | 29th - Emperor Peter III | 
| 479: | *l* crъ svetoslavъ | 30th - Emperor Svetoslav | 
| 480: | *la* crъ mixailъ vtori | 31st - Emperor Michael II | 
| 481: | *lv* crъ aleѯandr | 32nd - Emperor Alexander | 
| 482: | *lg* crъ ioanъ šišmanъ | 33rd - Emperor Ivan Shishman | 
| 483: | po aleѯanъdra oca svoego crtvuvalъ | He ruled after Alexander, his father. | 
| 484: | do cra šišmana poseldnjago | Until Shishman, the last Emperor, | 
| i dogde uzexu turci carstvo blъgarskoe | and until the Turks took the Kingdom of Bulgaria, | |
| i do leto *#ato* | and until the year 1370, | |
| prešli *lg* crve bogarъski | 33 emperors of Bulgaria passed. | |
| 485: | i na sinove crki koi ne su bili crve no tako pisali imena nixъni pisci crъ crъ crъ | But about the royal sons, who were not emperors, their scribes wrote thus their names: Emperor, Emperor, Emperor... | 
| 486: | nъ svi te sinove crki ne su crtvuvali | But not all royal sons ruled as emperors. | 
| 487: | nъ nekoi cri i ne pisali imena | But (also), they (?) did not write names of all emperors. | 
| 488: | zašto ne su bili svi te blgočtivi | Because not all of them were faithful. | 
| 489: | i crъ krunъ bilъ ne čestivъ | Neither Emperor Krum was faithful. | 
| 490: | i posle se pokrtilъ na trъnovo | And afterwards he was baptized at Tarnovo (?) | 
| 491: | i svi blgočestivi | And all (of Krum's descendants?) were faithful. | 
| 492: | ot nego se povleklo pleme i crie blgočestivi blъgarskia | From him, the house and faithful emperors of Bulgaria went on. | 
| 493: | vъ načale bilъ nai silъni i znamenitъ batoja kral | In the beginning, King Batoi was the most powerful and most significant. | 
| 494: | i u crie bilъ nai silъni i nai junakъ krunъ crъ | And among emperors, the most powerful and most heroic one was Emperor Krum. | 
| 495: | toi nai mnogo porazil grъci | He defeated Greeks the most (times). | 
| 496: | i opleni gi jakože i pisano estъ vъ istoriju .:. | And he plundered them, as it is written in (books of) history. | 
| 497: | [===] się predislovija sapisa se da se imatъ znati ot koe vreme vosprijali blъgare stoe krštenie vъ koe leto | [Title] This introduction (?) was written, so that it will be known, when Bulgars received the holy baptism, (and) in which year. | 
| 498: | A zde vъ kratъce rešti i za rusia | And here (let us?) say shortly also about Russia. | 
| 499: | olga knigina rusiiskaja priela krštenie vъ leto *cni* | Olga, Queen of Rus, received baptism in the year 958. | 
| 500: | a sštenici imali grъčeskia a ne slavenъski | But they had Greek priests, not Slavic ones. | 
| 501: | ne umejali rusii togda nikako čitati slavenъski | The Russians could not then read Slavic in no way. | 
| 502: | posle vladimirъ knezъ rusiski prielъ kštenie vъ leto *#an* | Afterwards, King Oleg of Rus received baptism in the year 1050. | 
| 503: | kako vesъ narodъ rusiiski i moskovski krtili se tu | Here, all the nation of Rus and Moscow got baptized. | 
| 504: | izъvesno estъ kako blъgare predъ rusia i predъ moskovъskago naroda po napred se krtili | It is known, that Bulgars got baptized before Russia and before the Muscovite nation. | 
| 505: | togiva i vesъ narodъ malo i veliko vosprijali vserodnoe krštenie | Then, all the nation, great and little (people), received the all-national baptism. | 
| 506: | tako i pismena i knigi slavenskia proizidoša vъ čtenie | Then (lit. thus) also the Slavic letters and books started to be read. | 
| 507: | bolъgari vospriali krštenie vъ leto *rng* | Bulgars received baptism in the year 153. | 
| 508: | a za srъbie piše kako su bili podъ papa rimъskago | And it is written about Serbs, that they were under the Pope of Rome. | 
| 509: | i rimъska vera drъžali | And they held the Roman faith. | 
| 510: | nikako ne imatъ pisano ni u latini ni u grъčeski letopixci za srъbie u koe vreme krtili gi rimljane | It is not written neither among Latins, nor among Greek chroniclers about Serbs, when the Romans baptized them. | 
| 511: | no da rečemъ | But let me say: | 
| 512: | vъ leto *#arl* nemania knezъ srъbъski prijalъ stoe krštenie | Nemanja, King of Serbia, received the holy baptism in year 1130. | 
| 513: | no ne vesъ narodъ srъbъski | But not the whole nation of Serbs. | 
| 514: | no malo narodъ | But only a little (of the) nation. | 
| 515: | posle sti sava arxiepkopъ sinъ nemanievъ vъ leto *#arč* obratilъ vesъ narodъ na pravoslavnoju veru | Afterwards, St. Sava, the archbishop, son of Nemanja, converted the whole nation to the Orthodox faith in the year 1190. | 
| 516: | tako i srъbie posle ot blъgare krtixu se | Thus, the Serbs were baptized afterwards by Bulgars. | 
| 517: | tako blъgarski narodъ po napredъ uzeli pravoslavnoju veru xrtianъskoju ot vъsi slavjane | Thus, the Bulgarian nation took the Orthodox Christian faith before all the Slavs. | 
| 518: | vъnemli zde opasno † čitatelju da pomniši | Take heed cautiously, o reader, so that you remember: | 
| 519: | † za grъčeski vladici | [Inserted Title] About Greek bishops | 
| 520: | taja vina blъgaromъ ot grъčeskaja duxovna vlastъ prixoditъ | That guilt against Bulgars comes from the Greek clerical powers (?) | 
| 521: | i mnogo nasilie ne pravedno trъpatъ ot grъčeski vldci va tia vremena | And they injustly suffer a lot of violence in these times from Greek bishops. | 
| 522: | no blъgare priima gi blgogoveno | But Bulgars accept them piously. | 
| 523: | i počitajut gi za arъxierei | And they respect them as archbishops. | 
| 524: | i sugubo plaštajutъ imъ dlъžnoe | And they pay them their due twice. | 
| 525: | zato po nixъna prostota i nezlobie vospriimutъ ot bga mъzdu | Thus, for their simplicity and meekness, they will receive a reward from God. | 
| 526: | tako i oni arxierei sasъ turska sila nasilujutъ a ne sasъ arъxiereiskoe pravilo | Thus, those archbishops violate them with Turkish power, and not with the authority of an archbishop. | 
| 527: | tvoratъ blъgaromъ velika obida i nasilie | They do a great insult and injury to Bulgars. | 
| 528: | i oni po svoe delo i bezъslovestie vospriimutъ mъzdu svoju ot bga po rečenomu | And they will, for their deed and speechlessness, receive their reward from God, as it is said: | 
| 529: | jako ti vozdasi komuždo po delomъ ego | ʺFor you reward everyone according to his deeds.ʺ | 
| 530: | no azъ vъ kratce napisaxъ zde koliko sъvъkupixъ vsi vkupe vъ siju istoriju | But I wrote here, in this chronicle, all together, whatever I collected. | 
| 531: | i skončaxъ rečenaja na polzu rodu blъgarъskomu | And I finished the said for the gain of the Bulgarian kin. | 
| 532: | vъ slavu i poxvalu gdu našemu iisu xrtu | (For) the glory and praise of our Lord Jesus Christ! | 
| 533: | emuže slava i vo veki vsegda vekovъ | To him (be) glory forever! | 
| 534: | aminъ | Amen. |