076 istoria bolgarskaja I - sьbranie istoričeskoe 703f
source

1: [===] sъbranie istoričeskoe o narode i o cre bolъgarъstem [Title] Collection of Histories About the Nation and Emperors of Bulgaria
2: isprъva ot kudu proizišli First (let us tell), where they came from.
3: poneže priluči se namъ mnogo kratъ pročitati različnii istorii rukopisni i pečatni Because it happened to us to read many times various histories, (both) handwritten and printed,
čto izzvadili rusja i moskovъci osobno radi slavenъskago jazika i naroda which the Russians and Muscovites selected particularly concerning the Slavic language and nation.
4: ot kudu poveli svoe pleme From where they led their tribe from?
5: i na posledokъ kako se otdelili ot nixъ blъgare And finally, how the Bulgars separated from them,
i prišli and (how they) came,
i vaselili se va zemlju siju bolъgarъskoju and (how they) settled in this land of Bulgaria.
6: čti či̇tatelju Read, o reader!
7: i razumei And understand!
8: poimi sie o noe [sidenote] Take this about Noah!
9: kogi potopi bgъ pri noju vesъ rod člvečeski When God drowned all the human kind during the time of Noah,
tъkmo bexu ostali ot potopa osmъ dši noja i tri sinove negovi simъ i xamъ i afetъ only eight souls remained: Noah, and his three sons - Shem, Ham and Japheth,
i četiri ženi nixъni and their four wives.
10: vide noja zašto pogibe na zemli svъ rodъ člvečeski Noah saw, that the whole human kind on the Earth perished.
11: i prorazume zašto ot negovo seme i roda xoštetъ bgъ naplъniti zemlju And he understood, that God will fill the Earth from his seed and kin.
12: i zaradval se beše jako zašto xošetъ ostati slavna pametъ ego na zemli do veka And he rejoiced much, for his glorious memory will remain on Earth forever.
13: prizvalъ tri sinove svoi sima xama i afeta He called his three sons - Shem, Ham and Japheth.
14: i razdelilъ imъ na tri delove svu zemlju And he divided all the Earth in three parts,
da znajutъ koi kade šte da drъži so that they know, who will hold where (which land),
kogi se umnožutъ nixъni sinove i unuci na zemli when their sons and grandsons multiply on Earth,
i oni da znajutъ koi na koja strana da se naseli and so that they know, who where will settle.
15: simu prъvomu sinu svoemu zapoveda da se naseli s negovo pleme na prъvija delъ va zemlju aziju He commanded his first son, Shem, to settle with his tribe to the first part, to the land of Asia.
16: to beše vostočna zemъlja That was the eastern land.
17: na neja stoitъ rai i edemъ i erusalim On it are located the Paradise, and Eden, and Jerusalem.
18: i drъži do sproti crigradъ .:. And it stretches (?) up to Tsarigrad.
19: xamu vtoromu sinu zapoveda da se naseli na avrika To Ham, the second son, he commanded to settle in Africa.
20: to e južna strana zemli That is the southern part of Earth.
21: na neja stoitъ egipetъ i frenъski narodъ On it are located Egypt and the French (?) nation.
22: i afetu tretomu sinu svoemu zapoveda da se naseli na evrona And to Japheth, the third son, he commanded to settle in Europe.
23: to e zapadna i polunoštna zemъlja That is the western and the northern land.
24: na neja stoitъ bečъ rimъ branъdibur i vesъ slavenъski narodъ There is located Vienna, Brandenburg, and all the Slavic nation.
25: tako zapoveda noja na sinove svoi Thus Noah commanded to his sons.
26: i razdeli imъ na tri delove zemlju And (thus) he divided the Earth to three parts.
27: i ostavi imъ zapovedъ krepъku da ne bi prestupili zapovedъ sinove ego And he left them a strong command, so that his sons would not transgress the command.
28: kogi preidoša ot potopa *fkѳ* leta togiva se umnožixu sinove i unuci simovi i xamovi i afetovi When 529 years from the Flood passed, then the sons and grandsons of Shem, Ham and Japheth became many.
29: i dumali su svi te edinъ jazikъ And they all spoke one language.
30: i stanulъ edinъ člvekъ ime mu bilo nevrotъ ot plemene xamovo And a man, his name was Nimrod, emerged in (lit. from) the tribe of Ham.
31: i onъ bilъ mudrъ zvezdočetecъ And he was a wise astrologer.
32: i nai silenъ bilъ va onova vreme ot svi člveci na zemli And he was the strongest man among all the people on Earth at the time.
33: onъ bilъ prъvi mčitelъ na zemli He was the first tyrant on the Earth.
34: onъ zagradil vavilonъ gradъ He built the city of Babylon.
35: i crъstvuvalъ va nego And he ruled there as a king.
36: onъ počelъ da pravi srebro i zlato na pari i na groševe He began to process silver and gold into (golden and silver) coins.
37: onъ počelъ voisku da diga He began to raise armies.
38: onъ počel zlo na zemli tvoriti He began to do evil on the Earth.
39: toi bgoprotivenъ nevrotъ prizovalъ člveci što bili na zemli That God-resisting Nimrod invited men, who were on the Earth.
40: i reklъ imъ And he said to them:
41: da zagradime sebe stlъpъ na zemli ʺLet us build a pillar (tower) on the Earth!ʺ
42: da e visokъ do nbsa ʺMay it be high up to the heavens!ʺ
43: ako bude paki potopъ ili ognъ na zemli ʺIf there will be flood or fire again on Earth,ʺ
da ne možetъ bgъ da ni pogubitъ ʺso that God will not be able to destroy us,ʺ
kato kakvo pogubi prъvi člveci na zemli ʺas He destroyed the first men on the Earth.ʺ
44: takoi mislilъ bgoprotivni nevrotъ Thus thought the God-resisting Nimrod.
45: i poslušali go svi člveci And all the people obeyed him.
46: i zagradili stlъpъ And they built the tower.
47: i trudili se za *m* leta And they worked hard for 40 years.
48: i zazidali go visoko do oblaci And they built it high, up to the heavens.
49: edni padali ot silenъ vetrъ Some were falling because of the strong wind.
50: i pribivali se And they were (thus) getting killed.
51: a drugi ot slъnce i ot zima umirali And others were dying from the sun and the cold.
52: i padalъ onai gradežъ ot vetrъ And that construction was falling apart because of the wind.
53: i bezъ čisla člveci poginali na onova mesto And countless people perished on that place.
54: a nevrotъ ne prestanulъ ot svoe źlo naviknovenie But Nimrod did not stop, because of his bad habits.
55: i sakalъ da zida oni stlъpъ do nbsa And he wanted to build the tower up to the heavens.
56: no bgъ mlrъdi videlъ bezъumie i prelъstъ člvečeska kakvo se trudi zaludu But the merciful God saw the mindlessness and deceit of man, how he works in vain.
57: i zabranilъ imъ bgъ And God prevented them (from continuing),
da se ne protivatъ so that they would not work against (Him),
i da se ne prelъštajutъ and so that they would not deceive themselves.
58: i sve tamo imъ razdeli bgъ jazici And God divided the tongues of all there.
59: i onai prъvi jazikъ svi zabuvariša edinъ drugomu što govoritъ And all forgot that first language, (by) which one was speaking to another.
60: zbrъkaxu se They got confused.
61: i ostavixu onja stlъpъ da ne pravatъ And they stopped working on the tower.
62: i razdelili se ezici And the nations (languages) separated (from each other).
63: na simovo pleme *ke* (They separated into) 25 (nations) of the tribe of Shem.
64: na xamovo pleme *lv* ezici (And they separated into) 32 (nations) of the tribe of Ham.
65: tova xamovo pleme proklelъ noja ocъ xamovъ Noah, Ham's father, cursed that tribe of Ham.
66: ono se nai mlogo bilo umložilo It had multiplied the most.
67: ot nego nai mrъsni rodove i ezici proizišli From him, the most dirty nations originated.
68: i afetovo pleme razdelilo se na *ei* ezici And the tribe of Japheth separated into 15 nations.
69: i tako sasъ bžiemъ poveleniemъ pošlo simovo pleme And thus, by the will of God, went the Shem's tribe on.
70: i ostalo na oziju And it remained in Asia.
71: xamovo pleme ostalo na afrikiju Tribe of Ham remained in Africa.
72: no mnogo bili ostali na oziju But many had remained in Asia.
73: i umnožili se na *lz* crtva And they multiplied into 37 kingdoms.
74: posle potrebili i evrei i iisa naviina ot onaja zemlja Afterwards, the Hebrews removed (them), and Jesus of Naue, from that land.
75: i nasledili evrei zemlju xanaanju And the Hebrews inherited the land of Canaan.
76: i ubili siona cra amoreiska i oga cra vasanъska i vsa crtvija xanaanъska And they killed Sihon, King of Amorrea, and Og, King of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
77: xanaanъ e bilъ sinъ xamovъ Canaan was the son of Ham.
78: negovo se pleme bilo zovalo pleme xanaanъsko His tribe was called tribe of Canaan.
79: nai prokleto na zemli ot svi plemena (It is) the most accursed one on the Earth of all the tribes.
80: na sedmъ ezici bilo It was (including) seven nations.
81: ot nego sa i cigane te From him are the Gypsies too.
82: tija sedmъ ezici na *lz* crtva bili pobili gi (The Hebrews) had destroyed those seven nations of 37 kingdoms.
83: i iskarali gi evrei And the Hebrews removed them.
84: i uzeli ot nixъ palestinju i erlmъ And they took Palestine and Jerusalem from them.
85: taja zemlja isprъvo beše ju bgъ obreklъ avraamu God first had promised that land to Abraham.
86: i dalъ ju posle na evrei And He gave it later to the Hebrews.
87: a drugi nekoi mužъ bilo mu ime everъ ot simovъ rodъ bilъ And there was another man in the tribe of Shem, whose name was Eber.
88: i ne poslušalъ nevrota He did not listen to Nimrod.
89: i ne išelъ na negovъ domъ And he did not go to his house.
90: ni e pomagalъ nevrotu da gradi oni stlъpъ Neither did he help Nimrod to build that tower.
91: zašto se boeše ot bga everъ Because Eber feared God.
92: i avramъ ot negovъ rodъ beše And Abraham was from his kin.
93: i po negovo ime everъ narekli se evrei i do dneska And by his name, Eber, are the Hebrews called up to this day.
94: i evreiski rodъ ot afetovo pleme beše And the Hebrew nation was from the tribe of Japheth (?)
95: i preišli svi črъnoe more i beloe And they all crossed the Black and White Seas.
96: i naselili se na zemlju evrotu And they settled in the land of Europe.
97: imalъ afetъ ednogo sina Japheth had a son.
98: zovali go mosxosъ They called him Meshech.
99: i pošli na polunoštna strana gdeto e sъga moskovъska zemlja And (the tribe of Meshech?)
100: i tamo što imaše voda i voda ta narekli moskva reka And the water, which was there, they called (by Meshech) River Moscow.
101: i naselili se tamo And they settled there.
102: i posle načinili go gradъ And then they made a city out of it (?)
103: i postavili tamo prtolъ crki And they placed a royal seat there.
104: i poradi to narekli se moskale i do dnesъ And because of that they called themselves Muscovites until today.
105: i krti gi sti kirilъ i meѳodia And Sts. Cyril and Methodius baptized them.
106: i poradi to narekli naši knigi i rod i ezikъ slavenъski rodъ And for that (reason) they called our literature, and nation, and language a Slavic nation.
107: oni nai pravo i na čisto govoratъ They speak most correctly and most purely.
108: i mnogo reči podobni na blъgarъski ezikъ besedat † And they speak many words similar to (those of) Bulgarian language.
109: piše kniga za blъgare The book writes about Bulgarians:
110: strašni i silъni bili na toja stъ They were terrible and powerful in this world.
111: malъ narodъ se zove It is called a small nation.
112: ali ne možel ni edinъ crъ grъčeski da imъ nadvie But not a single Greek king could defeat them.
113: takoi pišutъ i grъci u nixni knigi Thus the Greeks, too, write in their books:
114: blъgare divi ʺBulgars (are) wild.ʺ
115: i ne strašlivi na boi ʺAnd (they are) fearless in combat.ʺ
116: no i teški narod blъgarъski ne pobedimix va branexъ ʺBut also the Bulgarian nation (is) hard, (composed of men?) invincible in battle.ʺ
117: mlogo pakosti činili grъkomъ i rimljanomъ They did many raids (?) against Greeks and Romans.
118: zašto tako rekoxu grъci če su blъgare divi i ne strašlivi na boi That is why (?) the Greeks said, that Bulgars are wild and fearless in combat.
119: i va malo vreme stanaxu blъgare na zemlju grъčeskuju And Bulgars stepped in a short time on the land of the Greeks.
120: i činixu pakostъ grъkomъ And they raided the Greeks.
121: i zato stanu crъ grъčki ualenъtъ sasъ voisku na nixъ And for that (reason) the Greek Emperor Valens rose up with an army against them.
122: no sasъ pomoštъ bžiju nadvili blъgari cru ualenъtu But with the help of God, Bulgars defeated Emperor Valens.
123: a onъ pobegalъ da bi utekalъ But he ran away (lit. to flee).
124: oni go gonili do edrene They pursued him up to Adrianople.
125: onъ se skril sasъ negovago vezira u ednu plevnicu And he hid himself with his vizier in a barn.
126: i oni zapalili onuju plevnicu And they set that barn on fire.
127: i izgorelъ crъ grъčki ualenъtъ sasъ negovago vezira And Valens, the Greek Emperor, burned with his vizier.
128: takoi piše va dejanie ego Thus it is written in his biography.
129: tako i bilo estъ ne lъžno Thus it truly was (?)
130: zri dejanie ixъ či̇tatelju Behold their acts, o reader!
131: i poznai istinu čto zde vъ kratъce napisaxomъ And know the truth, which we have written in short here.
132: batoja kralъ silъni i xrabri siirečъ junakъ na boi King Batoi, powerful and brave, that is heroical, in combat,
uzelъ zemlju ot niška drъžava i skopъska i oxritъska i patriarъšija (he) took the land from the country of Naissos, and of Skopje, and of Ohrid, and (of?) the Patriarchate.
133: i postavilъ stolъ va oxritъ gradъ And he built a throne in the city of Ohrid.
134: i trivelia sti kral bilъ And (there was) Tervel (, who) was a holy king.
135: uzelъ vъsa maџarska zemlja He took all the Hungarian land.
136: izdali ju blъgari Bulgarians gave it over (?)
137: za mnoga leta davali maџari danokъ For many years, Magyars were paying the tribute.
138: paki crъ krunъ i i mixailъ uzeli ot grъci drъžavu sofisku i filibelisku i samokovsku i štipъsku i strumicu i edrene Again, Emperor Krum and Michael took from the Greeks the counties of Sofia, and Filibe, and Samokov, and Shtip, and Strumitsa, and Edirne.
139: i naselili po tia strani blъgarъski narodъ And they settled the Bulgarian people around those lands.
140: i sedutъ blъgare tamo i do dne And Bulgars live there until today.
141: posle ioanъ kalimanъ sinъ crъ asenovъ uzelъ ot grъci drъžava dramъska i serъska i melnišъka i solunska Afterwards, Ivan Kaliman, son of the King Asen, took from the Greeks the counties of Drama, Serres, Melnik and Salonica.
142: i iskaralъ ot tamo grъci And he expelled the Greeks from there.
143: i naselili se blъgari And Bulgars settled there.
144: takoi i do dnesъ po onia zemli živejut blъgare Thus, Bulgars live on those lands until today.
145: posle beše drugi kralъ vukičъ
146: vъ leto *ѵn* napadnaxu drugago varъda kralja što beše izbilъ devetъ xiljadi blъgare In year 450 they attacked another king, Dagobert (?), who had killed nine thousand Bulgars.
147: i nadvili mu sasъ boi And they defeated him in combat.
148: i oplenili vsu negovu zemlju And they pillaged all of his land.
149: i posle imali blъgare drugago kneza sebe dragiča And afterwards Bulgars had another prince, Dragich.
150: i padli na frangiju i na аlerika And they attacked France and Illyria.
151: i razzbili voisku grъčeskuju And they crushed the Greek army.
152: i pobili *ѵ* xiljadi grъci And they killed 400 thousand Greeks.
153: i oplenili mlogo zemlju i narodъ grъčeski And they pillaged a lot of land and Greek people.
154: i posle se ubojalъ crъ anastasia And afterwards, Emperor Anastasius became afraid.
155: i pratilъ mnogo srebro i zlato blъgaromъ i dari mnogoceni And he sent a lot of silver and gold to Bulgars, as well as precious gifts.
156: i isprosilъ sebe mirъ And he begged out peace for himself.
157: paki toi dragičъ uzimalъ danokъ ot grъčeskago cra anastasiju † Again, that Dragich was taking tax from the Greek Emperor Anastasius.
158: posle po anastasija cra nastanulъ sulъtanъ sulimanъ turъski After Emperor Anastasius, Sulayman, Sultan of Turks rose up.
159: i toi poide sasъ silъna voiska And he went with a powerful army.
160: i zasedli crigradъ za tri leta And they besieged Tsarigrad for three years.
161: i tako ot gladi izmreli And thus they perished by hunger.
162: i i po more izbegli And they fled by the sea.
163: i po more se izdavili And they drowned in the sea.
164: i tako tri xiljadi člveci poginuli And thus three throusand people died.
165: paki trivelia kralъ blъgarъski sъbral voiska silъna Again, King Tervel of Bulgaria assembled a powerful army.
166: i pošъlъ na pomoštъ xrtianomъ And he went to help Christians.
167: i napadnulъ na turъci krepko And he staunchly attacked the Turks.
168: i ubilъ ot nixъ *kv* xiljadi And he killed 22 thousand of them.
169: i otkaralъ vъsa sila turъska ot crigradъ And he chased all the Turkish forces away from Tsarigrad.
170: toja trivelia kral prъvo uzel veru xrtianъsku That King Tervel (was the?) first (who?) accepted the faith of Christianity.
171: i pokrtil se vъ leto gdne *ѱg* And he got baptized in the year 703 AD.
172: po nego nastalъ nekoi člvekъ ime mu bilo krunъ After him a man, his name was Krum, rose up.
173: izredenъ veledšenъ i blgopolučenъ vъ voinъstvo (He was) disciplined, magnanimous, and had fortune in wars.
174: toja bilъ ne verni That one was an unbeliever.
175: no jako smiril grъci But he made Greeks very peaceful.
176: i razširilъ drъžavu zemlju blъgarъskia And he expanded the realm, the land of Bulgaria.
177: što su bili, predъ kruna crie blъgarъski sve su bili blgopolučni i po junaci ot grъci
178: i sabralъ krunъ slavjane siirečъ blъgare panonъski And Krum collected the Slavs, that is, Bulgars of Pannonia.
179: i napadnulъ na franъcuska strana And he attacked the Frankish realm.
180: i izbilъ *lv* xiljadi grъci And he killed 32 thousand Greeks.
181: i obrъnul se krunъ na cra grъčeskago And Krun turned against the Greek Emperor.
182: i porazil mu svu zemlju i drъžavu grъčeskuju i franъcuskuju And he crushed all of his land and realm, Greek and Frankish.
183: i po tova crъ nikiforъ grъčki pratilъ xazna crkaja And afterwards, Emperor Nicephorus of Greece sent his royal treasury,
da zbira voisku na blъgare to collect an army against Bulgars.
184: kogi doide genararъ pri reku strumicu tamo go preteče krunъ When a general (of Nicephorus?) came to the river of Strumitsa, Krun overtook him there.
185: i ubilъ genarara And he killed the general.
186: i sva ta mu voiska pogubilъ And he destroyed all of his forces.
187: i sva xazna mu ottъvnulъ And he took all of his treasury.
188: i uzelъ grъcki gradъ sofiju And he took the Greek city of Sofia.
189: ošte izbilъ še stotinъ xiljadi voine nikiforovi He also killed six hundred thousand soldiers of Nicephorus,
i bezz čisla prostago naroda and an immense number (lit. without number) of simple people .
190: nikiforъ sъbra voiska bez čisla Nicephorus assembled an immense army.
191: i nastupilъ na blъgariju And he attacked Bulgaria.
192: i imejalъ sasъ sebe sna svoego stavrakiju And he had his son Stauracius with him.
193: i tako bezbožno pogubil zemъlju kade e prominulъ And thus, godlessly, he destroyed the land wherever he had passed.
194: i mislilъ da porazi vъsu blъgariju And he thought to destroy Bulgaria totally.
195: i izgorilъ na ognъ domъ krunovъ And he burnt (lit. with fire) the house of Krum.
196: a krunъ se beše mnogo uplašilъ And Krum had become very afraid.
197: i prosilъ mirъ ot nikifora And he begged Nicephorus for peace.
198: a nikiforъ ne štejalъ da učini mirъ But Nicephorus did not want to make peace.
199: rasrъdilъ se kato beše po nadъvilъ He became angry, because he was winning (lit. more victorious).
200: togiva crъ krunъ reče Then Emperor Krum said:
201: skoro zagradete tesni mesta i klisuri ʺQuickly fortify narrow places and gorges!ʺ
202: i napadnulъ na nikifora cra blizu pri slavomirъ And he attacked Emperor Nicephorus in the vicinity of Slavomir.
203: ne e daleko ot nikopolja It is not far from Nicopolis.
204: i razbilъ paki krunъ nikifora cra And Krum crushed Emperor Nicephorus again.
205: i svu mu voisku pogubilъ konečno And he finally destroyed his army.
206: i uzel mu vase imenie And he took from him all the property,
što e bilъ oplenilъ nikiforъ ot crъ krunovъ dvorъ which Nicephorus had looted from the Krum's palace.
207: i tu ubili blъgari nikifora cra And there Bulgars killed Emperor Nicephorus.
208: i povelelъ crъ krunъ And Emperor Krum gave command.
209: i nataknuli ◄ glavu nikiforovu na vilu radi smexъ And they stuck the head of Nicephorus on a pitchfork for mockery,
i da vidi svъ narodъ i da e pomni and so that all the people see and remember,
i sveki da znae kakvo e imalъ crъ krunъ pobedu na grъci and so that everyone knows, how Emperor Krum had a victory over Greeks.
210: i povelel And he commanded.
211: i okovalъ onuju glavu sasъ zlato And he wrapped that head in gold.
212: i načinili čašu ot neja And they made a cup from it.
213: togiva imal krunъ velika radostъ i veselie Krum had great joy and happiness then.
214: i pil iz glava ta vino sasъ velmužii blъgarskia And he drank from the head wine with Bulgar magnates.
215: i dumalъ And he was saying:
216: va slavu bžiju i za našu pobedu ʺFor the glory of God and our victory,ʺ
da ispiemo tuju čašu vino ʺlet us drink this cup of wine!ʺ
217: tako obladalъ crъ krunъ mnogo gradove grъčeski .:. sa ognъ i sa topove And thus, Emperor Krum conquered many Greek cities with fire and cannons.
218: po kruna postavili blъgare na crtvo aleѯanъdriju After Krum Bulgars made Alexandrius the emperor.
219: stefanъ kralъ dečanъski i srъpski prišelъ vъ blъgariju sa voisku King Stephen of Dečani and Serbia came to Bulgaria with an army.
220: i pratilъ xabarъ bolъgaromъ And he sent a message to Bulgars.
221: i reklъ And he said:
222: ako xoštete imati mirъ sa nasъ ʺIf you want to have peace with us,ʺ
i zemlju vašu celu i ne vojuvanu ʺand your land (to stay) whole and not conquered,ʺ
izgonete aleѯanъdra ot crtvo ʺexpel Alexander from your realm!ʺ
223: i postavete stefana sina sestri moei ʺAnd install Stephen, son of my sister!ʺ
224: togo stefana rodilъ beše mixailъ sa nedu sestru kralja srъpъskago Michael had begotten that Stephen with Neda, sister of the Serbian king.
225: togo xotejali srъbie postaviti da imъ bude crъ Serbs wanted to install him, so that he will be their emperor.
226: no aleѯanъdrъ stanulъ sasъ nova voiska protivu stefana But Alexander rose up with a new army against Stephen.
227: i vozvratilъ go nazatъ vъ srъbiju And he turned him back to Serbia.
228: i posle se obrъnulъ na cra grъčeskago And afterwards he turned against the Greek Emperor.
229: i oplenilъ mlogo sela i gradove And he plundered many villages and cities.
230: i napolni se sa imenie And he filled himself with property.
231: i vrъnu se vo blъgariju And he returned to Bulgaria.
232: i reklъ aleѯanъdria da učini mirъ sasъ grъčeskago cra And Alexander said (asked?), to make peace with the Greek Emperor.
233: toi ne xotejalъ mirъ (But) he did not want peace.
234: aleѯanъdria imalъ pri sebe voisku *i* xiljadi blъgare i *v* xiljadi vlasi Alexander had with him and army of 8 thousand Bulgars and 2 thousand Wallachians.
235: i tako stanulъ sasъ desetъ xiljadi voisku protivu grъci što bili *o* xiljadi And thus he stood with an army of ten thousand against Greeks, who were 70 thousand.
236: i udarilъ voisku po meždu grъci And he struck (with?) army in between the Greeks.
237: no blъgare ne otstupili nikako But Bulgars did not retreat in any way.
238: no bili krepъko voisku grъčeskuju But they were beating the Greek army staunchly.
239: i tako pobegli grъci nazat And thus the Greeks ran back.
240: i crъ ioanъ grъčki edva uteče u grad ruxčukъ And the Greek Emperor John hardly escaped to the city of Russe.
241: a blъgare obsedli gradъ za mnogo vreme But Bulgars besieged the city for a long time.
242: i tako crъ ioanъ stanulъ mnogo griženъ And thus the Emperor John became very anxious.
243: i nikako ne možetъ se domisliti kako možetъ sotvoriti And he could not (lit. cannot) think of what he could do.
244: paki aleѯanъdria crъ požalilъ go Again, Emperor Alexander felt sorry for him.
245: i predalъ mu sasъ svoju volju mirъ And he gave him peace by his will.
246: i reklъ mu da ide u crigradъ sъ miromъ And he told him to go to Tsarigrad in peace.
247: i onъ se obraduvalъ tvrъde And he became very glad.
248: zašto go oprosti crъ aleѯanъdria Because Emperor Alexander forgave him.
249: i sakaše za mnogo leta da ima mirъ sa aleѯanъdriju cra And he wanted to have peace for many years with Emperor Alexander.
250: i dalъ svoju dъšterъ desetoletnuju za sna aleѯanъdrova ioana šišmana And he gave his ten-year old daughter for Ivan Shishman, son of Alexander.
251: i onъ beše na *ei* godini And he was 15 years (old).
252: i sovrъšili svadъba slavna i veselъba mnogo vo edrene And they made a famous marriage and a lot of celebrations in Adrianople.
253: tu bili i oba dvori crki s veliko ukrašenie crkaja Here were also the both royal courts with a great royal decoration.
254: potomъ vrъnu se aleѯandrъ vъ terъnovo Then, Alexander returned to Tarnovo.
255: svobodil se ot svi neprijateli što imalъ protivni He freed himself from all his annoying enemies, which he had.
256: i drъžal svoe crtvo s velikimъ razumomъ And he held his kingdom with great prudence.
257: i svi podavnici slobodno poživeli vъ vreme negovo And all his subjects lived freely in his time.
258: no imalъ crъ ženu źlonaravnu But he had an evil-minded wife.
259: i zle živela And she lived badly.
260: otkaralъъ ju ot sebe aleѯandrija Alexander expelled her from him.
261: i uzel si druga evreanъka And he married another, a Jew.
262: povelъ prъvo krtiti ju He first commanded to baptize her.
263: i tako uzelъ ju za ženu And thus he took her for a wife.
264: a prъvoju ženu pratil sasъ sina svoego strašimira u vidinъ And he sent his first wife with her son Sratsimir to Vidin.
265: i dalъ svoemu sinu i na mterъ da pravatъ vidinъ ot četiri strani And he gave (command?) to his son and to his mother, to rule Vidin from four sides (?)
266: i po nekoe vreme strašimirъ po maikini si dumi ne slušalъ svoego oca And, after some time, (instigated) by words of his mother, he disobeyed his father.
267: no nazivalъ sebe cra vъ vidinъ And (lit. but) he proclaimed himself an emperor in Vidin.
268: i ne pokorilъ se ocu ni našto And his did not submit to his father in any way.
269: i crъ aleѯanъdria imalъ mnogo mltъ za sina svoego strašimira But (lit. and) Emperor Alexander had a lot of mercy for his son Sratsimir.
270: i ne štejalъ da mu sotvori nikakvo zlo And he did not do him any evil.
271: no kralъ maџarъski prišel But the Hungarian king came.
272: i obsedalъ vidinъ And he besieged Vidin.
273: i ufatilъ strašimira And he captured Sratsimir.
274: i bilъ go mnogo And he was beating him a lot.
275: i nakazalъ go dobre And he punished him well.
276: zašto se ne pokori ocu svoemu Because he did not submit to his father.
277: i drъžalъ go mnogo u temnicu zatvorenъ And he had him incarcerated in a dungeon for long.
278: i po nekolъko vreme umoli aleѯanъdrъ kralja maџarъskoga And after some time, Alexander begged the Hungarian king.
279: i oprosti kralъ strašimira ot usta And the king freed Sratsimir from shackles (lit. mouth).
280: i uzelъ mu edno dete za zalogъ And he took one child from him as a hostage.
281: i otišelъ si vъ svoju drъžavu And he went back to his country.
282: to bilo vъ leto *#atna* ◄ ♣ That was in the year 1351.
283: turkomъ [sidenote] To Turks (?)
284: i vъ to vreme xotelъ sulъtanъ muratъ da digne voisku na blъgariju And in that time, Sultan Murad wanted to raise an army against Bulgaria.
285: aleѯandria mu dalъ ednu svoju dъšterъ za ženu Alexander gave him one of his daughters as a wife.
286: i tako imali mirъ sasъ sulъtanъ murata turъskago And thus they had peace with Murad, Sultan of Turks.
287: i nešto malo vreme crъstvuvali And they ruled for some time.
288: i umrelъ aleѯanъdria crъ ѯѯ vъ leto *#atѯg* And Emperor Alexander died in the year 1363.
289: i ostavilъ aleѯandria tri sinove strašimira i asena i šišmana ioana And Alexander left three sons: Sratsimir, and Asen, and Ivan Shishman.
290: po aleѯanъdra nastalъ na crtvo ioanъ šišmanъ After Alexander, Ivan Shishman became the Emperor.
291: no sultanъ murat va gradъ brusa sedelъ But Sultan Murad was in the city of Bursa.
292: i bilo mir meždo grъci i meždo blъgare i i sasъ murata And there was peace between Greeks and Bulgars and with Murad.
293: kogi se prestavi aleѯanъdria crъ razvalixu toija mirъ prokleti grъci When Emperor Alexander died, that peace was broken by the accursed Greeks.
294: i stanulъ crъ šišmanъ And Emperor Shishman stood up.
295: i uzelъ ot grъci edrene And he took Edirne from the Greeks.
296: i naložilъ danokъ na grъci And he put the Greeks under tax.
297: zato oni prizvaxu murata sa molenie velikoe na blъgare But they called Murad with much begging against Bulgars.
298: i prišelъ muratъ sasъ velika voisъka turъska na blъgaria po črъno more i po suxo And Murad came with a great army against Bulgaria by Black Sea and on the dry land.
299: i razdeli se voiska And the army was divided.
300: polъ na blъgaria A half (went) against Bulgaria.
301: polъ na vlaxija A half (went) against Wallachia.
302: tako ioanъ šišmanъ i dva brata negovi stašimirъ i asenъ bili se krepъko s murata Thus Ivan Shishman and his two brothers, Sratsimir and Asen, fought staunchly with Murad.
303: i nadvili mu And they defeated him.
304: i propudili go And they chased him away.
305: i otišъlъ posramenъ ot blъgare And he went away from Bulgaria in shame.
306: no na taja voiska ubili turci asena brata šišmanova But in that war, the Turks killed Asen, brother of Shishman.
307: tako i druga ta voiska turъska što išla na vlaxiju Also the second army of Turks, which went against Wallachia,
pobili vlasi sve do edinago Wallachs slaughtered it totally, to the last man.
308: drugi se podavili u dunovъ Others drowned in Danube.
309: takoi se spli vъ to vreme blъgare i vlasi ot golemo zlo tursko .:. Thus both Bulgars and Wallachs saved themselves from the great evil of Turks.
310: sulъtanъ muratъ udarilъ sebe vъ grudi Sultan Murad struck himself in the breast.
311: i uzelъ mlogo i golemъ jadъ i srъdba i źloba na blъgare And he was overcome by (lit. took) a lot and great anger, and evil against Bulgars.
312: i paki za tri leta sъbira voisku tursku na blъgare And after three years he collected the Turkish army against Bulgaria again.
313: i na tova poučil go crъ grъčeski manuilъ And he was incited to that by the Greek Emperor Manuel.
314: va toi vreme strašimirъ i crъ šišmanъ imali raspra meždu sebe At that time, Sratsimir and Emperor Shishman had a dispute with each other.
315: strašimirъ sakalъ da crъstvuva u trъnovo kato po stari bratъ Sratsimir wanted to rule in Tarnovo, being the older brother.
316: no ioanъ šišmanъ ne štejalъ da go pušti But Ivan Shishman did not want to let him.
317: nъ mu reklъ But he said to him:
318: tebe postavilъ ocъ našъ u vidinъ da crtvuvašъ samovolno ʺOur father installed you in Vidin, so that you rule (it) independently.ʺ
319: i i sosuva ti vidinъ ʺAnd Vidin is enough for you!ʺ
320: a mene ostavilъ na crtvo ʺBut he left the kingdom for me.ʺ
321: ne otstupaju ti ʺI do not yield to you!ʺ
322: tako imejali nenavistъ oba meždu sebe And thus the both had hate between themselves.
323: brali voiska da se bijutъ They were taking armies to fight each other.
324: no vъ toi vreme videli grъci nesaglasie blъgarъsko sirečъ nedogovorъ But in that time, Greeks saw the disagreement, that is disunity (?) among Bulgars.
325: i vъstalъ muratъ And Murad rose up.
326: paki sasъ voiska na blъgare izъišelъ po more na kalipolъ Again, he went to Gallipoli by sea with an army against Bulgaria.
327: tamo e bilo žitnoe pristanište There was a grain harbor.
328: pošla turska voiska na blъgare He sent the Turkish army against Bulgaria.
329: a strašimirъ ne štejalъ da ide na pomoštъ bratu svoemu ot zlobu i nenavistъ što imali na šišmana But Sratsimir did not want to go to help his brother because of anger and hate, which he (lit. they ?) had against Shishman.
330: tako turci prъvo uzeli edrene ot blъgare Thus the Turks first took Edirne from Bulgars.
331: paki pošli i na trъnovo sasъ velika sila Again, they went also against Tarnovo with a great power.
332: i bilo mlogo branъ And there was a lot of fighting.
333: no i krъvoprolitie mlogo But (there was) also a lot of bloodshed.
334: bilъ se crъ šišmanъ mlogo vreme sasъ turъci izъ grada trъnova i po klisuri i po tvrъdi mesta različni Emperor Shishman fought for a long time
335: branъ i silenъ boi bilo meždu turci i blъgare There were battles and fierce fighting between Turks and Bulgars.
336: no bilo popušteniemъ bžiemъ But it was by the will of God:
337: nadvili turci vъ to vreme Turks were victorious in that time.
338: i uzeli trъnovъ gradъ And they took the city of Tarnovo.
339: i sva blъgaria porazili i osvoili And they destroyed and captured all Bulgaria.
340: ot onova vreme i do dnesъ porazvajutъ i ozlobljajutъ zemlju blъgarъskoju And from that time until today they destroy and torment the land of Bulgaria.
341: uzeli turci zemlju i crtvo blъgarъsko vъ leto gdne *#ato* .. ◄ Turks took the land and kingdom of Bulgaria in the 1370 AD.
342: i prišъlъ muratъ And Murad came.
343: i preneslъ prestolъ svoi ot grada brusa u edrene And he transferred his throne from the city of Bursa to Edirne.
344: i po dva na desetъ godini posle pošlъ na srъbie And after twelve years later, he went against Serbia.
345: i uzelъ i srъpъska zemъlja ot kneza lazara And he took the Serbian land too, from King Lazar.
346: i ubilъ knezъ lazarъ cra murata na kosovo pole And King Lazar killed Emperor Murad on the Field of Blackbirds.
347: po murata stanulъ na crtvo sinъ negovъ After Murad, his son rose up to the kingdom.
348: ime mu bilo bajazitъ His name was Bayezid.
349: i po osmъ desetъ leta ot kakvo su uzeli turci blъgariju nastanulъ na crtvo sultanъ mexъmetъ ot edrene And after eighty years, since the Turks took Bulgaria, Sultan Mehmed from Edirne rose to the kingdom.
350: i ot svude obiteklъ grъci And he surrounded the Greeks from all sides.
351: i uzelъ ot nixъ crigradъ vъ leto turskoe *#aѵng* goda And he took Tsarigrad from them in the Turkish (?) year of 1453.
352: tako upadli i oni vъ ruce turski Thus they, too, fell into the hands of Turks.
353: poradi takava zloba nastanaxu grъci da zematъ turci blъgarsku zemlju For such evil Greeks were determined to make Turks take the Bulgarian land.
354: i puštili ixъ dva reda prezъ nixna zemlja vъ blъgariju And they let them twice (to pass) through their land to Bulgaria,
da ju porazut i da ju oberutъ so that they would crush her and rob her.
355: no za sebe po veliko źlo sotvorili But they made a greater evil for themselves.
356: obtekli gi turci ot vъsudu The Turks surrounded them from all sides.
357: tako posle i nixъ porazili And thus they crushed them too.
358: i obrali And they robbed (them).
359: i pogazili gi And they trampled them.
360: vъ grъčeski knigi pisano kako da su sami šišmanъ i strašimirъ prizvali turci na blъgariju edinъ na drugi In Greek books (it is) written, that Shishman and Sratsimir alone invited Turks to Bulgaria, against each other.
361: no turci vastali na oba ixъ But Turks rose up against both of them.
362: i uzeli ot nixъ blъgariju And they took Bulgaria from them.
363: to su grъci pisali Greeks were writing so.
364: no ne stъ tako istina But this is not true.
365: oni pokrivajutъ svoe delo lukavoe They are concealing their evil deed.
366: isprъvo tako napisali letopixci nixni Thus wrote their historians at first.
367: no ruski i moskovcki pečateni istorii pokazujutъ izvesno kako e crъ grъčeski manuilъ prizvalъ turci But Russian and Muscovite printed histories clearly indicate, that the Greek Emperor Manuel had invited the Turks.
368: izdalъ crtvo blъgarsko na turci u ruke He gave the Kingdom of Bulgaria to the hands of Turks.
369: i puštilъ gi prezъ more i po suxo na blъgariju And he let them by sea and by dry (land to march) against Bulgaria.
370: tako ostala isprъvo branъ na blъgariju črezъ i na cra šišmana Thus the fighting was first limited by (Greeks) to Bulgaria and to Emperor Shishman.
371: toja crъ šišmanъ ioanъ sedelъ i crtvuvalъ u trъnovo sedmъ godini That Emperor Shishman Ivan sat and ruled in Tarnovo for seven years.
372: i bili počeli vъ toi vreme blъgarsko da štanpatъ knigi bolgarski And they had began in that Bulgarian (?) time to print books in Bulgarian.
373: i nekoliko knigi bili izъišli na štanъpa ot onova vreme And some books had been published in print in that time.
374: i do sъga naxodat se evglia na koži štanъpani And until today, there are Gospels printed on leather to be found.
375: vъ to vreme ne su bili člveci xitri na taja rabota At that time, people had not been skilled in such things.
376: nъ su bili prosto izvadili i slova i reči But they had simple took out words and sentences (?)
377: tako i rusi isprъvo ne bili iskusnii Thus also Russians were not skilled at first,
378: nъ prosto štanъpali knigi but they simply printed the books.
379: no sega razumeli i izvestili i reči i slova po gramatiku But now they understood the words and sentences (?) by grammar.
380: i lepo naredili pismena i ukrasili And they nicely put the letters into order and decorated them.
381: ► za togo cra šišmana ioana ne imejutъ izvestno pisano čto se sasъ nego učini Concerning that Emperor Ivan Shishman, there is no known written (evidence) of what happened with him.
382: ili go ubili turъci vъ to vreme Either he was killed by Turks at that time,
383: ili poživel za nekoliko vreme posle or he lived for some time afterwards.
384: i naxodi se va staro vreme And it is found in (a letter from?) older time (?),
kako toja šišmanъ ioanъ i trъnovski gdre ne su mogli da se opratъ na murata cra turskago how that Shishman Ivan and lords of Tarnovo could not fight Murad, Emperor of the Turks.
385: nъ izzbegli is trъnovo i ot zagorie i ot staru planinu But they fled from Tarnovo, and from Zagore, and from the Balkan Mountains.
386: i prišli vъ grad sredecъ i na sofia And they came to the city of Sredets and to Sofia.
387: i tu se zapreli na nekoi tesni mesta po krai iskarъ reku i po vitoša gora And here they fortified (?) themselves at some narrow places along River Iskar and Vitosha Mountain.
388: tako imali pomoštъ ot srъbie i ot kralja vukošina i ot oxritski blъgare Thus they had help from Serbs, and from King Vukashin, and from Bulgars of Ohrid.
389: i za sedmъ godini sedelъ crъ šišmanъ u gradъ sredec And Emperor Shishman sat seven years in the city of Sredets.
390: i po krai iskarъ imalъ monastirъ And he had a monastery near Iskar.
391: zoval se urvičъ It was called Urvich.
392: i bilъ gradъ tvrъd And it was a (well) fortified city.
393: i ot na okole voda obxodila And water was flowing around from the surroundings.
394: i tako s malo voisku i trъnovъski gospodare tu preživeli And thus he survived there with a small army and lords of Tarnovo.
395: i krili se ot turci And they were hiding from Turks.
396: a kogi uzeli turci ot kralja vokošina oxritъska zemlja a to obrali i porazili i nadvili konъčno potrebili sve do konъca And when Turks took the land of Ohrid from King Vukashin, they robbed, and crushed, and defeated, and finally destroyed everything.
397: no i umorili cra šišmana i voinъstvo i gdre trъnovъski i blъgarъski But they also killed Emperor Shishman, and his army, and lords of Tarnovo and Bulgaria.
398: i sve tu konъčno turci zatrixu blъgarski narodъ And finally, they destroyed here the Bulgarian nation.
399: zato i do sъga po tia mesta naxodatъ se sъkrovišta Thus even today treasures can be found on those places.
400: vъ onija vremena člveci krili i zakopuvali u zemlju ot straxa turskago i zlago i pogana naroda In those times, people hid and dug (treasures) from the fear of Turks, of the evil and barbarian nation.
401: posle izginuli Then, they perished.
402: i ostalo imenie u zemlju nixno mlogo And a lot of their property remained in the ground.
403: stašimirъ bratъ šišmanovъ prebegalъ vъ molъdovlaxiju Sratsimir, brother of Shishman, fled to Moldowallachia.
404: i tamo poživel do samrъtъ .:. And there he lived until his death.
405: takovъ konecъ na crie blъgarъski Such (was) the end of Bulgarian emperors.
406: i slavno ime nixno što imali isprъvo And famous (was) their name, which they had first,
kako se napisa vъ siju knižicu istoricu as it was written in this little historical book.
407: o kakvo preišli blъgare dunavъ i naselili se u trakiju i u makedona i u ilirika nekoa strana Since Bulgars crossed Danube, they settled in Thrace, and some parts of Macedonia and Illyricum.
408: podrъžali svoe crъstvo They held their kingdom.
409: i drъžalo e crtvo blъgarъsko za devetъ stotinъ i osmъ desetъ godini .:. And the Kingdom of Bulgaria held up for nine hundred and eighty years.
410: posle kogi nasilili čeda agarini ismailevi Afterwards, as children of Hagar (and) Ishmael rose up (?) by force,
i popuštilъ bgъ turkomъ i mlogo crtva otъvnuli i posvoili and God gave his will to Turks, and they took and appropriated many kingdoms,
togiva i crtvo blъgarъskoe konecъ vosprielo then, the Kingdom of Bulgaria received its end, too.
411: i padnalo podъ volju agarenъskoju .:. And it fell beneath the will of the Hagarenes.
412: naxodi se vъ nekoju kratkoju istoriju nemъčkoju po redu za turski crove koi po koego crtvuvalъ It can be found in one short German chronicle about Turkish Sultans, who ruled after whom.
413: i pisano tu za murata sultana And it is written here about Sultan Murad:
414: kogi uzelъ blъgarъska zemlja mlogo narodъ mladi junoši i xubavi izbiralъ When he took the land of Bulgaria, he choose many people, young and pretty boys.
415: i sasъ silu gi lovilъ i sabiralъ u edrene And he hunted them by force and collected in Edirne.
416: i pisuval gi janičari u turskoe voinstvo And he recruited them (as) janissaries in the Turkish army.
417: i turčil gi sasъ silu And he was making Turks of them by force.
418: tako člveci vъ onova vreme imali skrъbъ na skrъbъ i žalostъ na žalostъ Thus, people in that time had sorrow on sorrow and mourning on mourning.
419: plakali gorъko i žalostno po svoe crtvo blъgarъskoe They cried bitterly and sadly for their Bulgarian kingdom.
420: tako i po svoi čeda mtri i oci nixъni i srodnici imali ne utešnoe ridanie i vъzdixanie Thus mothers and their fathers and relatives had inconsolable weeping and moaning for them.
421: i bilo e na onia člveci vъ onova vreme velika tuga i žalostъ podъ turъska drъžava And there was a great sorrow and mourning for those people in that time under Turkish reign.
422: izbirali koi su bili xubavi mesta They were choosing, what were nice places.
423: podsvoili gi (And) they took it for their own.
424: izbirali koi su xubavi crkvi They were choosing, which were nice churches.
425: i obraštali gi na џamii And they were turning them to mosques.
426: tako i otimali mesta crkovni i monastirski ot xrtiane Thus they were also taking places (belonging to) Church and monasteries from Christians,
i veliki domove i nivi i lozia i prilični gradini i mesta and big houses, and acres, and vineyards, and nice gardens and places.
427: gde što xoteli uzeli Wherever they wanted something, they took it.
428: i prъvi načelъnici xristiane ubivali And they were killing foremost leaders of Christians.
429: i uzimali imenie ot nixъ And they were taking property from them.
430: tako i oni prъvi rodъ pri koi se uzelo crtvo blъgarskoe imali velika skrъbъ i žalostъ i plač Thus the first generation, by which the Kingdom of Bulgaria was taken, had a great sorrow, and mourning, and weeping.
431: dogde preišlъ oni prъvi rodъ človeci When that first generation of men passed,
a posledni rodъ naviknuli se po malo sasъ turci da živejutъ the following (?) generation became little by little used to live with Turks.
432: tako i turci isprъvo bili lakomi i veliki grabitele .:. Thus the Turks were first greedy, great robbers.
433: i kogi se ukrepili na crtvo carigradъskoe naučili se ot nauka xrtianъskaja And when they fortified themselves in the Kingdom of Tsarigrad, they learned (something) of the Christian teaching.
434: i nekoliko prestali And somehow (a bit?) they ceased (to do so).
435: i ukrotili se And they became more tame.
436: i ne obirali veče na xrtiani imenie nixъno And they were not robbing from Christians their property.
437: nъ paki okajani i do tova vreme ne imejutъ nikakva pravda ni sudъ .:. But still, even in this time (?) they, the wretched ones, have no justice, nor prudence.
438: zde potrebno sъvъkupiti zaedno imena kralomъ i crovemъ blъgarъskimъ Here, the names of kings and emperors of Bulgaria should be summarized,
koliko se obretajutъ i koi po kogo e crtvuvalъ (to see) how many of them can be found, and who was ruling after whom.
439: *a* kralъ vukičъ 1st - King Vukich
440: *v* kralъ dragičъ 2nd - King Dragich
441: *g* kral borisъ 3rd - King Boris
442: *d* kralъ batoja silъni i junačni 4th - King Batoi the Mighty and Brave
443: *e* kralъ sti trivelija 5th - King St. Tervel
444: *ź* kralъ terbalъ sinъ triveliinъ 6th - King Terbal, son of Tervel
445: *z* kralъ moisei sinъ triveliinъ 7th - King Moses, son of Tervel
446: na sedmъ kralove imena pisani Names of seven kings (are) written (i.e. known).
447: i naxodut se i do dnesъ And they can be found even today.
448: zde reče se vъ kratъce za kralove blъgarskia Here it was said shortly about the kings of Bulgaria.
449: da rečemъ i za crie koliko su bili Let us say also about emperors, how many they were.
450: prъvi crъ asenъ blъgarski 1st - Emperor Asen of Bulgaria
451: *v* crъ dobrica 2nd - Emperor Dobritsa
452: *g* crъ telezvia 3rd - Emperor Telets
453: *d* crъ sabinъ 4th - Emperor Sabin
454: *e* crъ subotinъ 5th - Emperor Subotin
455: *ź* crъ taganъ 6th - Emperor Tagan
456: *z* crъ telerikъ 7th - Emperor Telerig
457: *i* crъ kardamъ 8th - Emperor Kardam
458: *ѳ* crъ krunъ 9th - Emperor Krum
459: *i* crъ mixailъ 10th - Emperor Michael
460: *ai* crъ simeoˇnъ 11th - Emperor Simeon
461: *vi* crъ petrъ 12th - Emperor Peter
462: *gi* crъ borisъ 13th - Emperor Boris
463: *di* crъ selevkia 14th - Emperor Seleucis
464: *ei* crъ dvid 15th - Emperor David
465: *źi* crъ samoilъ 16th - Emperor Samuel
466: *zi* crъ radomirъ 17th - Emperor Radomir
467: *ii* crъ sti ioanъ 18th - Emperor St. John
468: *ѳi* crъ dolanъ 19th - Emperor Delyan
469: *k* crъ alusianъ 20th - Emperor Alusian
470: *ka* crъ asenъ 21st - Emperor Asen
471: *kv* crъ petrъ vtori 22nd - Emperor Peter II
472: *kg* crъ ioan kaliman 23th - Emperor Ivan Kaliman
473: *kd* crъ smilecъ 24th - Emperor Smilets
474: *ke* crъ borilъ 25th - Emperor Boril
475: *kź* crъ konъstandinъ 26th - Emperor Constantine
476: *kz* crъ laganъ 27th - Emperor Lagan
477: *ki* crъ ioan treti 28th - Emperor Ivan III
478: *kѳ* crъ petrъ treti 29th - Emperor Peter III
479: *l* crъ svetoslavъ 30th - Emperor Svetoslav
480: *la* crъ mixailъ vtori 31st - Emperor Michael II
481: *lv* crъ aleѯandr 32nd - Emperor Alexander
482: *lg* crъ ioanъ šišmanъ 33rd - Emperor Ivan Shishman
483: po aleѯanъdra oca svoego crtvuvalъ He ruled after Alexander, his father.
484: do cra šišmana poseldnjago Until Shishman, the last Emperor,
i dogde uzexu turci carstvo blъgarskoe and until the Turks took the Kingdom of Bulgaria,
i do leto *#ato* and until the year 1370,
prešli *lg* crve bogarъski 33 emperors of Bulgaria passed.
485: i na sinove crki koi ne su bili crve no tako pisali imena nixъni pisci crъ crъ crъ But about the royal sons, who were not emperors, their scribes wrote thus their names: Emperor, Emperor, Emperor...
486: nъ svi te sinove crki ne su crtvuvali But not all royal sons ruled as emperors.
487: nъ nekoi cri i ne pisali imena But (also), they (?) did not write names of all emperors.
488: zašto ne su bili svi te blgočtivi Because not all of them were faithful.
489: i crъ krunъ bilъ ne čestivъ Neither Emperor Krum was faithful.
490: i posle se pokrtilъ na trъnovo And afterwards he was baptized at Tarnovo (?)
491: i svi blgočestivi And all (of Krum's descendants?) were faithful.
492: ot nego se povleklo pleme i crie blgočestivi blъgarskia From him, the house and faithful emperors of Bulgaria went on.
493: vъ načale bilъ nai silъni i znamenitъ batoja kral In the beginning, King Batoi was the most powerful and most significant.
494: i u crie bilъ nai silъni i nai junakъ krunъ crъ And among emperors, the most powerful and most heroic one was Emperor Krum.
495: toi nai mnogo porazil grъci He defeated Greeks the most (times).
496: i opleni gi jakože i pisano estъ vъ istoriju .:. And he plundered them, as it is written in (books of) history.
497: [===] się predislovija sapisa se da se imatъ znati ot koe vreme vosprijali blъgare stoe krštenie vъ koe leto [Title] This introduction (?) was written, so that it will be known, when Bulgars received the holy baptism, (and) in which year.
498: A zde vъ kratъce rešti i za rusia And here (let us?) say shortly also about Russia.
499: olga knigina rusiiskaja priela krštenie vъ leto *cni* Olga, Queen of Rus, received baptism in the year 958.
500: a sštenici imali grъčeskia a ne slavenъski But they had Greek priests, not Slavic ones.
501: ne umejali rusii togda nikako čitati slavenъski The Russians could not then read Slavic in no way.
502: posle vladimirъ knezъ rusiski prielъ kštenie vъ leto *#an* Afterwards, King Oleg of Rus received baptism in the year 1050.
503: kako vesъ narodъ rusiiski i moskovski krtili se tu Here, all the nation of Rus and Moscow got baptized.
504: izъvesno estъ kako blъgare predъ rusia i predъ moskovъskago naroda po napred se krtili It is known, that Bulgars got baptized before Russia and before the Muscovite nation.
505: togiva i vesъ narodъ malo i veliko vosprijali vserodnoe krštenie Then, all the nation, great and little (people), received the all-national baptism.
506: tako i pismena i knigi slavenskia proizidoša vъ čtenie Then (lit. thus) also the Slavic letters and books started to be read.
507: bolъgari vospriali krštenie vъ leto *rng* Bulgars received baptism in the year 153.
508: a za srъbie piše kako su bili podъ papa rimъskago And it is written about Serbs, that they were under the Pope of Rome.
509: i rimъska vera drъžali And they held the Roman faith.
510: nikako ne imatъ pisano ni u latini ni u grъčeski letopixci za srъbie u koe vreme krtili gi rimljane It is not written neither among Latins, nor among Greek chroniclers about Serbs, when the Romans baptized them.
511: no da rečemъ But let me say:
512: vъ leto *#arl* nemania knezъ srъbъski prijalъ stoe krštenie Nemanja, King of Serbia, received the holy baptism in year 1130.
513: no ne vesъ narodъ srъbъski But not the whole nation of Serbs.
514: no malo narodъ But only a little (of the) nation.
515: posle sti sava arxiepkopъ sinъ nemanievъ vъ leto *#arč* obratilъ vesъ narodъ na pravoslavnoju veru Afterwards, St. Sava, the archbishop, son of Nemanja, converted the whole nation to the Orthodox faith in the year 1190.
516: tako i srъbie posle ot blъgare krtixu se Thus, the Serbs were baptized afterwards by Bulgars.
517: tako blъgarski narodъ po napredъ uzeli pravoslavnoju veru xrtianъskoju ot vъsi slavjane Thus, the Bulgarian nation took the Orthodox Christian faith before all the Slavs.
518: vъnemli zde opasno † čitatelju da pomniši Take heed cautiously, o reader, so that you remember:
519: † za grъčeski vladici [Inserted Title] About Greek bishops
520: taja vina blъgaromъ ot grъčeskaja duxovna vlastъ prixoditъ That guilt against Bulgars comes from the Greek clerical powers (?)
521: i mnogo nasilie ne pravedno trъpatъ ot grъčeski vldci va tia vremena And they injustly suffer a lot of violence in these times from Greek bishops.
522: no blъgare priima gi blgogoveno But Bulgars accept them piously.
523: i počitajut gi za arъxierei And they respect them as archbishops.
524: i sugubo plaštajutъ imъ dlъžnoe And they pay them their due twice.
525: zato po nixъna prostota i nezlobie vospriimutъ ot bga mъzdu Thus, for their simplicity and meekness, they will receive a reward from God.
526: tako i oni arxierei sasъ turska sila nasilujutъ a ne sasъ arъxiereiskoe pravilo Thus, those archbishops violate them with Turkish power, and not with the authority of an archbishop.
527: tvoratъ blъgaromъ velika obida i nasilie They do a great insult and injury to Bulgars.
528: i oni po svoe delo i bezъslovestie vospriimutъ mъzdu svoju ot bga po rečenomu And they will, for their deed and speechlessness, receive their reward from God, as it is said:
529: jako ti vozdasi komuždo po delomъ ego ʺFor you reward everyone according to his deeds.ʺ
530: no azъ vъ kratce napisaxъ zde koliko sъvъkupixъ vsi vkupe vъ siju istoriju But I wrote here, in this chronicle, all together, whatever I collected.
531: i skončaxъ rečenaja na polzu rodu blъgarъskomu And I finished the said for the gain of the Bulgarian kin.
532: vъ slavu i poxvalu gdu našemu iisu xrtu (For) the glory and praise of our Lord Jesus Christ!
533: emuže slava i vo veki vsegda vekovъ To him (be) glory forever!
534: aminъ Amen.