076 istoria bolgarskaja I - sьbranie istoričeskoe 703f
source

1: [===] sьbránïe ʾístoríčeskoe ʾw naróde ʾi ʾw cr͂e bol͛gar͛stem [Title] Collection of Histories About the Nation and Emperors of Bulgaria
2: Isprь´va wt kudu proizišlì First (let us tell), where they came from.
3: ponéže prilučí se námь mnógo krátь pročitáti razlíčnïi ʾistorïĭ rukopísni ʾi pečátni Because it happened to us to read many times various histories, (both) handwritten and printed,
čto izzvadíli rusʾjá ʾi moskov͛ci ʾwsobno radi slaven͛skago ʾjázíka ʾi naróda which the Russians and Muscovites selected particularly concerning the Slavic language and nation.
4: wt kudu povéli svoè pléme From where they led their tribe from?
5: ʾi na poslédokь kako se wtdelíli wt nixь blь´gare And finally, how the Bulgars separated from them,
ʾi príšlí and (how they) came,
ʾi vaselíli se va zemlju sïju bol͛gar͛skoju, and (how they) settled in this land of Bulgaria.
6: čtì či̇tátelju Read, o reader!
7: ʾi razuméĭ, And understand!
8: [poimi sïe w nóe] [sidenote] Take this about Noah!
9: Kogi potópi bg̃ь pri noju vesь rod čl͂večeski When God drowned all the human kind during the time of Noah,
tьkmo bexu ʾwstáli, wt potópa ʾwsmь dš̃i noʾjá ʾi tri sinove negóvi símь ʾi xámь ʾi ʾafétь only eight souls remained: Noah, and his three sons - Shem, Ham and Japheth,
ʾi četiri ženì níx͛ni and their four wives.
10: vidè noʾja zaštò pogíbe na zemli svь´ ródь čl̃véčeski Noah saw, that the whole human kind on the Earth perished.
11: ʾi prorazume zaštò wt negóvo séme ʾi roda xóštetь bg̃ь naplьníti zémlju And he understood, that God will fill the Earth from his seed and kin.
12: ʾi zaradvál se, béše ʾjáko zaštò xóšetь ʾwstáti slávna pámetь ʾego ná zemli dó veka, And he rejoiced much, for his glorious memory will remain on Earth forever.
13: Prizválь tri sínove svóĭ síma xáma ʾi ʾafeta He called his three sons - Shem, Ham and Japheth.
14: ʾi razdelílь ʾimь na trì délove svu zémlju And he divided all the Earth in three parts,
da znájutь, kóĭ kade štè da drьžì so that they know, who will hold where (which land),
kogi se umnožutь níx͛ni sínove ʾi unuci na zemli when their sons and grandsons multiply on Earth,
ʾi wni da znájutь kóĭ na koʾjá strána da se náséli and so that they know, who where will settle.
15: símu prьvomu sínu, svoému zapovedà da se naséli s negóvo pléme na prьvïja delь va zémlju ʾázíju He commanded his first son, Shem, to settle with his tribe to the first part, to the land of Asia.
16: to beše vostočna zem͛lja That was the eastern land.
17: na neʾjá stóĭtь rʾáĭ ʾi edémь ʾi erusalim On it are located the Paradise, and Eden, and Jerusalem.
18: ʾi drьži do sproti cr̃igrádь .:. And it stretches (?) up to Tsarigrad.
19: xamu vtoromu sinu zapovedà da sé naséli na ʾávríka To Ham, the second son, he commanded to settle in Africa.
20: to e ʾjúžna strána zemli That is the southern part of Earth.
21: na neʾjá stóĭtь ʾegípetь ʾi fren͛skí naródь, On it are located Egypt and the French (?) nation.
22: ʾi afétu tretomu sínu svoemu zapovedà da se naséli na evróna And to Japheth, the third son, he commanded to settle in Europe.
23: to e západna ʾi polúnoštna zem͛lja That is the western and the northern land.
24: na neʾjá stóĭtь bečь rímь bran͛dibur ʾi vesь slaven͛ski naródь There is located Vienna, Brandenburg, and all the Slavic nation.
25: tako zapoveda noʾjá na sínove svóĭ Thus Noah commanded to his sons.
26: ʾi razdelì ʾimь na trì délove zémlju And (thus) he divided the Earth to three parts.
27: ʾi ʾwstavì ʾimь zapovedь krep͛ku da ne bì prestupili zapovedь ʾs´inove ʾégo And he left them a strong command, so that his sons would not transgress the command.
28: kogì preʾidoša wt potópa *fkѳ* léta togiva se umnóžixu sínove ʾi unuci sí-movi ʾi xamovi ʾi afétovi When 529 years from the Flood passed, then the sons and grandsons of Shem, Ham and Japheth became many.
29: ʾi dumali su sví te ʾédinь ʾjázíkь And they all spoke one language.
30: ʾi stanulь, ʾédínь čl̃vékь ʾime mu bilo nevrotь, wt plémene xámovo And a man, his name was Nimrod, emerged in (lit. from) the tribe of Ham.
31: ʾi wnь bílь mu-drь zvezdočétecь And he was a wise astrologer.
32: ʾi náĭ silenь bílь va ʾwnova vréme wt svì čl͂véci na zemlì And he was the strongest man among all the people on Earth at the time.
33: ʾónь bílь prь´vi mč̃itelь na zemli He was the first tyrant on the Earth.
34: ʾwnь zagradil vavilónь grádь He built the city of Babylon.
35: ʾi cr͂ьstvuválь va négo And he ruled there as a king.
36: ʾwnь počélь da právi srebrò ʾi zlato na parì ʾi na grošéve He began to process silver and gold into (golden and silver) coins.
37: ʾwnь počélь vóĭsku da díga He began to raise armies.
38: ʾwnь počel zlò ná zemli tvoríti He began to do evil on the Earth.
39: tóĭ bg̃oprotívenь nevrótь prizoválь čl̃véci, što bíli ná zemli That God-resisting Nimrod invited men, who were on the Earth.
40: ʾi reklь ʾimь And he said to them:
41: da zagrʾádïme sébe stlь´pь na zémli ʺLet us build a pillar (tower) on the Earth!ʺ
42: da è visókь do nb̃sa ʺMay it be high up to the heavens!ʺ
43: ʾáko búde páki potópь ʾili ʾógnь na zémli ʺIf there will be flood or fire again on Earth,ʺ
da ne móžetь bg̃ь da nì pogúbitь ʺso that God will not be able to destroy us,ʺ
káto kakvò pogubì prьvi čl͂veci ná zemli ʺas He destroyed the first men on the Earth.ʺ
44: takóĭ mislílь, bg͂oprotívni nevrótь Thus thought the God-resisting Nimrod.
45: ʾi poslušáli go svì čl̃véci And all the people obeyed him.
46: ʾi zagradíli stlь´pь And they built the tower.
47: ʾi tru-díli se, za, *m* léta And they worked hard for 40 years.
48: ʾi zazidáli go visóko do ʾwblaci, And they built it high, up to the heavens.
49: ʾedni padáli wt sílenь vetrь Some were falling because of the strong wind.
50: ʾi pribivalí se And they were (thus) getting killed.
51: ʾá drugi wt slьnce ʾi wt zima umiráli And others were dying from the sun and the cold.
52: ʾi padalь ʾw´náĭ gradéžь wt vétrь And that construction was falling apart because of the wind.
53: ʾi bezь čísla čl͂veci pogináli na ʾwnóva mésto And countless people perished on that place.
54: ʾá nevrotь ne prestánulь wt svoè źlò náviknovénïe But Nimrod did not stop, because of his bad habits.
55: ʾi sakálь da zída ʾwni stlь´pь do nb̃sa And he wanted to build the tower up to the heavens.
56: no bg̃ь ml͒rьdi vidélь bezьʾumie ʾi prelь´stь čl̃večeska kakvó se trudi zaludu But the merciful God saw the mindlessness and deceit of man, how he works in vain.
57: ʾi zabranílь ʾimь bg̃ь And God prevented them (from continuing),
da se ne protívatь so that they would not work against (Him),
ʾi da se ne prélьštájutь and so that they would not deceive themselves.
58: ʾi svè tamo ʾimь razdeli bg̃ь ʾjázíci And God divided the tongues of all there.
59: ʾi ʾwnaĭ prь´vi ʾjázikь svì zabuvaríša ʾedínь drugomu što govóritь And all forgot that first language, (by) which one was speaking to another.
60: zbrьkáxu se They got confused.
61: ʾi ʾwstavíxu ʾwnʾjá stlь´pь da ne právatь And they stopped working on the tower.
62: ʾi razdelíli se ʾezíci And the nations (languages) separated (from each other).
63: na símovo pléme *ke* (They separated into) 25 (nations) of the tribe of Shem.
64: na xamovo pléme *lv* ʾézíci (And they separated into) 32 (nations) of the tribe of Ham.
65: tovà xámovo pléme proklélь noʾjá ʾóc͂ь xámovь Noah, Ham's father, cursed that tribe of Ham.
66: ʾw´no se náĭ mlógo bilò umložílo It had multiplied the most.
67: wt négw´ nàĭ mrь´sni ródove ʾi ezíci proʾizi-šlì From him, the most dirty nations originated.
68: ʾi afetovo pléme razdelílo se na *eı* ʾezíci And the tribe of Japheth separated into 15 nations.
69: ʾi tako sásь bž͂iemь povelenïemь pošlo símovo pleme And thus, by the will of God, went the Shem's tribe on.
70: ʾi ʾwstálo nʾá wziju And it remained in Asia.
71: xʾamovo pléme ʾwstálo na ʾafrikïju Tribe of Ham remained in Africa.
72: no mnógo bilì ʾwstáli, na ʾw´ziju But many had remained in Asia.
73: ʾi umnóžili se ná *lz* cr͒tva, And they multiplied into 37 kingdoms.
74: pósle potrebíli ʾi evréĭ ʾi iïs͒a navíína wt ʾwnaʾjá zemlʾjá Afterwards, the Hebrews removed (them), and Jesus of Naue, from that land.
75: ʾi nasledíli ʾevrei zémlju xanaʾánju And the Hebrews inherited the land of Canaan.
76: ʾi ubíli siʾw´na cr̃a ʾámoréiska ʾi ʾwgà cr̃a vasan͛ska ʾi vsà, cr͒tvïʾjá xanaʾán͛ska And they killed Sihon, King of Amorrea, and Og, King of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
77: xanaʾánь ʾé bílь, sínь xámovь Canaan was the son of Ham.
78: negóvo se pleme bilo zovalo pléme xanaʾán͛sko His tribe was called tribe of Canaan.
79: náĭ prókleto ná zemli wt svì plémena (It is) the most accursed one on the Earth of all the tribes.
80: na sédmь ʾezi-ci bilò It was (including) seven nations.
81: wt négo sa ʾi cígane te From him are the Gypsies too.
82: tíʾjá, seʾdmь ʾézíci na *lz* cr͒tva bilì pobilí gi (The Hebrews) had destroyed those seven nations of 37 kingdoms.
83: ʾi ʾiskaráli gi ʾevréĭ And the Hebrews removed them.
84: ʾi uzeli wt níxь palestínju ʾi erl͒mь And they took Palestine and Jerusalem from them.
85: taʾjá zemlja ʾisprьvo béše ju bg̃ь ʾwbreklь ʾávraàmu God first had promised that land to Abraham.
86: ʾi dalь ju pósle na ʾevréĭ And He gave it later to the Hebrews.
87: ʾá drugi nékoĭ múžь bílo mu ʾime ʾeverь wt símovь ródь bílь And there was another man in the tribe of Shem, whose name was Eber.
88: ʾi ne poslušálь nevróta He did not listen to Nimrod.
89: ʾi ne ʾišelь na negóvь dómь And he did not go to his house.
90: nï e pomagálь nevrótu da grádi ʾoní stlь´pь, Neither did he help Nimrod to build that tower.
91: zaštó se boʾeše wt bg̃a ʾeverь Because Eber feared God.
92: ʾi avrámь wt negóvь ródь béše And Abraham was from his kin.
93: ʾi po negovo ʾime evérь narékli se ʾevrei ʾi do dnéska And by his name, Eber, are the Hebrews called up to this day.
94: ʾi evréĭski ródь wt ʾáfetovo pleme, béše And the Hebrew nation was from the tribe of Japheth (?)
95: ʾi preišli svì črь´noe more ʾi béloe And they all crossed the Black and White Seas.
96: ʾi naselilí se na zemlju ʾevrótu And they settled in the land of Europe.
97: ʾimálь ʾáfetь ʾednogo sína Japheth had a son.
98: zoválï go mósxosь They called him Meshech.
99: ʾi pošlì na polúnoštna strána gdéto e sьgà moskov͛ska zemlʾjá And (the tribe of Meshech?)
100: ʾi tamo što ĭmaše vóda ʾi vodá ta narékli móskva réka And the water, which was there, they called (by Meshech) River Moscow.
101: ʾi naselili se tamo And they settled there.
102: ʾi posle načiníli go grádь And then they made a city out of it (?)
103: ʾi postavili támo pr͒tolь cr͒ki And they placed a royal seat there.
104: ʾi poradì to narékli se moskále ʾi do dnésь And because of that they called themselves Muscovites until today.
105: ʾi kr͒ti gi st̃i kirílь ʾi meѳódia And Sts. Cyril and Methodius baptized them.
106: ʾi poradì to narékli náši knígi ʾi rod ʾi ezíkь slaven͛ski ródь And for that (reason) they called our literature, and nation, and language a Slavic nation.
107: ʾwni naĭ pravo ʾi na čísto govóratь They speak most correctly and most purely.
108: ʾi mnogo réči podóbni na blьgar͛ski ʾezikь besedat † And they speak many words similar to (those of) Bulgarian language.
109: Píše kníga za blь´gare The book writes about Bulgarians:
110: strášni ʾi sil͛ni bíli na tʾója st̃ь They were terrible and powerful in this world.
111: málь narodь se zove It is called a small nation.
112: ʾáli ne možel ni ʾedínь cr̃ь grьčeski da ĭmь nadvíe But not a single Greek king could defeat them.
113: takóĭ pišutь ʾi grьci ʾu nixni knígi Thus the Greeks, too, write in their books:
114: blь´gare dívi, ʺBulgars (are) wild.ʺ
115: ʾi ne strašlívi na bóĭ ʺAnd (they are) fearless in combat.ʺ
116: no ʾi teški narod blьgar͛ski ne pobedímyx va bránexь ʺBut also the Bulgarian nation (is) hard, (composed of men?) invincible in battle.ʺ
117: mlógo pákosti činíli grь´komь ʾi rimlʾjánomь They did many raids (?) against Greeks and Romans.
118: zašto tako rékoxu grьci če su blь´gare divì ʾi ne strašlívi na bóĭ That is why (?) the Greeks said, that Bulgars are wild and fearless in combat.
119: i va malo vreme stanáxu blь´gare na zemlju grь´českuju And Bulgars stepped in a short time on the land of the Greeks.
120: ʾi činíxu pákostь grьkomь And they raided the Greeks.
121: ʾi zato stánu cr̃ь grь´čki uʾalen͛tь sasь voĭsku na níxь And for that (reason) the Greek Emperor Valens rose up with an army against them.
122: no sásь pomoštь bž͂ïju nadvíli blь´gari cr̃u ualen͛tu But with the help of God, Bulgars defeated Emperor Valens.
123: ʾá wnь pobégalь da bi utékalь But he ran away (lit. to flee).
124: ʾwní go goníli do ʾedrené They pursued him up to Adrianople.
125: ʾwnь se skril sasь negovágo vezíra u ednu plévnicu And he hid himself with his vizier in a barn.
126: ʾi ʾwnì zapalíli ʾw´nuju plévnicu And they set that barn on fire.
127: ʾi ʾi-zgorélь cr̃ь grь´čki ualen͛tь sasь negóvago vezíra And Valens, the Greek Emperor, burned with his vizier.
128: takóĭ piše va deʾjánïe egw` Thus it is written in his biography.
129: tako ʾi bilo ʾestь ne lь´žno, Thus it truly was (?)
130: Zrì deʾjánïe ʾixь či̇tátelju Behold their acts, o reader!
131: ʾi poznaĭ ʾistinu čto zdé vь krat͛ce napisa-xomь. And know the truth, which we have written in short here.
132: Bátoja králь sil͛ni ʾi xrábri sïirečь ʾjunakь na bóĭ King Batoi, powerful and brave, that is heroical, in combat,
uzelь zemlju wt níška drьžáva ʾi skop͛ska ʾi wxrit͛ska ʾi patríar͛šïja (he) took the land from the country of Naissos, and of Skopje, and of Ohrid, and (of?) the Patriarchate.
133: ʾi postavílь stólь va ʾwxritь grádь And he built a throne in the city of Ohrid.
134: ʾi trivélïa st̃i kral bílь And (there was) Tervel (, who) was a holy king.
135: uzelь vьsa maџárska zémlja He took all the Hungarian land.
136: ʾizdálï ju blьgári Bulgarians gave it over (?)
137: za mnóga leta daváli maџári dánokь For many years, Magyars were paying the tribute.
138: paki cr̃ь krunь ʾi ʾi mixáĭlь uzeli wt grь´ci drьžávu sofísku ʾi filibelísku ʾi samokóvsku ʾi štip͛sku ʾi strumícu ʾi edrenè Again, Emperor Krum and Michael took from the Greeks the counties of Sofia, and Filibe, and Samokov, and Shtip, and Strumitsa, and Edirne.
139: ʾi na-selíli po tía stráni blь´gar͛ski, naródь And they settled the Bulgarian people around those lands.
140: ʾi sedutь blь´gare támo ʾi do dne͒ And Bulgars live there until today.
141: Pósle ʾiwanь kalimanь sínь cr̃ь ʾásénovь uzélь wt grь´ci drьžáva dram͛ska ʾi ser͛ska ʾi melniš͛ka ʾi solunska Afterwards, Ivan Kaliman, son of the King Asen, took from the Greeks the counties of Drama, Serres, Melnik and Salonica.
142: ʾi ʾiskarálь wt tamo grь´ci And he expelled the Greeks from there.
143: ʾi naselíli se blь´gari And Bulgars settled there.
144: takoi ʾi do dnésь po wnïa zemli živéjut blь´gare Thus, Bulgars live on those lands until today.
145: posle beše, drugi králь vukíčь
146: vь léto *ѵn* napadnaxu drúgago var͛da králja što béše ʾizbílь dévetь xíljadi blьgare In year 450 they attacked another king, Dagobert (?), who had killed nine thousand Bulgars.
147: ʾi nadvili mu sasь bŏi And they defeated him in combat.
148: ʾi wpleníli, vsu negovu zemlju And they pillaged all of his land.
149: ʾi posle ʾimali blьgare drugago kneza sebe dragíča And afterwards Bulgars had another prince, Dragich.
150: ʾi padli na frángïju ʾi na ʾаlerika And they attacked France and Illyria.
151: i razzbíli voisku grь´českuju And they crushed the Greek army.
152: ʾi pobíli *ѵ* xilʾjádi grь´ci And they killed 400 thousand Greeks.
153: i wplenïli mlogo zémlju ʾi narodь grь´česki And they pillaged a lot of land and Greek people.
154: ʾi posle se uboʾjálь, cr̃ь ʾánastásïa And afterwards, Emperor Anastasius became afraid.
155: ʾi pratilь mnogo srebrò ʾi zláto blьgaromь ʾi dari mnógocení And he sent a lot of silver and gold to Bulgars, as well as precious gifts.
156: ʾi ʾisprosílь sébe mirь And he begged out peace for himself.
157: páki tóĭ dragíčь uzimálь danokь wt grьčeskago cr̃a ʾanastasiju † Again, that Dragich was taking tax from the Greek Emperor Anastasius.
158: Posle po ʾánastásïja cr̃a nastanul͛ sul͛tanь sulimánь tur͛ski After Emperor Anastasius, Sulayman, Sultan of Turks rose up.
159: ʾi tóĭ poide sásь síl͛na voĭska And he went with a powerful army.
160: ʾi zasédli cr̃igrádь za tri léta And they besieged Tsarigrad for three years.
161: ʾi tako wt gládi ʾizmréli, And thus they perished by hunger.
162: ʾi ʾi po móre ʾizbégli And they fled by the sea.
163: ʾi po móre se ʾizdavíli And they drowned in the sea.
164: ʾi tako tri xilʾjádi čl͂veci pogïnúli And thus three throusand people died.
165: páki trivelía králь blьgar͛ski sьbral voĭska sil͛na Again, King Tervel of Bulgaria assembled a powerful army.
166: ʾi pošьlь, na pómoštь xr͒tiănomь And he went to help Christians.
167: ʾi napadnúlь ná tur͛ci krépko And he staunchly attacked the Turks.
168: ʾi ubílь wt níxь *kv* xiljádi And he killed 22 thousand of them.
169: ʾi wtkarálь vьsa síla tur͛ska wt cr̃igrádь And he chased all the Turkish forces away from Tsarigrad.
170: toʾjá trivelía kral prьvo uzel veru xr͒tian͛sku That King Tervel (was the?) first (who?) accepted the faith of Christianity.
171: ʾi pokr͒til se vь léto gd͒ne *ѱg* And he got baptized in the year 703 AD.
172: Po négo nastálь nékoi čl̃vékь ʾimé mu bilò krunь After him a man, his name was Krum, rose up.
173: ʾizredenь veledš̃enь ï bl̃gopolučenь vь voin͛stvo (He was) disciplined, magnanimous, and had fortune in wars.
174: toʾjá bílь ne verni That one was an unbeliever.
175: no ʾjáko smiril grь´ci But he made Greeks very peaceful.
176: ʾi razširílь, drьžávu zémlju blьgar͛skïa And he expanded the realm, the land of Bulgaria.
177: što su bilí, prédь kruna cr͂ie blьgar͛ski sve su bílï bl͂gopolúčni ʾi po junáci wt grь´ci
178: i sabrálь krunь slavʾjáne sïiréčь blь´gare panon͛ski And Krum collected the Slavs, that is, Bulgars of Pannonia.
179: ʾi napadnúlь na fran͛cuska, strána And he attacked the Frankish realm.
180: ʾi izbílь *lv* xilʾjádi grьci And he killed 32 thousand Greeks.
181: ʾi ʾwbrьnúl se krúnь na cr̃a grь´českago, And Krun turned against the Greek Emperor.
182: ʾi porazil mu svu zémlju ʾi drьžávu grь´-českuju ʾi fran͛cuskuju And he crushed all of his land and realm, Greek and Frankish.
183: ʾi po tova cr̃ь níkïforь grь´čki pratílь xazna cr͒kaʾjá And afterwards, Emperor Nicephorus of Greece sent his royal treasury,
da zbíra voĭsku na blь´gare to collect an army against Bulgars.
184: kogi doĭde genarárь pri réku strumícu tamo gw´ pretéče krunь When a general (of Nicephorus?) came to the river of Strumitsa, Krun overtook him there.
185: ʾi ubílь genarára And he killed the general.
186: ʾi sva ta mu vóĭska pogubílь And he destroyed all of his forces.
187: ʾi sva xaznà mu wttьvnulь And he took all of his treasury.
188: ʾi uzelь grь´ckï gradь sofíju And he took the Greek city of Sofia.
189: wšte ʾizbílь, še stótinь xilʾjádi voĭne nikíforovi He also killed six hundred thousand soldiers of Nicephorus,
ʾi bezz čisla prostago naróda and an immense number (lit. without number) of simple people .
190: nikíforь sьbra voĭska bez čísla Nicephorus assembled an immense army.
191: ʾi nastupílь na blьgaríju And he attacked Bulgaria.
192: ʾi ʾimeʾjálь sásь sébe sña svoego stav-rákiju And he had his son Stauracius with him.
193: ʾi tako bezbóžno pogubil zem͛lju kade e promínulь And thus, godlessly, he destroyed the land wherever he had passed.
194: ʾi mislilь da porazi v͛su blьgarïju And he thought to destroy Bulgaria totally.
195: ʾi ïzgórilь na ʾwgnь dómь krunovь And he burnt (lit. with fire) the house of Krum.
196: ʾá krunь se beše mnogo uplášilь And Krum had become very afraid.
197: ʾi prosílь mirь wt nikífora And he begged Nicephorus for peace.
198: ʾá nikíforь ne šteʾjálь da učíni, mirь But Nicephorus did not want to make peace.
199: rasrьdíl͛ se kato beše po nad͛vílь He became angry, because he was winning (lit. more victorious).
200: togíva cr̃ь krunь réče Then Emperor Krum said:
201: skoro zagradéte tesni mésta ʾi klisurï ʺQuickly fortify narrow places and gorges!ʺ
202: ʾi napádnulь na nikifora cr̃a blizu pri slavòmírь And he attacked Emperor Nicephorus in the vicinity of Slavomir.
203: ne e daléko wt nikopolʾja It is not far from Nicopolis.
204: ʾi razbílь paki krunь nikifora cr̃a And Krum crushed Emperor Nicephorus again.
205: ʾi svu mu voĭsku pogubílь kone-čno And he finally destroyed his army.
206: ʾi uzel mu vase ʾimenïe And he took from him all the property,
što e bílь ʾwplenílь nikíforь wt cr̃ь krunovь dvórь which Nicephorus had looted from the Krum's palace.
207: ʾi tu ubíli blь´gari nikifora cr̃a, And there Bulgars killed Emperor Nicephorus.
208: ʾi povelélь cr̃ь krunь And Emperor Krum gave command.
209: ʾi nataknuli ◄ glávu nikifórovu na vílu radi sméxь And they stuck the head of Nicephorus on a pitchfork for mockery,
ʾi da vidi svь naródь ʾi da e͒ pomni and so that all the people see and remember,
ʾi sveki da znae kakvo e ʾimalь cr̃ь krunь pobédu na grь´ci and so that everyone knows, how Emperor Krum had a victory over Greeks.
210: ʾi povelel And he commanded.
211: ʾi ʾwkovalь ʾwnuju glávu sasь zlátw And he wrapped that head in gold.
212: ʾi načiníli čášu wt neʾjá And they made a cup from it.
213: togíva ʾimal krunь velíka radostь ʾi vesélïe Krum had great joy and happiness then.
214: ʾi pil ʾiz glavá ta víno sasь velmužïi blьgarskïa And he drank from the head wine with Bulgar magnates.
215: ʾi dumálь And he was saying:
216: va slávu bž͂ïju ʾi za našu pobédu ʺFor the glory of God and our victory,ʺ
da ʾispiemo tuju čašu víno ʺlet us drink this cup of wine!ʺ
217: tako wbladálь cr̃ь krunь mnógo grádove grь´česki .:. sa͒ ʾognь i sa͒ topove And thus, Emperor Krum conquered many Greek cities with fire and cannons.
218: Po krúna postavíli blьgáre na cr͒tvo ʾáleѯan͛drïju After Krum Bulgars made Alexandrius the emperor.
219: stéfanь kralь dečan͛ski ʾi srьpski prišélь vь blьgaríju sa͒ voĭsku King Stephen of Dečani and Serbia came to Bulgaria with an army.
220: ʾi pratílь xabárь bol͛garomь And he sent a message to Bulgars.
221: ʾi reklь And he said:
222: ʾáko xoštete ʾimati mírь sa͒ násь ʺIf you want to have peace with us,ʺ
ʾi zemlju vašu célu ʾi ne vojúvanu ʺand your land (to stay) whole and not conquered,ʺ
ʾizgonéte ʾaleѯan͛dra wt cr͒tvo ʺexpel Alexander from your realm!ʺ
223: ʾi postavéte stéfana sína sestrì moéĭ ʺAnd install Stephen, son of my sister!ʺ
224: togo stéfana rodílь beše mixáĭlь sa͒ nédu sestru kralʾjá srьp͛skago Michael had begotten that Stephen with Neda, sister of the Serbian king.
225: togo xoteʾjáli srьbïe postavíti da imь bude cr̃ь Serbs wanted to install him, so that he will be their emperor.
226: no ʾáleѯan͛drь stanulь sasь nova voĭska protivu stéfana But Alexander rose up with a new army against Stephen.
227: ʾi vozvratíl͛ go nazatь vь srьbíju And he turned him back to Serbia.
228: ʾi poslé se ʾwbrьnúlь na cr̃a grьčeskago And afterwards he turned against the Greek Emperor.
229: ʾi wplenílь mlógo sela ʾi grádove And he plundered many villages and cities.
230: ʾi na-polní se sa͒ ʾimenïe And he filled himself with property.
231: ʾi vrьnu se vo blьga-ríju And he returned to Bulgaria.
232: ʾi reklь ʾaleѯan͛dria da učini mirь sásь grьčéskago cr̃a And Alexander said (asked?), to make peace with the Greek Emperor.
233: tóĭ ne xoteʾjálь mirь (But) he did not want peace.
234: ʾáleѯan͛dria ʾimalь pri sébe vòĭsku *i* xilʾjádi blьgare ʾi *v* xiljadi vlási Alexander had with him and army of 8 thousand Bulgars and 2 thousand Wallachians.
235: ʾi tako stanulь sasь, desetь xilʾjádi voĭsku protivu grь´ci što bíli *o* xilʾjádi And thus he stood with an army of ten thousand against Greeks, who were 70 thousand.
236: ʾi udarílь voisku po meždu grьci And he struck (with?) army in between the Greeks.
237: no blь´gare ne wtstupíli nikáko But Bulgars did not retreat in any way.
238: no bíli krep͛ko voĭsku, grь´českuju But they were beating the Greek army staunchly.
239: ʾi tako pobégli grь´ci nazat And thus the Greeks ran back.
240: ʾi cr̃ь ïwanь grьčki ʾedva utéče u grad ruxčúkь And the Greek Emperor John hardly escaped to the city of Russe.
241: ʾá blь´gare ʾwbsedli gradь zá mnógw vréme But Bulgars besieged the city for a long time.
242: ʾi tako cr̃ь ʾiwanь stanulь mnógo gríženь And thus the Emperor John became very anxious.
243: ʾi nikako ne možet͛ se domisliti kako možetь so-tvoríti And he could not (lit. cannot) think of what he could do.
244: páki ʾáleѯan͛dria cr̃ь požalil͛ go Again, Emperor Alexander felt sorry for him.
245: ʾi predal͛ mu sasь svojù vólju, mirь And he gave him peace by his will.
246: ʾi reklь mu da ʾide u cr͂igrádь sь miromь And he told him to go to Tsarigrad in peace.
247: ʾi wn͛ se ʾwbraduvalь tvrьde And he became very glad.
248: zašto go ʾwprósti cr̃ь ʾáleѯan͛dria Because Emperor Alexander forgave him.
249: ʾi sakaše za mnógo leta da ʾima mírь sa͒ ʾáleѯan͛driju cr̃a And he wanted to have peace for many years with Emperor Alexander.
250: ʾi dalь svoju dьšterь desétoletnuju za sña ʾáleѯan͛drova, ʾiwʾana šišmána And he gave his ten-year old daughter for Ivan Shishman, son of Alexander.
251: ʾi wnь beše na *eı* gódini And he was 15 years (old).
252: ʾi sovrьšíli svad͛ba slávna ʾi vesel͛ba mnógo vo ʾedrene And they made a famous marriage and a lot of celebrations in Adrianople.
253: tu bilì ʾi ʾwba dvóri cr͒ki s velíko ukrašenïe cr͒kaʾjá Here were also the both royal courts with a great royal decoration.
254: potómь vrьnú se ʾáleѯandrь vь ter͛novo Then, Alexander returned to Tarnovo.
255: svobodíl se wt svi nepriʾjáteli što imálь protívni He freed himself from all his annoying enemies, which he had.
256: ʾi drьžal svoè cr͒tvo s velíkimь razumomь, And he held his kingdom with great prudence.
257: ʾi svi podavníci slóbodno poživéli vь vréme negóvo And all his subjects lived freely in his time.
258: no ʾimalь cr̃ь ženù źlonarávnu But he had an evil-minded wife.
259: ʾi zle žívela And she lived badly.
260: wtkaral͛ь ju wt sébe ʾáleѯándriʾja Alexander expelled her from him.
261: ʾi uzel si druga ʾévrean͛ka And he married another, a Jew.
262: povelь prьvo kr͒tïti ju He first commanded to baptize her.
263: ʾi tako uzélь ju za ženu And thus he took her for a wife.
264: ʾá prьvoju ženù pratil sasь sína svoégo strašìmíra u vidínь And he sent his first wife with her son Sratsimir to Vidin.
265: ʾi dalь svoemu sínu ʾi na mt̃erь da právatь vídinь wt, čétiri stráni And he gave (command?) to his son and to his mother, to rule Vidin from four sides (?)
266: ʾi po nekoe vréme strašìmírь po maĭkini si, dumi ne slušálь svoégo ʾoc͂a And, after some time, (instigated) by words of his mother, he disobeyed his father.
267: no naziválь sébe cr̃a vь vídinь And (lit. but) he proclaimed himself an emperor in Vidin.
268: ʾi ne pokoríl͛ se ʾoc͂u nì našto And his did not submit to his father in any way.
269: ʾi cr̃ь ʾaléѯan͛dria ʾimalь mnógo ml͒tь za sina svoego strašímira But (lit. and) Emperor Alexander had a lot of mercy for his son Sratsimir.
270: ʾi ne šteʾjálь da mu sotvóri nìkakvo zlò And he did not do him any evil.
271: no králь maџar͛ski prišel But the Hungarian king came.
272: ʾi ʾwbsédalь vídinь And he besieged Vidin.
273: ʾi ufatílь, strašímíra And he captured Sratsimir.
274: ʾi bil͛ go mnógo And he was beating him a lot.
275: ʾi nákazal͛ go dobrè And he punished him well.
276: zašto sè ne pokóri ʾóc͂u svoému Because he did not submit to his father.
277: ʾi drьžal͛ go mnógo u temnícu zatvórenь And he had him incarcerated in a dungeon for long.
278: ʾi po nekol͛ko, vréme umoli ʾáleѯan͛drь kralʾjá, maџar͛skoga And after some time, Alexander begged the Hungarian king.
279: ʾi ʾwprosti králь, strašímíra wt ʾusta And the king freed Sratsimir from shackles (lit. mouth).
280: ʾi uzel͛ mu ʾednò déte za zalógь And he took one child from him as a hostage.
281: ʾi wtʾišélь si vь svojù drьžávu, And he went back to his country.
282: to bilo vь léto *#atna* ◄ ♣ That was in the year 1351.
283: [turkomь] [sidenote] To Turks (?)
284: ʾI vь to vreme xotélь sul͛tánь murátь da dígne vóĭsku na blь´garíju And in that time, Sultan Murad wanted to raise an army against Bulgaria.
285: ʾáleѯándrïa mu dálь ʾednu, svoju dь´šterь za ženù Alexander gave him one of his daughters as a wife.
286: ʾi tako ʾimali mírь sasь sul͛tanь muráta tur͛skago And thus they had peace with Murad, Sultan of Turks.
287: ʾi nešto malo vréme cr̃ьstvuváli And they ruled for some time.
288: ʾi umrélь ʾaléѯan͛drïa cr̃ь [ѯѯ] vь léto *#atѯg* And Emperor Alexander died in the year 1363.
289: ʾi wstávilь ʾaleѯándria, tri, sínove strašímira ʾi ʾasena ʾi šišmána iʾw´ana And Alexander left three sons: Sratsimir, and Asen, and Ivan Shishman.
290: Po ʾáleѯan͛dra nastálь na cr͒tvw´ ʾiwanь šišmánь After Alexander, Ivan Shishman became the Emperor.
291: no sultánь murat va grádь brusa sedélь But Sultan Murad was in the city of Bursa.
292: ʾi bilo mïr meždò grьci ʾi meždo blь´gare ʾi ʾi sasь muráta And there was peace between Greeks and Bulgars and with Murad.
293: kogí se prestávi ʾáleѯan͛dria cr̃ь razvalíxu tòĭʾjá mirь prókleti grь´ci When Emperor Alexander died, that peace was broken by the accursed Greeks.
294: ʾi stanúlь cr̃ь šišmánь And Emperor Shishman stood up.
295: ʾi uzelь wt grьci ʾedrene And he took Edirne from the Greeks.
296: ʾi naložílь dánokь na grь´ci And he put the Greeks under tax.
297: zato ʾwni prìzváxu muráta sa͒ molénïe velíkoe na blь´gare But they called Murad with much begging against Bulgars.
298: ʾi príšélь murátь sasь velíka vois͛ka tur͛ska na blьgarīa po črь´no móre ʾi po suxo And Murad came with a great army against Bulgaria by Black Sea and on the dry land.
299: ʾi razdelí se voiska And the army was divided.
300: polь na blьgaría A half (went) against Bulgaria.
301: pólь na vlaxíja, A half (went) against Wallachia.
302: tako ʾiwanь šíšmanь ʾi dva bráta negóvi stašìmirь ʾi asénь bíli se krep͛ko s muráta Thus Ivan Shishman and his two brothers, Sratsimir and Asen, fought staunchly with Murad.
303: ʾi nadvíli mu And they defeated him.
304: ʾi propudíli go And they chased him away.
305: ʾi ʾwtíšьlь posrámenь wt blь´gare And he went away from Bulgaria in shame.
306: no na taʾjá voĭska ubíli turci ʾásena bráta šišmánova But in that war, the Turks killed Asen, brother of Shishman.
307: takò ʾi druga ta vóĭska tur͛ska što išlà na vlaxíju Also the second army of Turks, which went against Wallachia,
pobili vlási svè do ʾedínago Wallachs slaughtered it totally, to the last man.
308: drugi se podavíli u dúnovь Others drowned in Danube.
309: takói se sp͒li vь tw vréme blь´gare ʾí vlási wt golémo zlò tursko .:. Thus both Bulgars and Wallachs saved themselves from the great evil of Turks.
310: Sul͛tanь muratь udarílь sebe, vь grúdi Sultan Murad struck himself in the breast.
311: ʾi uzélь mlógo ʾi golemь, ʾjádь ʾi srьdba ʾi źlóba na blь´gare And he was overcome by (lit. took) a lot and great anger, and evil against Bulgars.
312: ʾi paki za, trì, léta sьbirà voʾisku tursku na blь´gare And after three years he collected the Turkish army against Bulgaria again.
313: ʾi na tovà poučíl go cr̃ь grьčeski manuĭlь And he was incited to that by the Greek Emperor Manuel.
314: va tóĭ vréme strašímírь ʾi cr̃ь šišmánь ʾimáli ráspra meždu, sébe At that time, Sratsimir and Emperor Shishman had a dispute with each other.
315: strašìmírь sakálь da cr̃ьstvuva u trь´novo kato po stári brátь Sratsimir wanted to rule in Tarnovo, being the older brother.
316: no ʾiʾwănь šišmánь ne šteʾjálь da go pušti But Ivan Shishman did not want to let him.
317: nь mu réklь But he said to him:
318: tébe postavílь ʾóc͂ь nášь u ví-dinь da cr͒tvúvašь samovólno ʺOur father installed you in Vidin, so that you rule (it) independently.ʺ
319: ʾi ʾi sosúva ti vídinь ʺAnd Vidin is enough for you!ʺ
320: ʾá méne ʾwsta-vílь na cr͒tvo ʺBut he left the kingdom for me.ʺ
321: ne wtstupáju ti, ʺI do not yield to you!ʺ
322: táko ʾimejali nenavístь ʾwba méždu sébe And thus the both had hate between themselves.
323: bráli vóĭska da se bíjutь They were taking armies to fight each other.
324: no vь tóĭ vréme vidélï grь´ci nesaglásïe blьgar͛sko sïrečь nedógovorь But in that time, Greeks saw the disagreement, that is disunity (?) among Bulgars.
325: ʾi vьstálь murátь And Murad rose up.
326: paki sásь voĭska na blь´gare ʾizьʾišelь po móre na kalípolь Again, he went to Gallipoli by sea with an army against Bulgaria.
327: támo e bilò žítnoe pristánište There was a grain harbor.
328: pošlà turska voĭska na blь´gare He sent the Turkish army against Bulgaria.
329: ʾá strašímírь ne šteʾjálь da ĭde na pómoštь brátu svoému wt zlóbu ʾi nenavístь što ʾimáli na šíšmána But Sratsimir did not want to go to help his brother because of anger and hate, which he (lit. they ?) had against Shishman.
330: táko túrci prьvo uzelï edrenè wt blь´gare Thus the Turks first took Edirne from Bulgars.
331: páki pošlì ʾi na trь´novo sásь velíka síla Again, they went also against Tarnovo with a great power.
332: ʾi bilo mlógo bránь And there was a lot of fighting.
333: no ʾi krь´voprolïtie mlógo But (there was) also a lot of bloodshed.
334: bil͛ se cr̃ь šíšmánь mlógo vréme sasь tur͛ci ʾizь gráda trь´nova ʾi po klísuri ʾi po tvrь´di mésta razlíčni Emperor Shishman fought for a long time
335: bránь ʾi sílenь bóĭ bilò, meždu túrci ʾi blь´gare There were battles and fierce fighting between Turks and Bulgars.
336: no bilo popušténïemь bž̃ïemь But it was by the will of God:
337: nadvíli turci vь to vréme Turks were victorious in that time.
338: ʾi uzéli trьnovь grádь And they took the city of Tarnovo.
339: ʾi sva blьgaría pora-zíli ʾi wsvoĭli And they destroyed and captured all Bulgaria.
340: wt ʾw´nova vréme ʾi do dnésь porázvajutь ʾi ʾwzloblʾjáʾjutь zémlju blьgar͛skoju And from that time until today they destroy and torment the land of Bulgaria.
341: uzéli turci zémlju ʾi cr͒tvo blьgar͛sko vь leto, gd͒ne *#ato* .. ◄ Turks took the land and kingdom of Bulgaria in the 1370 AD.
342: ʾI prišь´lь murátь And Murad came.
343: ʾi preneslь prestolь svóĭ wt gráda brúsa u ʾedrenè And he transferred his throne from the city of Bursa to Edirne.
344: ʾi po dva ná desetь gódini pósle pošlь´ na srь´bie And after twelve years later, he went against Serbia.
345: ʾi uzélь ʾi srьp͛ska zem͛lja wt knéza lázara And he took the Serbian land too, from King Lazar.
346: ʾi ubílь knézь lázarь cr̃a muràta na kósovo póle And King Lazar killed Emperor Murad on the Field of Blackbirds.
347: po muráta stanúlь na cr͒tvo sínь negóvь After Murad, his son rose up to the kingdom.
348: ʾime mu bilò bajazítь His name was Bayezid.
349: ʾi po ʾwsmь desetь léta wt kakvó su uzéli turci blьgaríju nastánulь na cr͒tvo sultánь mex͛métь wt edrene And after eighty years, since the Turks took Bulgaria, Sultan Mehmed from Edirne rose to the kingdom.
350: ʾi wt svudè wbitéklь grь´ci And he surrounded the Greeks from all sides.
351: ʾi uzélь wt níxь cr̃igrádь vь léto turskoe *#aѵng* góda And he took Tsarigrad from them in the Turkish (?) year of 1453.
352: takò upádli ʾi wni vь ruce turski Thus they, too, fell into the hands of Turks.
353: poradì takáva zlóba nastanáxu grь´ci da zématь turci blь´garsku zémlju For such evil Greeks were determined to make Turks take the Bulgarian land.
354: ʾi puštilï ʾixь dvà réda prezь níxna zemlja vь blьgaríju And they let them twice (to pass) through their land to Bulgaria,
da ju porazut ʾi da ju ʾwbérutь so that they would crush her and rob her.
355: no za sebe po velíko źlo sotvoríli But they made a greater evil for themselves.
356: wbtéklï gí turci wt vьsudu The Turks surrounded them from all sides.
357: takò posle ʾi níxь porazíli And thus they crushed them too.
358: ʾi ʾwbráli And they robbed (them).
359: ʾi pogazíli gi And they trampled them.
360: vь grь´česki knïgi písano kakò da su sámi šíšmánь ʾi strašìmirь prizváli turci na blьgaríju ʾedínь ná drugi In Greek books (it is) written, that Shishman and Sratsimir alone invited Turks to Bulgaria, against each other.
361: no turci vastáli na ʾwba ʾixь But Turks rose up against both of them.
362: ʾi uzeli wt níxь blьgaríju And they took Bulgaria from them.
363: to su grь´ci pisáli Greeks were writing so.
364: no né stь tako ʾistina But this is not true.
365: ʾwnì pokrivájutь svoè délo lukávoe They are concealing their evil deed.
366: ʾisprьvo táko napisáli létopíxci nixni Thus wrote their historians at first.
367: no rúski ʾi moskovckï pečateni ʾistorïĭ, pokazujutь ʾizvésno kako e cr̃ь grьčeski manuĭlь prizválь turcï But Russian and Muscovite printed histories clearly indicate, that the Greek Emperor Manuel had invited the Turks.
368: ʾizdálь cr͒tvo blь´garsko na, turci u ruke He gave the Kingdom of Bulgaria to the hands of Turks.
369: ʾi puštil͛ gi prezь móre ʾi po suxo na blьgaríju And he let them by sea and by dry (land to march) against Bulgaria.
370: táko ʾwstála ʾisprьvo bránь na, blьgaríju črézь ʾi na cr̃a šíšmana Thus the fighting was first limited by (Greeks) to Bulgaria and to Emperor Shishman.
371: toʾjá cr̃ь šišmanь ʾiwʾanь sedélь ʾi cr͒tvuválь u trь´novo sédmь gódini That Emperor Shishman Ivan sat and ruled in Tarnovo for seven years.
372: ʾi bili počéli vь tóĭ vréme blь´garsko da štánpatь knígi bólgarski And they had began in that Bulgarian (?) time to print books in Bulgarian.
373: ʾi nekolíko knígi bíli ʾizьʾišlì na štan͛pa wt ʾonova vréme And some books had been published in print in that time.
374: ʾi do sь´ga naxódat se evglïa na kóži štan͛pani And until today, there are Gospels printed on leather to be found.
375: vь to vreme, ne su bilì čl͂véci xítri na táʾjá rabóta At that time, people had not been skilled in such things.
376: nь su bilì prósti(ju) izvadíli ʾi slóva ʾi réči But they had simple took out words and sentences (?)
377: takò ʾi rusi ʾisprьvo ne bilì ʾiskusnïĭ Thus also Russians were not skilled at first,
378: nь prósto štan͛pali knígi but they simply printed the books.
379: no sega razuméli ʾi izvestíli ʾi reči ʾi slóva po gramatíku But now they understood the words and sentences (?) by grammar.
380: ʾi lépo naredíli pisména ʾi ukrasíli, And they nicely put the letters into order and decorated them.
381: ► Za tógo cr̃a šišmána ʾiwʾana ne iméjutь ʾizvéstno písano čto se sásь nego učinì Concerning that Emperor Ivan Shishman, there is no known written (evidence) of what happened with him.
382: ʾili go ubíli tur͛ci vь to vréme Either he was killed by Turks at that time,
383: ʾili poživel za nekolíko vréme pósle, or he lived for some time afterwards.
384: ʾI naxódi se va stáro vréme And it is found in (a letter from?) older time (?),
kakò toʾjá šišmánь ïwʾanь ʾi trь´novski gd͒re ne su mógli da sè ʾwpratь na muráta cr̃a turskago how that Shishman Ivan and lords of Tarnovo could not fight Murad, Emperor of the Turks.
385: nь izzbégli is trь´novo ʾi wt zagórie ʾi wt stáru pláninu But they fled from Tarnovo, and from Zagore, and from the Balkan Mountains.
386: ʾi prišli vь grad sredécь ʾi na sofía And they came to the city of Sredets and to Sofia.
387: ʾi tu se zapréli na nékoĭ tesni mésta po krai ʾiskarь reku ʾi po vitóša gorà And here they fortified (?) themselves at some narrow places along River Iskar and Vitosha Mountain.
388: takò ʾimali pomoštь wt srь´bie ʾi wt kralʾjá vukošína ʾi wt ʾoxritski blь´gare Thus they had help from Serbs, and from King Vukashin, and from Bulgars of Ohrid.
389: ʾi za, sédmь godíni sedélь cr̃ь šišmánь u grádь sredec And Emperor Shishman sat seven years in the city of Sredets.
390: ʾi po krái ʾiskarь ʾimalь monastírь And he had a monastery near Iskar.
391: zovál se urvičь It was called Urvich.
392: ʾi bilь grádь tvrьd And it was a (well) fortified city.
393: ʾi wt na ʾwkole vodà ʾwbxodíla And water was flowing around from the surroundings.
394: ʾi táko s málo voĭsku ʾi trьnov͛ski gospodáre tu preživéli And thus he survived there with a small army and lords of Tarnovo.
395: ʾi kríli se, wt turci And they were hiding from Turks.
396: ʾá kogi uzéli turci wt, kralʾjá vokošína ʾwxrit͛ska zemlʾjá ʾá to ʾwbráli ʾi porazíli ʾi nadvíli, konьčno potrebíli svè do kon͛ca, And when Turks took the land of Ohrid from King Vukashin, they robbed, and crushed, and defeated, and finally destroyed everything.
397: no ʾi umoríli cr̃a šišmána ʾi voin͛stvo ʾi gd͒re trь´nov͛ski ʾi blь´garьski But they also killed Emperor Shishman, and his army, and lords of Tarnovo and Bulgaria.
398: ʾi sve tu konь´čno turci zatrïxu blь´garski naródь And finally, they destroyed here the Bulgarian nation.
399: zato ʾi dʾw sьga po tía mésta naxodat͛ se sьkrovíšta Thus even today treasures can be found on those places.
400: vь ʾwnïja vremena čl͂veci kríli ʾi zakopuváli u zemlju wt straxa turskago ʾi zlágo ʾi pogána naróda In those times, people hid and dug (treasures) from the fear of Turks, of the evil and barbarian nation.
401: posle ʾizgínuli Then, they perished.
402: ʾi ʾwstalo ʾimenie u zémlju níxno mlógo And a lot of their property remained in the ground.
403: staši-mirь brátь šišmánovь prebégalь vь mol͛dovlaxíju Sratsimir, brother of Shishman, fled to Moldowallachia.
404: ʾi tamo poživel do samrь´tь .:. And there he lived until his death.
405: Takóvь konécь na cr͂ie blь´garьski Such (was) the end of Bulgarian emperors.
406: ʾi slavno ʾime níxno što ʾima-li ʾisprь´vo And famous (was) their name, which they had first,
kakó se napisà vь sïju knížicu ʾistorícu as it was written in this little historical book.
407: ʾw kakvo preĭšli blь´gare dunavь ʾi naselilí se u trakïju ʾi u makedóna ʾi u ʾiliríka nékoa strána Since Bulgars crossed Danube, they settled in Thrace, and some parts of Macedonia and Illyricum.
408: podrьžáli svoe cr̃ьstvo They held their kingdom.
409: ʾi drьžálo e cr͒tvo blьgarьsko za dévetь stotinь ʾi wsmь desetь gódini .:. And the Kingdom of Bulgaria held up for nine hundred and eighty years.
410: Posle kogì nasilíli čéda ʾágarini ʾismaĭlevi Afterwards, as children of Hagar (and) Ishmael rose up (?) by force,
ʾi popuštilь bg͂ь turkomь ʾi mlogo cr͒tva ʾwtьvnuli ʾi posvoĭli and God gave his will to Turks, and they took and appropriated many kingdoms,
togíva ʾi cr͒tvo blь´garьskoe konécь vosprieʿlo then, the Kingdom of Bulgaria received its end, too.
411: ʾi padnálo podь vólju ʾagarén͛skoju .:. And it fell beneath the will of the Hagarenes.
412: Naxódi se vь nekoju kratkoju ʾistorïju nemь´čkoju po rédu za turski cr̃ove koí po koégo cr͒tvuválь It can be found in one short German chronicle about Turkish Sultans, who ruled after whom.
413: ʾi pisano, tu za muráta sultána And it is written here about Sultan Murad:
414: kogì uzelь blьgar͛ska zemljà mlógo naródь, mládi ʾjunoši ʾi xubavi ʾizbirálь When he took the land of Bulgaria, he choose many people, young and pretty boys.
415: ʾi sasь silu gi lovílь ʾi sabirálь u edrenè And he hunted them by force and collected in Edirne.
416: ʾi pisuvál gi ʾjáníčari u turskoe voĭnstvo And he recruited them (as) janissaries in the Turkish army.
417: ʾi turčíl gi sásь silu And he was making Turks of them by force.
418: tako čl̃veci vь wnóva vreme ʾimáli skrь´bь na skrьbь ʾi žalostь na žálostь Thus, people in that time had sorrow on sorrow and mourning on mourning.
419: plakáli gor͛ko ʾi žʾálostno po svoè cr͒tvo blь´gar͛skoe They cried bitterly and sadly for their Bulgarian kingdom.
420: tako ʾi po svóĭ čeda mt̃ri ʾi ʾoc͂i nix͛ni ʾi sródnici ʾimali ne utéšnoe ridánïe ʾi vьzdixánïe Thus mothers and their fathers and relatives had inconsolable weeping and moaning for them.
421: ʾi biló e ná ʾwnïa čl͂véci vь ʾwnóva vréme velíka tuga ʾi žálostь podь tur͛ska drьžáva And there was a great sorrow and mourning for those people in that time under Turkish reign.
422: ʾizbirali koʾi su bilì xubavi mésta They were choosing, what were nice places.
423: podsvoĭli gi (And) they took it for their own.
424: ʾizbiráli koí su xúbavi cr̃kvi They were choosing, which were nice churches.
425: ʾi ʾwbraštáli gi na џamïĭ And they were turning them to mosques.
426: takò ʾi wtʾimali mésta cr͂kóvni ʾi monastírski wt xr͒tiʾane Thus they were also taking places (belonging to) Church and monasteries from Christians,
ʾi velíki dómove ʾi nívi ʾi lozia ʾi prílični gradíni ʾi mésta and big houses, and acres, and vineyards, and nice gardens and places.
427: gdè što xotéli uzéli Wherever they wanted something, they took it.
428: ʾi prь´vi načel͛nici xrístiăne ubiváli And they were killing foremost leaders of Christians.
429: ʾi uzimáli ʾimenïe wt níxь And they were taking property from them.
430: takò ʾi wni prь´vi rodь prí koĭ se uzelo cr͒tvo blь´gaʾrskoe ʾimali velíka skrь´bь ʾi žálostь ʾi plač Thus the first generation, by which the Kingdom of Bulgaria was taken, had a great sorrow, and mourning, and weeping.
431: dogde préišlь ʾwní prьvi ródь človeci When that first generation of men passed,
ʾá poslédni ródь naviknúli se po malo sásь turci da, živéjutь the following (?) generation became little by little used to live with Turks.
432: táko ʾi turci ʾisprьvo bilì lakomi, ʾi velíki grabítele .:. Thus the Turks were first greedy, great robbers.
433: ʾI kogí se ukrepíli na cr͒tvo carìgrad͛skoe naučíli se wt nauka xr͒tiʾán͛skaʾjá And when they fortified themselves in the Kingdom of Tsarigrad, they learned (something) of the Christian teaching.
434: ʾi nekolíko prestáli And somehow (a bit?) they ceased (to do so).
435: ʾi ukrotíli se And they became more tame.
436: ʾi ne ʾwbiráli véče na xr͒tiani ʾimenïe nix͛no And they were not robbing from Christians their property.
437: nь paki ʾwkaʾjanï ʾi do tovà vréme ne ʾimejutь nikakva právda ní sudь .:. But still, even in this time (?) they, the wretched ones, have no justice, nor prudence.
438: Zdé potrébno sьvьkupíti zaédno ʾimena králwmь ʾi cr͂ovemь blьgarьskimь Here, the names of kings and emperors of Bulgaria should be summarized,
kolíko se ʾwbretájutь ʾi kóĭ po kogó e cr͒tvuválь (to see) how many of them can be found, and who was ruling after whom.
439: *a* králь vukičь 1st - King Vukich
440: *v* králь dragíčь 2nd - King Dragich
441: *g* kral borísь 3rd - King Boris
442: *d* králь batoja síl͛ni ʾi junačni 4th - King Batoi the Mighty and Brave
443: *e* králь st̃i trivelíʾjá 5th - King St. Tervel
444: *ź* králь terbálь sinь trívelïʾinь 6th - King Terbal, son of Tervel
445: *z* králь moiséĭ sínь trívelïinь 7th - King Moses, son of Tervel
446: na sedmь kralw´ve ʾimena písani Names of seven kings (are) written (i.e. known).
447: ʾi naxodut se ʾi do dnésь And they can be found even today.
448: Zde réče se vь krat͛ce za králove blь´garskïa, Here it was said shortly about the kings of Bulgaria.
449: da réčemь ʾi za cr̃ie kolíko su bilì Let us say also about emperors, how many they were.
450: prь´vi cr̃ь ʾásenь blьgárski 1st - Emperor Asen of Bulgaria
451: *v* cr̃ь dobríca 2nd - Emperor Dobritsa
452: *g* cr̃ь telezvía 3rd - Emperor Telets
453: *d* cr̃ь sabínь 4th - Emperor Sabin
454: *e* cr̃ь subotínь 5th - Emperor Subotin
455: *ź* cr̃ь tagánь 6th - Emperor Tagan
456: *z* cr̃ь teleríkь 7th - Emperor Telerig
457: *i* cr̃ь kardámь 8th - Emperor Kardam
458: *ѳ* cr̃ь kr̃unь 9th - Emperor Krum
459: *ı* cr̃ь mixáĭlь 10th - Emperor Michael
460: *aı* cr̃ь siméwˇnь 11th - Emperor Simeon
461: *vı* cr̃ь pétrь 12th - Emperor Peter
462: *gı* cr̃ь borísь 13th - Emperor Boris
463: *dı* cr̃ь selévkïa 14th - Emperor Seleucis
464: *eı* cr̃ь dvyd 15th - Emperor David
465: *źı* cr̃ь samóĭlь 16th - Emperor Samuel
466: *zı* cr̃ь radomírь 17th - Emperor Radomir
467: *iı* cr̃ь st̃ı ʾiwănь 18th - Emperor St. John
468: *ѳı* cr̃ь dolánь 19th - Emperor Delyan
469: *k* cr̃ь ʾálusianь 20th - Emperor Alusian
470: *ka* cr̃ь ʾasénь 21st - Emperor Asen
471: *kv* cr̃ь petrь vtóri 22nd - Emperor Peter II
472: *kg* cr̃ь ʾiwan kaliman 23th - Emperor Ivan Kaliman
473: *kd* cr̃ь smílecь 24th - Emperor Smilets
474: *ke* cr̃ь borílь 25th - Emperor Boril
475: *kź* cr̃ь kon͛stándínь 26th - Emperor Constantine
476: *kz* cr̃ь lagánь 27th - Emperor Lagan
477: *ki* cr̃ь iwan treti 28th - Emperor Ivan III
478: *kѳ* cr̃ь petrь treti 29th - Emperor Peter III
479: *l* cr̃ь svetoslávь 30th - Emperor Svetoslav
480: *la* cr̃ь mixáĭlь vtori 31st - Emperor Michael II
481: *lv* cr̃ь ʾaleѯandr 32nd - Emperor Alexander
482: *lg* cr̃ь ʾiwʾanь šišmanь 33rd - Emperor Ivan Shishman
483: po ʾaleѯan͛dra ʾóc͂a svóegò cr͒tvuválь He ruled after Alexander, his father.
484: do cr̃a šišmána poseldnʾjágo Until Shishman, the last Emperor,
ʾi dogdè uzexu turci carstvo blьg͒arskoe and until the Turks took the Kingdom of Bulgaria,
ʾi do léto *#ato* and until the year 1370,
.prešli *lg* cr̃ve bogar͛ski 33 emperors of Bulgaria passed.
485: ʾi na, sínove cr͒ki koi ne su bilí cr̃ve, no takò pisáli ʾimena nix͛ni piscï cr̃ь, cr̃ь, cr̃ь, But about the royal sons, who were not emperors, their scribes wrote thus their names: Emperor, Emperor, Emperor...
486: nь svi te sinove cr͒ki ne su cr͒tvuvali But not all royal sons ruled as emperors.
487: nь nekoi cr̃i ʾi ne pisali ʾimena But (also), they (?) did not write names of all emperors.
488: zašto ne su bilì, svi te bl̃gočt͒ívi Because not all of them were faithful.
489: ʾi cr̃ь krunь bílь ne čestívь Neither Emperor Krum was faithful.
490: ʾi posle se pokr͒tilь na, trь´novo And afterwards he was baptized at Tarnovo (?)
491: ʾi svi bl̃gočestívi And all (of Krum's descendants?) were faithful.
492: wt nego se povléklw pléme ʾi cr̃ie bl̃gwčestívi blь´garskia From him, the house and faithful emperors of Bulgaria went on.
493: vь načale bílь náĭ sil͛ni ʾi znamenítь batoʾjá kral In the beginning, King Batoi was the most powerful and most significant.
494: ʾi u cr̃ie bilь nai sil͛ni ʾi naĭ junakь krunь cr̃ь And among emperors, the most powerful and most heroic one was Emperor Krum.
495: tóĭ naĭ mnwgo porázil grь´ci He defeated Greeks the most (times).
496: ʾi wplení gi ʾjáko-že ʾi pisano ʾestь vь ʾistoríju .:. And he plundered them, as it is written in (books of) history.
497: [===] sïę predislovïʾjá sapïsa se da sé ʾimatь znati wt koè vréme vospríjali blьgare st͒oe kr͂štenïe vь koè léto [Title] This introduction (?) was written, so that it will be known, when Bulgars received the holy baptism, (and) in which year.
498: A zdè vь krat͛ce réšti ʾi za rusïa And here (let us?) say shortly also about Russia.
499: ʾwlga knigína rusïiskaʾjá prïela kr͂štenïe vь léto *cni* Olga, Queen of Rus, received baptism in the year 958.
500: ʾá sš̃tenici ʾimali grь´českia a ne slaven͛ski But they had Greek priests, not Slavic ones.
501: ne umeʾjáli rusïi, togdà nikáko čitáti slavénьski The Russians could not then read Slavic in no way.
502: pósle vladímirь knézь rusíski priélь kš̃tenïe vь léto *#an* Afterwards, King Oleg of Rus received baptism in the year 1050.
503: kako vésь naródь rusïiski ʾi moskóvski kr͒tíli se tu Here, all the nation of Rus and Moscow got baptized.
504: ʾizьvesno, ʾestь kako blь´gare predь rusia ʾi predь moskov͛skago naroda po napred se kr͒tíli It is known, that Bulgars got baptized before Russia and before the Muscovite nation.
505: togíva ʾi vesь naródь málo ʾi velíko vospriʾjáli vseródnoe kr͂štenïe Then, all the nation, great and little (people), received the all-national baptism.
506: táko ʾi pisména ʾi knígi slavénskia proizidóša vь čténïe Then (lit. thus) also the Slavic letters and books started to be read.
507: [bol͛gari vóspriʾali kr͂štenïe vь leto *rng*] Bulgars received baptism in the year 153.
508: ʾá za srьbie piše kako su bili podь papa rim͛skago And it is written about Serbs, that they were under the Pope of Rome.
509: ʾi rimьska vera drьžáli And they held the Roman faith.
510: nikáko ne ĭmatь pisano ni u latíni ni u grь´česki letopixci za srь´bie u koe vreme kr͒tíli gi rimlʾjáne It is not written neither among Latins, nor among Greek chroniclers about Serbs, when the Romans baptized them.
511: no da rečémь But let me say:
512: vь leto *#arl* nemanïa knézь srьb͛ski prïʾjálь st̃oe kr͂štenïe Nemanja, King of Serbia, received the holy baptism in year 1130.
513: no ne vesь naródь srьb͛ski But not the whole nation of Serbs.
514: no málo narodь, But only a little (of the) nation.
515: Pósle st̃i sava ʾárxiep͒kopь sínь nemanïevь vь léto *#arč* ʾwbratilь vésь naródь na pravoslávnoju véru Afterwards, St. Sava, the archbishop, son of Nemanja, converted the whole nation to the Orthodox faith in the year 1190.
516: takò ʾi srьbïe posle wt blьgáre kr͒tixu se Thus, the Serbs were baptized afterwards by Bulgars.
517: tako blь´garskï naródь po napredь uzéli pravoslavnoju veru xr͒tian͛skoju wt vьsi slavʾjáne Thus, the Bulgarian nation took the Orthodox Christian faith before all the Slavs.
518: Vьnemlì zde ʾwpásnw, [†] čitátelju da pomníši Take heed cautiously, o reader, so that you remember:
519: [† za grьčeski vladici] [Inserted Title] About Greek bishops
520: taʾjá vina blьgáromь wt grь´českaja duxovna vlástь prixoditь That guilt against Bulgars comes from the Greek clerical powers (?)
521: ʾi mnogo nasílïe ne právedno trьpátь wt grьčeski vldci va tía vrémena And they injustly suffer a lot of violence in these times from Greek bishops.
522: no blь´gare prïima gi bl͂gógoveno But Bulgars accept them piously.
523: ʾi počitájut gi za ʾar͛xieréĭ And they respect them as archbishops.
524: ʾi sugubo plaštájutь imь dlь´žnoe, And they pay them their due twice.
525: zato po nix͛na prostotà ʾi nezlobie vosprïimutь wt bg̃a m͛zdu Thus, for their simplicity and meekness, they will receive a reward from God.
526: tako ʾi wni ʾárxieréĭ sasь turska síla nasilujutь ʾá ne sásь, ʾár͛xiereĭskoe právilo Thus, those archbishops violate them with Turkish power, and not with the authority of an archbishop.
527: tvóratь blь´garomь velíka ʾwbída ʾi nasílie They do a great insult and injury to Bulgars.
528: ʾi wnì po svoè delo ʾi bezьslovéstïe vosprïĭmutь m͛zdu, svojù wt bg͂a po rečénomu And they will, for their deed and speechlessness, receive their reward from God, as it is said:
529: ʾjáko tí vozdasi komúždo po delómь ʾegw`, ʺFor you reward everyone according to his deeds.ʺ
530: no ʾázь vь krátce napísaxь zde kolíko sьvьkupíxь vsi vkupe vь sïju ʾistoríju But I wrote here, in this chronicle, all together, whatever I collected.
531: ʾi skončáxь rečénaja na polzu ródu blьgarьskomu And I finished the said for the gain of the Bulgarian kin.
532: vь slávu ʾi poxvalu gd͒u nášemu ʾiıs͒u xr͒tu (For) the glory and praise of our Lord Jesus Christ!
533: ʾemuže sláva ʾi vo véki vsegdà vekóvь To him (be) glory forever!
534: ʾáminь Amen.