076 istoria bolgarskaja I - sьbranie istoričeskoe 703f
source
1: | [===] sьbránïe ʾístoríčeskoe ʾw naróde ʾi ʾw cr͂e bol͛gar͛stem | [Title] Collection of Histories About the Nation and Emperors of Bulgaria |
2: | Isprь´va wt kudu proizišlì | First (let us tell), where they came from. |
3: | ponéže prilučí se námь mnógo krátь pročitáti razlíčnïi ʾistorïĭ rukopísni ʾi pečátni | Because it happened to us to read many times various histories, (both) handwritten and printed, |
čto izzvadíli rusʾjá ʾi moskov͛ci ʾwsobno radi slaven͛skago ʾjázíka ʾi naróda | which the Russians and Muscovites selected particularly concerning the Slavic language and nation. | |
4: | wt kudu povéli svoè pléme | From where they led their tribe from? |
5: | ʾi na poslédokь kako se wtdelíli wt nixь blь´gare | And finally, how the Bulgars separated from them, |
ʾi príšlí | and (how they) came, | |
ʾi vaselíli se va zemlju sïju bol͛gar͛skoju, | and (how they) settled in this land of Bulgaria. | |
6: | čtì či̇tátelju | Read, o reader! |
7: | ʾi razuméĭ, | And understand! |
8: | [poimi sïe w nóe] | [sidenote] Take this about Noah! |
9: | Kogi potópi bg̃ь pri noju vesь rod čl͂večeski | When God drowned all the human kind during the time of Noah, |
tьkmo bexu ʾwstáli, wt potópa ʾwsmь dš̃i noʾjá ʾi tri sinove negóvi símь ʾi xámь ʾi ʾafétь | only eight souls remained: Noah, and his three sons - Shem, Ham and Japheth, | |
ʾi četiri ženì níx͛ni | and their four wives. | |
10: | vidè noʾja zaštò pogíbe na zemli svь´ ródь čl̃véčeski | Noah saw, that the whole human kind on the Earth perished. |
11: | ʾi prorazume zaštò wt negóvo séme ʾi roda xóštetь bg̃ь naplьníti zémlju | And he understood, that God will fill the Earth from his seed and kin. |
12: | ʾi zaradvál se, béše ʾjáko zaštò xóšetь ʾwstáti slávna pámetь ʾego ná zemli dó veka, | And he rejoiced much, for his glorious memory will remain on Earth forever. |
13: | Prizválь tri sínove svóĭ síma xáma ʾi ʾafeta | He called his three sons - Shem, Ham and Japheth. |
14: | ʾi razdelílь ʾimь na trì délove svu zémlju | And he divided all the Earth in three parts, |
da znájutь, kóĭ kade štè da drьžì | so that they know, who will hold where (which land), | |
kogi se umnožutь níx͛ni sínove ʾi unuci na zemli | when their sons and grandsons multiply on Earth, | |
ʾi wni da znájutь kóĭ na koʾjá strána da se náséli | and so that they know, who where will settle. | |
15: | símu prьvomu sínu, svoému zapovedà da se naséli s negóvo pléme na prьvïja delь va zémlju ʾázíju | He commanded his first son, Shem, to settle with his tribe to the first part, to the land of Asia. |
16: | to beše vostočna zem͛lja | That was the eastern land. |
17: | na neʾjá stóĭtь rʾáĭ ʾi edémь ʾi erusalim | On it are located the Paradise, and Eden, and Jerusalem. |
18: | ʾi drьži do sproti cr̃igrádь .:. | And it stretches (?) up to Tsarigrad. |
19: | xamu vtoromu sinu zapovedà da sé naséli na ʾávríka | To Ham, the second son, he commanded to settle in Africa. |
20: | to e ʾjúžna strána zemli | That is the southern part of Earth. |
21: | na neʾjá stóĭtь ʾegípetь ʾi fren͛skí naródь, | On it are located Egypt and the French (?) nation. |
22: | ʾi afétu tretomu sínu svoemu zapovedà da se naséli na evróna | And to Japheth, the third son, he commanded to settle in Europe. |
23: | to e západna ʾi polúnoštna zem͛lja | That is the western and the northern land. |
24: | na neʾjá stóĭtь bečь rímь bran͛dibur ʾi vesь slaven͛ski naródь | There is located Vienna, Brandenburg, and all the Slavic nation. |
25: | tako zapoveda noʾjá na sínove svóĭ | Thus Noah commanded to his sons. |
26: | ʾi razdelì ʾimь na trì délove zémlju | And (thus) he divided the Earth to three parts. |
27: | ʾi ʾwstavì ʾimь zapovedь krep͛ku da ne bì prestupili zapovedь ʾs´inove ʾégo | And he left them a strong command, so that his sons would not transgress the command. |
28: | kogì preʾidoša wt potópa *fkѳ* léta togiva se umnóžixu sínove ʾi unuci sí-movi ʾi xamovi ʾi afétovi | When 529 years from the Flood passed, then the sons and grandsons of Shem, Ham and Japheth became many. |
29: | ʾi dumali su sví te ʾédinь ʾjázíkь | And they all spoke one language. |
30: | ʾi stanulь, ʾédínь čl̃vékь ʾime mu bilo nevrotь, wt plémene xámovo | And a man, his name was Nimrod, emerged in (lit. from) the tribe of Ham. |
31: | ʾi wnь bílь mu-drь zvezdočétecь | And he was a wise astrologer. |
32: | ʾi náĭ silenь bílь va ʾwnova vréme wt svì čl͂véci na zemlì | And he was the strongest man among all the people on Earth at the time. |
33: | ʾónь bílь prь´vi mč̃itelь na zemli | He was the first tyrant on the Earth. |
34: | ʾwnь zagradil vavilónь grádь | He built the city of Babylon. |
35: | ʾi cr͂ьstvuválь va négo | And he ruled there as a king. |
36: | ʾwnь počélь da právi srebrò ʾi zlato na parì ʾi na grošéve | He began to process silver and gold into (golden and silver) coins. |
37: | ʾwnь počélь vóĭsku da díga | He began to raise armies. |
38: | ʾwnь počel zlò ná zemli tvoríti | He began to do evil on the Earth. |
39: | tóĭ bg̃oprotívenь nevrótь prizoválь čl̃véci, što bíli ná zemli | That God-resisting Nimrod invited men, who were on the Earth. |
40: | ʾi reklь ʾimь | And he said to them: |
41: | da zagrʾádïme sébe stlь´pь na zémli | ʺLet us build a pillar (tower) on the Earth!ʺ |
42: | da è visókь do nb̃sa | ʺMay it be high up to the heavens!ʺ |
43: | ʾáko búde páki potópь ʾili ʾógnь na zémli | ʺIf there will be flood or fire again on Earth,ʺ |
da ne móžetь bg̃ь da nì pogúbitь | ʺso that God will not be able to destroy us,ʺ | |
káto kakvò pogubì prьvi čl͂veci ná zemli | ʺas He destroyed the first men on the Earth.ʺ | |
44: | takóĭ mislílь, bg͂oprotívni nevrótь | Thus thought the God-resisting Nimrod. |
45: | ʾi poslušáli go svì čl̃véci | And all the people obeyed him. |
46: | ʾi zagradíli stlь´pь | And they built the tower. |
47: | ʾi tru-díli se, za, *m* léta | And they worked hard for 40 years. |
48: | ʾi zazidáli go visóko do ʾwblaci, | And they built it high, up to the heavens. |
49: | ʾedni padáli wt sílenь vetrь | Some were falling because of the strong wind. |
50: | ʾi pribivalí se | And they were (thus) getting killed. |
51: | ʾá drugi wt slьnce ʾi wt zima umiráli | And others were dying from the sun and the cold. |
52: | ʾi padalь ʾw´náĭ gradéžь wt vétrь | And that construction was falling apart because of the wind. |
53: | ʾi bezь čísla čl͂veci pogináli na ʾwnóva mésto | And countless people perished on that place. |
54: | ʾá nevrotь ne prestánulь wt svoè źlò náviknovénïe | But Nimrod did not stop, because of his bad habits. |
55: | ʾi sakálь da zída ʾwni stlь´pь do nb̃sa | And he wanted to build the tower up to the heavens. |
56: | no bg̃ь ml͒rьdi vidélь bezьʾumie ʾi prelь´stь čl̃večeska kakvó se trudi zaludu | But the merciful God saw the mindlessness and deceit of man, how he works in vain. |
57: | ʾi zabranílь ʾimь bg̃ь | And God prevented them (from continuing), |
da se ne protívatь | so that they would not work against (Him), | |
ʾi da se ne prélьštájutь | and so that they would not deceive themselves. | |
58: | ʾi svè tamo ʾimь razdeli bg̃ь ʾjázíci | And God divided the tongues of all there. |
59: | ʾi ʾwnaĭ prь´vi ʾjázikь svì zabuvaríša ʾedínь drugomu što govóritь | And all forgot that first language, (by) which one was speaking to another. |
60: | zbrьkáxu se | They got confused. |
61: | ʾi ʾwstavíxu ʾwnʾjá stlь´pь da ne právatь | And they stopped working on the tower. |
62: | ʾi razdelíli se ʾezíci | And the nations (languages) separated (from each other). |
63: | na símovo pléme *ke* | (They separated into) 25 (nations) of the tribe of Shem. |
64: | na xamovo pléme *lv* ʾézíci | (And they separated into) 32 (nations) of the tribe of Ham. |
65: | tovà xámovo pléme proklélь noʾjá ʾóc͂ь xámovь | Noah, Ham's father, cursed that tribe of Ham. |
66: | ʾw´no se náĭ mlógo bilò umložílo | It had multiplied the most. |
67: | wt négw´ nàĭ mrь´sni ródove ʾi ezíci proʾizi-šlì | From him, the most dirty nations originated. |
68: | ʾi afetovo pléme razdelílo se na *eı* ʾezíci | And the tribe of Japheth separated into 15 nations. |
69: | ʾi tako sásь bž͂iemь povelenïemь pošlo símovo pleme | And thus, by the will of God, went the Shem's tribe on. |
70: | ʾi ʾwstálo nʾá wziju | And it remained in Asia. |
71: | xʾamovo pléme ʾwstálo na ʾafrikïju | Tribe of Ham remained in Africa. |
72: | no mnógo bilì ʾwstáli, na ʾw´ziju | But many had remained in Asia. |
73: | ʾi umnóžili se ná *lz* cr͒tva, | And they multiplied into 37 kingdoms. |
74: | pósle potrebíli ʾi evréĭ ʾi iïs͒a navíína wt ʾwnaʾjá zemlʾjá | Afterwards, the Hebrews removed (them), and Jesus of Naue, from that land. |
75: | ʾi nasledíli ʾevrei zémlju xanaʾánju | And the Hebrews inherited the land of Canaan. |
76: | ʾi ubíli siʾw´na cr̃a ʾámoréiska ʾi ʾwgà cr̃a vasan͛ska ʾi vsà, cr͒tvïʾjá xanaʾán͛ska | And they killed Sihon, King of Amorrea, and Og, King of Bashan, and all the kingdoms of Canaan. |
77: | xanaʾánь ʾé bílь, sínь xámovь | Canaan was the son of Ham. |
78: | negóvo se pleme bilo zovalo pléme xanaʾán͛sko | His tribe was called tribe of Canaan. |
79: | náĭ prókleto ná zemli wt svì plémena | (It is) the most accursed one on the Earth of all the tribes. |
80: | na sédmь ʾezi-ci bilò | It was (including) seven nations. |
81: | wt négo sa ʾi cígane te | From him are the Gypsies too. |
82: | tíʾjá, seʾdmь ʾézíci na *lz* cr͒tva bilì pobilí gi | (The Hebrews) had destroyed those seven nations of 37 kingdoms. |
83: | ʾi ʾiskaráli gi ʾevréĭ | And the Hebrews removed them. |
84: | ʾi uzeli wt níxь palestínju ʾi erl͒mь | And they took Palestine and Jerusalem from them. |
85: | taʾjá zemlja ʾisprьvo béše ju bg̃ь ʾwbreklь ʾávraàmu | God first had promised that land to Abraham. |
86: | ʾi dalь ju pósle na ʾevréĭ | And He gave it later to the Hebrews. |
87: | ʾá drugi nékoĭ múžь bílo mu ʾime ʾeverь wt símovь ródь bílь | And there was another man in the tribe of Shem, whose name was Eber. |
88: | ʾi ne poslušálь nevróta | He did not listen to Nimrod. |
89: | ʾi ne ʾišelь na negóvь dómь | And he did not go to his house. |
90: | nï e pomagálь nevrótu da grádi ʾoní stlь´pь, | Neither did he help Nimrod to build that tower. |
91: | zaštó se boʾeše wt bg̃a ʾeverь | Because Eber feared God. |
92: | ʾi avrámь wt negóvь ródь béše | And Abraham was from his kin. |
93: | ʾi po negovo ʾime evérь narékli se ʾevrei ʾi do dnéska | And by his name, Eber, are the Hebrews called up to this day. |
94: | ʾi evréĭski ródь wt ʾáfetovo pleme, béše | And the Hebrew nation was from the tribe of Japheth (?) |
95: | ʾi preišli svì črь´noe more ʾi béloe | And they all crossed the Black and White Seas. |
96: | ʾi naselilí se na zemlju ʾevrótu | And they settled in the land of Europe. |
97: | ʾimálь ʾáfetь ʾednogo sína | Japheth had a son. |
98: | zoválï go mósxosь | They called him Meshech. |
99: | ʾi pošlì na polúnoštna strána gdéto e sьgà moskov͛ska zemlʾjá | And (the tribe of Meshech?) |
100: | ʾi tamo što ĭmaše vóda ʾi vodá ta narékli móskva réka | And the water, which was there, they called (by Meshech) River Moscow. |
101: | ʾi naselili se tamo | And they settled there. |
102: | ʾi posle načiníli go grádь | And then they made a city out of it (?) |
103: | ʾi postavili támo pr͒tolь cr͒ki | And they placed a royal seat there. |
104: | ʾi poradì to narékli se moskále ʾi do dnésь | And because of that they called themselves Muscovites until today. |
105: | ʾi kr͒ti gi st̃i kirílь ʾi meѳódia | And Sts. Cyril and Methodius baptized them. |
106: | ʾi poradì to narékli náši knígi ʾi rod ʾi ezíkь slaven͛ski ródь | And for that (reason) they called our literature, and nation, and language a Slavic nation. |
107: | ʾwni naĭ pravo ʾi na čísto govóratь | They speak most correctly and most purely. |
108: | ʾi mnogo réči podóbni na blьgar͛ski ʾezikь besedat † | And they speak many words similar to (those of) Bulgarian language. |
109: | Píše kníga za blь´gare | The book writes about Bulgarians: |
110: | strášni ʾi sil͛ni bíli na tʾója st̃ь | They were terrible and powerful in this world. |
111: | málь narodь se zove | It is called a small nation. |
112: | ʾáli ne možel ni ʾedínь cr̃ь grьčeski da ĭmь nadvíe | But not a single Greek king could defeat them. |
113: | takóĭ pišutь ʾi grьci ʾu nixni knígi | Thus the Greeks, too, write in their books: |
114: | blь´gare dívi, | ʺBulgars (are) wild.ʺ |
115: | ʾi ne strašlívi na bóĭ | ʺAnd (they are) fearless in combat.ʺ |
116: | no ʾi teški narod blьgar͛ski ne pobedímyx va bránexь | ʺBut also the Bulgarian nation (is) hard, (composed of men?) invincible in battle.ʺ |
117: | mlógo pákosti činíli grь´komь ʾi rimlʾjánomь | They did many raids (?) against Greeks and Romans. |
118: | zašto tako rékoxu grьci če su blь´gare divì ʾi ne strašlívi na bóĭ | That is why (?) the Greeks said, that Bulgars are wild and fearless in combat. |
119: | i va malo vreme stanáxu blь´gare na zemlju grь´českuju | And Bulgars stepped in a short time on the land of the Greeks. |
120: | ʾi činíxu pákostь grьkomь | And they raided the Greeks. |
121: | ʾi zato stánu cr̃ь grь´čki uʾalen͛tь sasь voĭsku na níxь | And for that (reason) the Greek Emperor Valens rose up with an army against them. |
122: | no sásь pomoštь bž͂ïju nadvíli blь´gari cr̃u ualen͛tu | But with the help of God, Bulgars defeated Emperor Valens. |
123: | ʾá wnь pobégalь da bi utékalь | But he ran away (lit. to flee). |
124: | ʾwní go goníli do ʾedrené | They pursued him up to Adrianople. |
125: | ʾwnь se skril sasь negovágo vezíra u ednu plévnicu | And he hid himself with his vizier in a barn. |
126: | ʾi ʾwnì zapalíli ʾw´nuju plévnicu | And they set that barn on fire. |
127: | ʾi ʾi-zgorélь cr̃ь grь´čki ualen͛tь sasь negóvago vezíra | And Valens, the Greek Emperor, burned with his vizier. |
128: | takóĭ piše va deʾjánïe egw` | Thus it is written in his biography. |
129: | tako ʾi bilo ʾestь ne lь´žno, | Thus it truly was (?) |
130: | Zrì deʾjánïe ʾixь či̇tátelju | Behold their acts, o reader! |
131: | ʾi poznaĭ ʾistinu čto zdé vь krat͛ce napisa-xomь. | And know the truth, which we have written in short here. |
132: | Bátoja králь sil͛ni ʾi xrábri sïirečь ʾjunakь na bóĭ | King Batoi, powerful and brave, that is heroical, in combat, |
uzelь zemlju wt níška drьžáva ʾi skop͛ska ʾi wxrit͛ska ʾi patríar͛šïja | (he) took the land from the country of Naissos, and of Skopje, and of Ohrid, and (of?) the Patriarchate. | |
133: | ʾi postavílь stólь va ʾwxritь grádь | And he built a throne in the city of Ohrid. |
134: | ʾi trivélïa st̃i kral bílь | And (there was) Tervel (, who) was a holy king. |
135: | uzelь vьsa maџárska zémlja | He took all the Hungarian land. |
136: | ʾizdálï ju blьgári | Bulgarians gave it over (?) |
137: | za mnóga leta daváli maџári dánokь | For many years, Magyars were paying the tribute. |
138: | paki cr̃ь krunь ʾi ʾi mixáĭlь uzeli wt grь´ci drьžávu sofísku ʾi filibelísku ʾi samokóvsku ʾi štip͛sku ʾi strumícu ʾi edrenè | Again, Emperor Krum and Michael took from the Greeks the counties of Sofia, and Filibe, and Samokov, and Shtip, and Strumitsa, and Edirne. |
139: | ʾi na-selíli po tía stráni blь´gar͛ski, naródь | And they settled the Bulgarian people around those lands. |
140: | ʾi sedutь blь´gare támo ʾi do dne͒ | And Bulgars live there until today. |
141: | Pósle ʾiwanь kalimanь sínь cr̃ь ʾásénovь uzélь wt grь´ci drьžáva dram͛ska ʾi ser͛ska ʾi melniš͛ka ʾi solunska | Afterwards, Ivan Kaliman, son of the King Asen, took from the Greeks the counties of Drama, Serres, Melnik and Salonica. |
142: | ʾi ʾiskarálь wt tamo grь´ci | And he expelled the Greeks from there. |
143: | ʾi naselíli se blь´gari | And Bulgars settled there. |
144: | takoi ʾi do dnésь po wnïa zemli živéjut blь´gare | Thus, Bulgars live on those lands until today. |
145: | posle beše, drugi králь vukíčь | |
146: | vь léto *ѵn* napadnaxu drúgago var͛da králja što béše ʾizbílь dévetь xíljadi blьgare | In year 450 they attacked another king, Dagobert (?), who had killed nine thousand Bulgars. |
147: | ʾi nadvili mu sasь bŏi | And they defeated him in combat. |
148: | ʾi wpleníli, vsu negovu zemlju | And they pillaged all of his land. |
149: | ʾi posle ʾimali blьgare drugago kneza sebe dragíča | And afterwards Bulgars had another prince, Dragich. |
150: | ʾi padli na frángïju ʾi na ʾаlerika | And they attacked France and Illyria. |
151: | i razzbíli voisku grь´českuju | And they crushed the Greek army. |
152: | ʾi pobíli *ѵ* xilʾjádi grь´ci | And they killed 400 thousand Greeks. |
153: | i wplenïli mlogo zémlju ʾi narodь grь´česki | And they pillaged a lot of land and Greek people. |
154: | ʾi posle se uboʾjálь, cr̃ь ʾánastásïa | And afterwards, Emperor Anastasius became afraid. |
155: | ʾi pratilь mnogo srebrò ʾi zláto blьgaromь ʾi dari mnógocení | And he sent a lot of silver and gold to Bulgars, as well as precious gifts. |
156: | ʾi ʾisprosílь sébe mirь | And he begged out peace for himself. |
157: | páki tóĭ dragíčь uzimálь danokь wt grьčeskago cr̃a ʾanastasiju † | Again, that Dragich was taking tax from the Greek Emperor Anastasius. |
158: | Posle po ʾánastásïja cr̃a nastanul͛ sul͛tanь sulimánь tur͛ski | After Emperor Anastasius, Sulayman, Sultan of Turks rose up. |
159: | ʾi tóĭ poide sásь síl͛na voĭska | And he went with a powerful army. |
160: | ʾi zasédli cr̃igrádь za tri léta | And they besieged Tsarigrad for three years. |
161: | ʾi tako wt gládi ʾizmréli, | And thus they perished by hunger. |
162: | ʾi ʾi po móre ʾizbégli | And they fled by the sea. |
163: | ʾi po móre se ʾizdavíli | And they drowned in the sea. |
164: | ʾi tako tri xilʾjádi čl͂veci pogïnúli | And thus three throusand people died. |
165: | páki trivelía králь blьgar͛ski sьbral voĭska sil͛na | Again, King Tervel of Bulgaria assembled a powerful army. |
166: | ʾi pošьlь, na pómoštь xr͒tiănomь | And he went to help Christians. |
167: | ʾi napadnúlь ná tur͛ci krépko | And he staunchly attacked the Turks. |
168: | ʾi ubílь wt níxь *kv* xiljádi | And he killed 22 thousand of them. |
169: | ʾi wtkarálь vьsa síla tur͛ska wt cr̃igrádь | And he chased all the Turkish forces away from Tsarigrad. |
170: | toʾjá trivelía kral prьvo uzel veru xr͒tian͛sku | That King Tervel (was the?) first (who?) accepted the faith of Christianity. |
171: | ʾi pokr͒til se vь léto gd͒ne *ѱg* | And he got baptized in the year 703 AD. |
172: | Po négo nastálь nékoi čl̃vékь ʾimé mu bilò krunь | After him a man, his name was Krum, rose up. |
173: | ʾizredenь veledš̃enь ï bl̃gopolučenь vь voin͛stvo | (He was) disciplined, magnanimous, and had fortune in wars. |
174: | toʾjá bílь ne verni | That one was an unbeliever. |
175: | no ʾjáko smiril grь´ci | But he made Greeks very peaceful. |
176: | ʾi razširílь, drьžávu zémlju blьgar͛skïa | And he expanded the realm, the land of Bulgaria. |
177: | što su bilí, prédь kruna cr͂ie blьgar͛ski sve su bílï bl͂gopolúčni ʾi po junáci wt grь´ci | |
178: | i sabrálь krunь slavʾjáne sïiréčь blь´gare panon͛ski | And Krum collected the Slavs, that is, Bulgars of Pannonia. |
179: | ʾi napadnúlь na fran͛cuska, strána | And he attacked the Frankish realm. |
180: | ʾi izbílь *lv* xilʾjádi grьci | And he killed 32 thousand Greeks. |
181: | ʾi ʾwbrьnúl se krúnь na cr̃a grь´českago, | And Krun turned against the Greek Emperor. |
182: | ʾi porazil mu svu zémlju ʾi drьžávu grь´-českuju ʾi fran͛cuskuju | And he crushed all of his land and realm, Greek and Frankish. |
183: | ʾi po tova cr̃ь níkïforь grь´čki pratílь xazna cr͒kaʾjá | And afterwards, Emperor Nicephorus of Greece sent his royal treasury, |
da zbíra voĭsku na blь´gare | to collect an army against Bulgars. | |
184: | kogi doĭde genarárь pri réku strumícu tamo gw´ pretéče krunь | When a general (of Nicephorus?) came to the river of Strumitsa, Krun overtook him there. |
185: | ʾi ubílь genarára | And he killed the general. |
186: | ʾi sva ta mu vóĭska pogubílь | And he destroyed all of his forces. |
187: | ʾi sva xaznà mu wttьvnulь | And he took all of his treasury. |
188: | ʾi uzelь grь´ckï gradь sofíju | And he took the Greek city of Sofia. |
189: | wšte ʾizbílь, še stótinь xilʾjádi voĭne nikíforovi | He also killed six hundred thousand soldiers of Nicephorus, |
ʾi bezz čisla prostago naróda | and an immense number (lit. without number) of simple people . | |
190: | nikíforь sьbra voĭska bez čísla | Nicephorus assembled an immense army. |
191: | ʾi nastupílь na blьgaríju | And he attacked Bulgaria. |
192: | ʾi ʾimeʾjálь sásь sébe sña svoego stav-rákiju | And he had his son Stauracius with him. |
193: | ʾi tako bezbóžno pogubil zem͛lju kade e promínulь | And thus, godlessly, he destroyed the land wherever he had passed. |
194: | ʾi mislilь da porazi v͛su blьgarïju | And he thought to destroy Bulgaria totally. |
195: | ʾi ïzgórilь na ʾwgnь dómь krunovь | And he burnt (lit. with fire) the house of Krum. |
196: | ʾá krunь se beše mnogo uplášilь | And Krum had become very afraid. |
197: | ʾi prosílь mirь wt nikífora | And he begged Nicephorus for peace. |
198: | ʾá nikíforь ne šteʾjálь da učíni, mirь | But Nicephorus did not want to make peace. |
199: | rasrьdíl͛ se kato beše po nad͛vílь | He became angry, because he was winning (lit. more victorious). |
200: | togíva cr̃ь krunь réče | Then Emperor Krum said: |
201: | skoro zagradéte tesni mésta ʾi klisurï | ʺQuickly fortify narrow places and gorges!ʺ |
202: | ʾi napádnulь na nikifora cr̃a blizu pri slavòmírь | And he attacked Emperor Nicephorus in the vicinity of Slavomir. |
203: | ne e daléko wt nikopolʾja | It is not far from Nicopolis. |
204: | ʾi razbílь paki krunь nikifora cr̃a | And Krum crushed Emperor Nicephorus again. |
205: | ʾi svu mu voĭsku pogubílь kone-čno | And he finally destroyed his army. |
206: | ʾi uzel mu vase ʾimenïe | And he took from him all the property, |
što e bílь ʾwplenílь nikíforь wt cr̃ь krunovь dvórь | which Nicephorus had looted from the Krum's palace. | |
207: | ʾi tu ubíli blь´gari nikifora cr̃a, | And there Bulgars killed Emperor Nicephorus. |
208: | ʾi povelélь cr̃ь krunь | And Emperor Krum gave command. |
209: | ʾi nataknuli ◄ glávu nikifórovu na vílu radi sméxь | And they stuck the head of Nicephorus on a pitchfork for mockery, |
ʾi da vidi svь naródь ʾi da e͒ pomni | and so that all the people see and remember, | |
ʾi sveki da znae kakvo e ʾimalь cr̃ь krunь pobédu na grь´ci | and so that everyone knows, how Emperor Krum had a victory over Greeks. | |
210: | ʾi povelel | And he commanded. |
211: | ʾi ʾwkovalь ʾwnuju glávu sasь zlátw | And he wrapped that head in gold. |
212: | ʾi načiníli čášu wt neʾjá | And they made a cup from it. |
213: | togíva ʾimal krunь velíka radostь ʾi vesélïe | Krum had great joy and happiness then. |
214: | ʾi pil ʾiz glavá ta víno sasь velmužïi blьgarskïa | And he drank from the head wine with Bulgar magnates. |
215: | ʾi dumálь | And he was saying: |
216: | va slávu bž͂ïju ʾi za našu pobédu | ʺFor the glory of God and our victory,ʺ |
da ʾispiemo tuju čašu víno | ʺlet us drink this cup of wine!ʺ | |
217: | tako wbladálь cr̃ь krunь mnógo grádove grь´česki .:. sa͒ ʾognь i sa͒ topove | And thus, Emperor Krum conquered many Greek cities with fire and cannons. |
218: | Po krúna postavíli blьgáre na cr͒tvo ʾáleѯan͛drïju | After Krum Bulgars made Alexandrius the emperor. |
219: | stéfanь kralь dečan͛ski ʾi srьpski prišélь vь blьgaríju sa͒ voĭsku | King Stephen of Dečani and Serbia came to Bulgaria with an army. |
220: | ʾi pratílь xabárь bol͛garomь | And he sent a message to Bulgars. |
221: | ʾi reklь | And he said: |
222: | ʾáko xoštete ʾimati mírь sa͒ násь | ʺIf you want to have peace with us,ʺ |
ʾi zemlju vašu célu ʾi ne vojúvanu | ʺand your land (to stay) whole and not conquered,ʺ | |
ʾizgonéte ʾaleѯan͛dra wt cr͒tvo | ʺexpel Alexander from your realm!ʺ | |
223: | ʾi postavéte stéfana sína sestrì moéĭ | ʺAnd install Stephen, son of my sister!ʺ |
224: | togo stéfana rodílь beše mixáĭlь sa͒ nédu sestru kralʾjá srьp͛skago | Michael had begotten that Stephen with Neda, sister of the Serbian king. |
225: | togo xoteʾjáli srьbïe postavíti da imь bude cr̃ь | Serbs wanted to install him, so that he will be their emperor. |
226: | no ʾáleѯan͛drь stanulь sasь nova voĭska protivu stéfana | But Alexander rose up with a new army against Stephen. |
227: | ʾi vozvratíl͛ go nazatь vь srьbíju | And he turned him back to Serbia. |
228: | ʾi poslé se ʾwbrьnúlь na cr̃a grьčeskago | And afterwards he turned against the Greek Emperor. |
229: | ʾi wplenílь mlógo sela ʾi grádove | And he plundered many villages and cities. |
230: | ʾi na-polní se sa͒ ʾimenïe | And he filled himself with property. |
231: | ʾi vrьnu se vo blьga-ríju | And he returned to Bulgaria. |
232: | ʾi reklь ʾaleѯan͛dria da učini mirь sásь grьčéskago cr̃a | And Alexander said (asked?), to make peace with the Greek Emperor. |
233: | tóĭ ne xoteʾjálь mirь | (But) he did not want peace. |
234: | ʾáleѯan͛dria ʾimalь pri sébe vòĭsku *i* xilʾjádi blьgare ʾi *v* xiljadi vlási | Alexander had with him and army of 8 thousand Bulgars and 2 thousand Wallachians. |
235: | ʾi tako stanulь sasь, desetь xilʾjádi voĭsku protivu grь´ci što bíli *o* xilʾjádi | And thus he stood with an army of ten thousand against Greeks, who were 70 thousand. |
236: | ʾi udarílь voisku po meždu grьci | And he struck (with?) army in between the Greeks. |
237: | no blь´gare ne wtstupíli nikáko | But Bulgars did not retreat in any way. |
238: | no bíli krep͛ko voĭsku, grь´českuju | But they were beating the Greek army staunchly. |
239: | ʾi tako pobégli grь´ci nazat | And thus the Greeks ran back. |
240: | ʾi cr̃ь ïwanь grьčki ʾedva utéče u grad ruxčúkь | And the Greek Emperor John hardly escaped to the city of Russe. |
241: | ʾá blь´gare ʾwbsedli gradь zá mnógw vréme | But Bulgars besieged the city for a long time. |
242: | ʾi tako cr̃ь ʾiwanь stanulь mnógo gríženь | And thus the Emperor John became very anxious. |
243: | ʾi nikako ne možet͛ se domisliti kako možetь so-tvoríti | And he could not (lit. cannot) think of what he could do. |
244: | páki ʾáleѯan͛dria cr̃ь požalil͛ go | Again, Emperor Alexander felt sorry for him. |
245: | ʾi predal͛ mu sasь svojù vólju, mirь | And he gave him peace by his will. |
246: | ʾi reklь mu da ʾide u cr͂igrádь sь miromь | And he told him to go to Tsarigrad in peace. |
247: | ʾi wn͛ se ʾwbraduvalь tvrьde | And he became very glad. |
248: | zašto go ʾwprósti cr̃ь ʾáleѯan͛dria | Because Emperor Alexander forgave him. |
249: | ʾi sakaše za mnógo leta da ʾima mírь sa͒ ʾáleѯan͛driju cr̃a | And he wanted to have peace for many years with Emperor Alexander. |
250: | ʾi dalь svoju dьšterь desétoletnuju za sña ʾáleѯan͛drova, ʾiwʾana šišmána | And he gave his ten-year old daughter for Ivan Shishman, son of Alexander. |
251: | ʾi wnь beše na *eı* gódini | And he was 15 years (old). |
252: | ʾi sovrьšíli svad͛ba slávna ʾi vesel͛ba mnógo vo ʾedrene | And they made a famous marriage and a lot of celebrations in Adrianople. |
253: | tu bilì ʾi ʾwba dvóri cr͒ki s velíko ukrašenïe cr͒kaʾjá | Here were also the both royal courts with a great royal decoration. |
254: | potómь vrьnú se ʾáleѯandrь vь ter͛novo | Then, Alexander returned to Tarnovo. |
255: | svobodíl se wt svi nepriʾjáteli što imálь protívni | He freed himself from all his annoying enemies, which he had. |
256: | ʾi drьžal svoè cr͒tvo s velíkimь razumomь, | And he held his kingdom with great prudence. |
257: | ʾi svi podavníci slóbodno poživéli vь vréme negóvo | And all his subjects lived freely in his time. |
258: | no ʾimalь cr̃ь ženù źlonarávnu | But he had an evil-minded wife. |
259: | ʾi zle žívela | And she lived badly. |
260: | wtkaral͛ь ju wt sébe ʾáleѯándriʾja | Alexander expelled her from him. |
261: | ʾi uzel si druga ʾévrean͛ka | And he married another, a Jew. |
262: | povelь prьvo kr͒tïti ju | He first commanded to baptize her. |
263: | ʾi tako uzélь ju za ženu | And thus he took her for a wife. |
264: | ʾá prьvoju ženù pratil sasь sína svoégo strašìmíra u vidínь | And he sent his first wife with her son Sratsimir to Vidin. |
265: | ʾi dalь svoemu sínu ʾi na mt̃erь da právatь vídinь wt, čétiri stráni | And he gave (command?) to his son and to his mother, to rule Vidin from four sides (?) |
266: | ʾi po nekoe vréme strašìmírь po maĭkini si, dumi ne slušálь svoégo ʾoc͂a | And, after some time, (instigated) by words of his mother, he disobeyed his father. |
267: | no naziválь sébe cr̃a vь vídinь | And (lit. but) he proclaimed himself an emperor in Vidin. |
268: | ʾi ne pokoríl͛ se ʾoc͂u nì našto | And his did not submit to his father in any way. |
269: | ʾi cr̃ь ʾaléѯan͛dria ʾimalь mnógo ml͒tь za sina svoego strašímira | But (lit. and) Emperor Alexander had a lot of mercy for his son Sratsimir. |
270: | ʾi ne šteʾjálь da mu sotvóri nìkakvo zlò | And he did not do him any evil. |
271: | no králь maџar͛ski prišel | But the Hungarian king came. |
272: | ʾi ʾwbsédalь vídinь | And he besieged Vidin. |
273: | ʾi ufatílь, strašímíra | And he captured Sratsimir. |
274: | ʾi bil͛ go mnógo | And he was beating him a lot. |
275: | ʾi nákazal͛ go dobrè | And he punished him well. |
276: | zašto sè ne pokóri ʾóc͂u svoému | Because he did not submit to his father. |
277: | ʾi drьžal͛ go mnógo u temnícu zatvórenь | And he had him incarcerated in a dungeon for long. |
278: | ʾi po nekol͛ko, vréme umoli ʾáleѯan͛drь kralʾjá, maџar͛skoga | And after some time, Alexander begged the Hungarian king. |
279: | ʾi ʾwprosti králь, strašímíra wt ʾusta | And the king freed Sratsimir from shackles (lit. mouth). |
280: | ʾi uzel͛ mu ʾednò déte za zalógь | And he took one child from him as a hostage. |
281: | ʾi wtʾišélь si vь svojù drьžávu, | And he went back to his country. |
282: | to bilo vь léto *#atna* ◄ ♣ | That was in the year 1351. |
283: | [turkomь] | [sidenote] To Turks (?) |
284: | ʾI vь to vreme xotélь sul͛tánь murátь da dígne vóĭsku na blь´garíju | And in that time, Sultan Murad wanted to raise an army against Bulgaria. |
285: | ʾáleѯándrïa mu dálь ʾednu, svoju dь´šterь za ženù | Alexander gave him one of his daughters as a wife. |
286: | ʾi tako ʾimali mírь sasь sul͛tanь muráta tur͛skago | And thus they had peace with Murad, Sultan of Turks. |
287: | ʾi nešto malo vréme cr̃ьstvuváli | And they ruled for some time. |
288: | ʾi umrélь ʾaléѯan͛drïa cr̃ь [ѯѯ] vь léto *#atѯg* | And Emperor Alexander died in the year 1363. |
289: | ʾi wstávilь ʾaleѯándria, tri, sínove strašímira ʾi ʾasena ʾi šišmána iʾw´ana | And Alexander left three sons: Sratsimir, and Asen, and Ivan Shishman. |
290: | Po ʾáleѯan͛dra nastálь na cr͒tvw´ ʾiwanь šišmánь | After Alexander, Ivan Shishman became the Emperor. |
291: | no sultánь murat va grádь brusa sedélь | But Sultan Murad was in the city of Bursa. |
292: | ʾi bilo mïr meždò grьci ʾi meždo blь´gare ʾi ʾi sasь muráta | And there was peace between Greeks and Bulgars and with Murad. |
293: | kogí se prestávi ʾáleѯan͛dria cr̃ь razvalíxu tòĭʾjá mirь prókleti grь´ci | When Emperor Alexander died, that peace was broken by the accursed Greeks. |
294: | ʾi stanúlь cr̃ь šišmánь | And Emperor Shishman stood up. |
295: | ʾi uzelь wt grьci ʾedrene | And he took Edirne from the Greeks. |
296: | ʾi naložílь dánokь na grь´ci | And he put the Greeks under tax. |
297: | zato ʾwni prìzváxu muráta sa͒ molénïe velíkoe na blь´gare | But they called Murad with much begging against Bulgars. |
298: | ʾi príšélь murátь sasь velíka vois͛ka tur͛ska na blьgarīa po črь´no móre ʾi po suxo | And Murad came with a great army against Bulgaria by Black Sea and on the dry land. |
299: | ʾi razdelí se voiska | And the army was divided. |
300: | polь na blьgaría | A half (went) against Bulgaria. |
301: | pólь na vlaxíja, | A half (went) against Wallachia. |
302: | tako ʾiwanь šíšmanь ʾi dva bráta negóvi stašìmirь ʾi asénь bíli se krep͛ko s muráta | Thus Ivan Shishman and his two brothers, Sratsimir and Asen, fought staunchly with Murad. |
303: | ʾi nadvíli mu | And they defeated him. |
304: | ʾi propudíli go | And they chased him away. |
305: | ʾi ʾwtíšьlь posrámenь wt blь´gare | And he went away from Bulgaria in shame. |
306: | no na taʾjá voĭska ubíli turci ʾásena bráta šišmánova | But in that war, the Turks killed Asen, brother of Shishman. |
307: | takò ʾi druga ta vóĭska tur͛ska što išlà na vlaxíju | Also the second army of Turks, which went against Wallachia, |
pobili vlási svè do ʾedínago | Wallachs slaughtered it totally, to the last man. | |
308: | drugi se podavíli u dúnovь | Others drowned in Danube. |
309: | takói se sp͒li vь tw vréme blь´gare ʾí vlási wt golémo zlò tursko .:. | Thus both Bulgars and Wallachs saved themselves from the great evil of Turks. |
310: | Sul͛tanь muratь udarílь sebe, vь grúdi | Sultan Murad struck himself in the breast. |
311: | ʾi uzélь mlógo ʾi golemь, ʾjádь ʾi srьdba ʾi źlóba na blь´gare | And he was overcome by (lit. took) a lot and great anger, and evil against Bulgars. |
312: | ʾi paki za, trì, léta sьbirà voʾisku tursku na blь´gare | And after three years he collected the Turkish army against Bulgaria again. |
313: | ʾi na tovà poučíl go cr̃ь grьčeski manuĭlь | And he was incited to that by the Greek Emperor Manuel. |
314: | va tóĭ vréme strašímírь ʾi cr̃ь šišmánь ʾimáli ráspra meždu, sébe | At that time, Sratsimir and Emperor Shishman had a dispute with each other. |
315: | strašìmírь sakálь da cr̃ьstvuva u trь´novo kato po stári brátь | Sratsimir wanted to rule in Tarnovo, being the older brother. |
316: | no ʾiʾwănь šišmánь ne šteʾjálь da go pušti | But Ivan Shishman did not want to let him. |
317: | nь mu réklь | But he said to him: |
318: | tébe postavílь ʾóc͂ь nášь u ví-dinь da cr͒tvúvašь samovólno | ʺOur father installed you in Vidin, so that you rule (it) independently.ʺ |
319: | ʾi ʾi sosúva ti vídinь | ʺAnd Vidin is enough for you!ʺ |
320: | ʾá méne ʾwsta-vílь na cr͒tvo | ʺBut he left the kingdom for me.ʺ |
321: | ne wtstupáju ti, | ʺI do not yield to you!ʺ |
322: | táko ʾimejali nenavístь ʾwba méždu sébe | And thus the both had hate between themselves. |
323: | bráli vóĭska da se bíjutь | They were taking armies to fight each other. |
324: | no vь tóĭ vréme vidélï grь´ci nesaglásïe blьgar͛sko sïrečь nedógovorь | But in that time, Greeks saw the disagreement, that is disunity (?) among Bulgars. |
325: | ʾi vьstálь murátь | And Murad rose up. |
326: | paki sásь voĭska na blь´gare ʾizьʾišelь po móre na kalípolь | Again, he went to Gallipoli by sea with an army against Bulgaria. |
327: | támo e bilò žítnoe pristánište | There was a grain harbor. |
328: | pošlà turska voĭska na blь´gare | He sent the Turkish army against Bulgaria. |
329: | ʾá strašímírь ne šteʾjálь da ĭde na pómoštь brátu svoému wt zlóbu ʾi nenavístь što ʾimáli na šíšmána | But Sratsimir did not want to go to help his brother because of anger and hate, which he (lit. they ?) had against Shishman. |
330: | táko túrci prьvo uzelï edrenè wt blь´gare | Thus the Turks first took Edirne from Bulgars. |
331: | páki pošlì ʾi na trь´novo sásь velíka síla | Again, they went also against Tarnovo with a great power. |
332: | ʾi bilo mlógo bránь | And there was a lot of fighting. |
333: | no ʾi krь´voprolïtie mlógo | But (there was) also a lot of bloodshed. |
334: | bil͛ se cr̃ь šíšmánь mlógo vréme sasь tur͛ci ʾizь gráda trь´nova ʾi po klísuri ʾi po tvrь´di mésta razlíčni | Emperor Shishman fought for a long time |
335: | bránь ʾi sílenь bóĭ bilò, meždu túrci ʾi blь´gare | There were battles and fierce fighting between Turks and Bulgars. |
336: | no bilo popušténïemь bž̃ïemь | But it was by the will of God: |
337: | nadvíli turci vь to vréme | Turks were victorious in that time. |
338: | ʾi uzéli trьnovь grádь | And they took the city of Tarnovo. |
339: | ʾi sva blьgaría pora-zíli ʾi wsvoĭli | And they destroyed and captured all Bulgaria. |
340: | wt ʾw´nova vréme ʾi do dnésь porázvajutь ʾi ʾwzloblʾjáʾjutь zémlju blьgar͛skoju | And from that time until today they destroy and torment the land of Bulgaria. |
341: | uzéli turci zémlju ʾi cr͒tvo blьgar͛sko vь leto, gd͒ne *#ato* .. ◄ | Turks took the land and kingdom of Bulgaria in the 1370 AD. |
342: | ʾI prišь´lь murátь | And Murad came. |
343: | ʾi preneslь prestolь svóĭ wt gráda brúsa u ʾedrenè | And he transferred his throne from the city of Bursa to Edirne. |
344: | ʾi po dva ná desetь gódini pósle pošlь´ na srь´bie | And after twelve years later, he went against Serbia. |
345: | ʾi uzélь ʾi srьp͛ska zem͛lja wt knéza lázara | And he took the Serbian land too, from King Lazar. |
346: | ʾi ubílь knézь lázarь cr̃a muràta na kósovo póle | And King Lazar killed Emperor Murad on the Field of Blackbirds. |
347: | po muráta stanúlь na cr͒tvo sínь negóvь | After Murad, his son rose up to the kingdom. |
348: | ʾime mu bilò bajazítь | His name was Bayezid. |
349: | ʾi po ʾwsmь desetь léta wt kakvó su uzéli turci blьgaríju nastánulь na cr͒tvo sultánь mex͛métь wt edrene | And after eighty years, since the Turks took Bulgaria, Sultan Mehmed from Edirne rose to the kingdom. |
350: | ʾi wt svudè wbitéklь grь´ci | And he surrounded the Greeks from all sides. |
351: | ʾi uzélь wt níxь cr̃igrádь vь léto turskoe *#aѵng* góda | And he took Tsarigrad from them in the Turkish (?) year of 1453. |
352: | takò upádli ʾi wni vь ruce turski | Thus they, too, fell into the hands of Turks. |
353: | poradì takáva zlóba nastanáxu grь´ci da zématь turci blь´garsku zémlju | For such evil Greeks were determined to make Turks take the Bulgarian land. |
354: | ʾi puštilï ʾixь dvà réda prezь níxna zemlja vь blьgaríju | And they let them twice (to pass) through their land to Bulgaria, |
da ju porazut ʾi da ju ʾwbérutь | so that they would crush her and rob her. | |
355: | no za sebe po velíko źlo sotvoríli | But they made a greater evil for themselves. |
356: | wbtéklï gí turci wt vьsudu | The Turks surrounded them from all sides. |
357: | takò posle ʾi níxь porazíli | And thus they crushed them too. |
358: | ʾi ʾwbráli | And they robbed (them). |
359: | ʾi pogazíli gi | And they trampled them. |
360: | vь grь´česki knïgi písano kakò da su sámi šíšmánь ʾi strašìmirь prizváli turci na blьgaríju ʾedínь ná drugi | In Greek books (it is) written, that Shishman and Sratsimir alone invited Turks to Bulgaria, against each other. |
361: | no turci vastáli na ʾwba ʾixь | But Turks rose up against both of them. |
362: | ʾi uzeli wt níxь blьgaríju | And they took Bulgaria from them. |
363: | to su grь´ci pisáli | Greeks were writing so. |
364: | no né stь tako ʾistina | But this is not true. |
365: | ʾwnì pokrivájutь svoè délo lukávoe | They are concealing their evil deed. |
366: | ʾisprьvo táko napisáli létopíxci nixni | Thus wrote their historians at first. |
367: | no rúski ʾi moskovckï pečateni ʾistorïĭ, pokazujutь ʾizvésno kako e cr̃ь grьčeski manuĭlь prizválь turcï | But Russian and Muscovite printed histories clearly indicate, that the Greek Emperor Manuel had invited the Turks. |
368: | ʾizdálь cr͒tvo blь´garsko na, turci u ruke | He gave the Kingdom of Bulgaria to the hands of Turks. |
369: | ʾi puštil͛ gi prezь móre ʾi po suxo na blьgaríju | And he let them by sea and by dry (land to march) against Bulgaria. |
370: | táko ʾwstála ʾisprьvo bránь na, blьgaríju črézь ʾi na cr̃a šíšmana | Thus the fighting was first limited by (Greeks) to Bulgaria and to Emperor Shishman. |
371: | toʾjá cr̃ь šišmanь ʾiwʾanь sedélь ʾi cr͒tvuválь u trь´novo sédmь gódini | That Emperor Shishman Ivan sat and ruled in Tarnovo for seven years. |
372: | ʾi bili počéli vь tóĭ vréme blь´garsko da štánpatь knígi bólgarski | And they had began in that Bulgarian (?) time to print books in Bulgarian. |
373: | ʾi nekolíko knígi bíli ʾizьʾišlì na štan͛pa wt ʾonova vréme | And some books had been published in print in that time. |
374: | ʾi do sь´ga naxódat se evglïa na kóži štan͛pani | And until today, there are Gospels printed on leather to be found. |
375: | vь to vreme, ne su bilì čl͂véci xítri na táʾjá rabóta | At that time, people had not been skilled in such things. |
376: | nь su bilì prósti(ju) izvadíli ʾi slóva ʾi réči | But they had simple took out words and sentences (?) |
377: | takò ʾi rusi ʾisprьvo ne bilì ʾiskusnïĭ | Thus also Russians were not skilled at first, |
378: | nь prósto štan͛pali knígi | but they simply printed the books. |
379: | no sega razuméli ʾi izvestíli ʾi reči ʾi slóva po gramatíku | But now they understood the words and sentences (?) by grammar. |
380: | ʾi lépo naredíli pisména ʾi ukrasíli, | And they nicely put the letters into order and decorated them. |
381: | ► Za tógo cr̃a šišmána ʾiwʾana ne iméjutь ʾizvéstno písano čto se sásь nego učinì | Concerning that Emperor Ivan Shishman, there is no known written (evidence) of what happened with him. |
382: | ʾili go ubíli tur͛ci vь to vréme | Either he was killed by Turks at that time, |
383: | ʾili poživel za nekolíko vréme pósle, | or he lived for some time afterwards. |
384: | ʾI naxódi se va stáro vréme | And it is found in (a letter from?) older time (?), |
kakò toʾjá šišmánь ïwʾanь ʾi trь´novski gd͒re ne su mógli da sè ʾwpratь na muráta cr̃a turskago | how that Shishman Ivan and lords of Tarnovo could not fight Murad, Emperor of the Turks. | |
385: | nь izzbégli is trь´novo ʾi wt zagórie ʾi wt stáru pláninu | But they fled from Tarnovo, and from Zagore, and from the Balkan Mountains. |
386: | ʾi prišli vь grad sredécь ʾi na sofía | And they came to the city of Sredets and to Sofia. |
387: | ʾi tu se zapréli na nékoĭ tesni mésta po krai ʾiskarь reku ʾi po vitóša gorà | And here they fortified (?) themselves at some narrow places along River Iskar and Vitosha Mountain. |
388: | takò ʾimali pomoštь wt srь´bie ʾi wt kralʾjá vukošína ʾi wt ʾoxritski blь´gare | Thus they had help from Serbs, and from King Vukashin, and from Bulgars of Ohrid. |
389: | ʾi za, sédmь godíni sedélь cr̃ь šišmánь u grádь sredec | And Emperor Shishman sat seven years in the city of Sredets. |
390: | ʾi po krái ʾiskarь ʾimalь monastírь | And he had a monastery near Iskar. |
391: | zovál se urvičь | It was called Urvich. |
392: | ʾi bilь grádь tvrьd | And it was a (well) fortified city. |
393: | ʾi wt na ʾwkole vodà ʾwbxodíla | And water was flowing around from the surroundings. |
394: | ʾi táko s málo voĭsku ʾi trьnov͛ski gospodáre tu preživéli | And thus he survived there with a small army and lords of Tarnovo. |
395: | ʾi kríli se, wt turci | And they were hiding from Turks. |
396: | ʾá kogi uzéli turci wt, kralʾjá vokošína ʾwxrit͛ska zemlʾjá ʾá to ʾwbráli ʾi porazíli ʾi nadvíli, konьčno potrebíli svè do kon͛ca, | And when Turks took the land of Ohrid from King Vukashin, they robbed, and crushed, and defeated, and finally destroyed everything. |
397: | no ʾi umoríli cr̃a šišmána ʾi voin͛stvo ʾi gd͒re trь´nov͛ski ʾi blь´garьski | But they also killed Emperor Shishman, and his army, and lords of Tarnovo and Bulgaria. |
398: | ʾi sve tu konь´čno turci zatrïxu blь´garski naródь | And finally, they destroyed here the Bulgarian nation. |
399: | zato ʾi dʾw sьga po tía mésta naxodat͛ se sьkrovíšta | Thus even today treasures can be found on those places. |
400: | vь ʾwnïja vremena čl͂veci kríli ʾi zakopuváli u zemlju wt straxa turskago ʾi zlágo ʾi pogána naróda | In those times, people hid and dug (treasures) from the fear of Turks, of the evil and barbarian nation. |
401: | posle ʾizgínuli | Then, they perished. |
402: | ʾi ʾwstalo ʾimenie u zémlju níxno mlógo | And a lot of their property remained in the ground. |
403: | staši-mirь brátь šišmánovь prebégalь vь mol͛dovlaxíju | Sratsimir, brother of Shishman, fled to Moldowallachia. |
404: | ʾi tamo poživel do samrь´tь .:. | And there he lived until his death. |
405: | Takóvь konécь na cr͂ie blь´garьski | Such (was) the end of Bulgarian emperors. |
406: | ʾi slavno ʾime níxno što ʾima-li ʾisprь´vo | And famous (was) their name, which they had first, |
kakó se napisà vь sïju knížicu ʾistorícu | as it was written in this little historical book. | |
407: | ʾw kakvo preĭšli blь´gare dunavь ʾi naselilí se u trakïju ʾi u makedóna ʾi u ʾiliríka nékoa strána | Since Bulgars crossed Danube, they settled in Thrace, and some parts of Macedonia and Illyricum. |
408: | podrьžáli svoe cr̃ьstvo | They held their kingdom. |
409: | ʾi drьžálo e cr͒tvo blьgarьsko za dévetь stotinь ʾi wsmь desetь gódini .:. | And the Kingdom of Bulgaria held up for nine hundred and eighty years. |
410: | Posle kogì nasilíli čéda ʾágarini ʾismaĭlevi | Afterwards, as children of Hagar (and) Ishmael rose up (?) by force, |
ʾi popuštilь bg͂ь turkomь ʾi mlogo cr͒tva ʾwtьvnuli ʾi posvoĭli | and God gave his will to Turks, and they took and appropriated many kingdoms, | |
togíva ʾi cr͒tvo blь´garьskoe konécь vosprieʿlo | then, the Kingdom of Bulgaria received its end, too. | |
411: | ʾi padnálo podь vólju ʾagarén͛skoju .:. | And it fell beneath the will of the Hagarenes. |
412: | Naxódi se vь nekoju kratkoju ʾistorïju nemь´čkoju po rédu za turski cr̃ove koí po koégo cr͒tvuválь | It can be found in one short German chronicle about Turkish Sultans, who ruled after whom. |
413: | ʾi pisano, tu za muráta sultána | And it is written here about Sultan Murad: |
414: | kogì uzelь blьgar͛ska zemljà mlógo naródь, mládi ʾjunoši ʾi xubavi ʾizbirálь | When he took the land of Bulgaria, he choose many people, young and pretty boys. |
415: | ʾi sasь silu gi lovílь ʾi sabirálь u edrenè | And he hunted them by force and collected in Edirne. |
416: | ʾi pisuvál gi ʾjáníčari u turskoe voĭnstvo | And he recruited them (as) janissaries in the Turkish army. |
417: | ʾi turčíl gi sásь silu | And he was making Turks of them by force. |
418: | tako čl̃veci vь wnóva vreme ʾimáli skrь´bь na skrьbь ʾi žalostь na žálostь | Thus, people in that time had sorrow on sorrow and mourning on mourning. |
419: | plakáli gor͛ko ʾi žʾálostno po svoè cr͒tvo blь´gar͛skoe | They cried bitterly and sadly for their Bulgarian kingdom. |
420: | tako ʾi po svóĭ čeda mt̃ri ʾi ʾoc͂i nix͛ni ʾi sródnici ʾimali ne utéšnoe ridánïe ʾi vьzdixánïe | Thus mothers and their fathers and relatives had inconsolable weeping and moaning for them. |
421: | ʾi biló e ná ʾwnïa čl͂véci vь ʾwnóva vréme velíka tuga ʾi žálostь podь tur͛ska drьžáva | And there was a great sorrow and mourning for those people in that time under Turkish reign. |
422: | ʾizbirali koʾi su bilì xubavi mésta | They were choosing, what were nice places. |
423: | podsvoĭli gi | (And) they took it for their own. |
424: | ʾizbiráli koí su xúbavi cr̃kvi | They were choosing, which were nice churches. |
425: | ʾi ʾwbraštáli gi na џamïĭ | And they were turning them to mosques. |
426: | takò ʾi wtʾimali mésta cr͂kóvni ʾi monastírski wt xr͒tiʾane | Thus they were also taking places (belonging to) Church and monasteries from Christians, |
ʾi velíki dómove ʾi nívi ʾi lozia ʾi prílični gradíni ʾi mésta | and big houses, and acres, and vineyards, and nice gardens and places. | |
427: | gdè što xotéli uzéli | Wherever they wanted something, they took it. |
428: | ʾi prь´vi načel͛nici xrístiăne ubiváli | And they were killing foremost leaders of Christians. |
429: | ʾi uzimáli ʾimenïe wt níxь | And they were taking property from them. |
430: | takò ʾi wni prь´vi rodь prí koĭ se uzelo cr͒tvo blь´gaʾrskoe ʾimali velíka skrь´bь ʾi žálostь ʾi plač | Thus the first generation, by which the Kingdom of Bulgaria was taken, had a great sorrow, and mourning, and weeping. |
431: | dogde préišlь ʾwní prьvi ródь človeci | When that first generation of men passed, |
ʾá poslédni ródь naviknúli se po malo sásь turci da, živéjutь | the following (?) generation became little by little used to live with Turks. | |
432: | táko ʾi turci ʾisprьvo bilì lakomi, ʾi velíki grabítele .:. | Thus the Turks were first greedy, great robbers. |
433: | ʾI kogí se ukrepíli na cr͒tvo carìgrad͛skoe naučíli se wt nauka xr͒tiʾán͛skaʾjá | And when they fortified themselves in the Kingdom of Tsarigrad, they learned (something) of the Christian teaching. |
434: | ʾi nekolíko prestáli | And somehow (a bit?) they ceased (to do so). |
435: | ʾi ukrotíli se | And they became more tame. |
436: | ʾi ne ʾwbiráli véče na xr͒tiani ʾimenïe nix͛no | And they were not robbing from Christians their property. |
437: | nь paki ʾwkaʾjanï ʾi do tovà vréme ne ʾimejutь nikakva právda ní sudь .:. | But still, even in this time (?) they, the wretched ones, have no justice, nor prudence. |
438: | Zdé potrébno sьvьkupíti zaédno ʾimena králwmь ʾi cr͂ovemь blьgarьskimь | Here, the names of kings and emperors of Bulgaria should be summarized, |
kolíko se ʾwbretájutь ʾi kóĭ po kogó e cr͒tvuválь | (to see) how many of them can be found, and who was ruling after whom. | |
439: | *a* králь vukičь | 1st - King Vukich |
440: | *v* králь dragíčь | 2nd - King Dragich |
441: | *g* kral borísь | 3rd - King Boris |
442: | *d* králь batoja síl͛ni ʾi junačni | 4th - King Batoi the Mighty and Brave |
443: | *e* králь st̃i trivelíʾjá | 5th - King St. Tervel |
444: | *ź* králь terbálь sinь trívelïʾinь | 6th - King Terbal, son of Tervel |
445: | *z* králь moiséĭ sínь trívelïinь | 7th - King Moses, son of Tervel |
446: | na sedmь kralw´ve ʾimena písani | Names of seven kings (are) written (i.e. known). |
447: | ʾi naxodut se ʾi do dnésь | And they can be found even today. |
448: | Zde réče se vь krat͛ce za králove blь´garskïa, | Here it was said shortly about the kings of Bulgaria. |
449: | da réčemь ʾi za cr̃ie kolíko su bilì | Let us say also about emperors, how many they were. |
450: | prь´vi cr̃ь ʾásenь blьgárski | 1st - Emperor Asen of Bulgaria |
451: | *v* cr̃ь dobríca | 2nd - Emperor Dobritsa |
452: | *g* cr̃ь telezvía | 3rd - Emperor Telets |
453: | *d* cr̃ь sabínь | 4th - Emperor Sabin |
454: | *e* cr̃ь subotínь | 5th - Emperor Subotin |
455: | *ź* cr̃ь tagánь | 6th - Emperor Tagan |
456: | *z* cr̃ь teleríkь | 7th - Emperor Telerig |
457: | *i* cr̃ь kardámь | 8th - Emperor Kardam |
458: | *ѳ* cr̃ь kr̃unь | 9th - Emperor Krum |
459: | *ı* cr̃ь mixáĭlь | 10th - Emperor Michael |
460: | *aı* cr̃ь siméwˇnь | 11th - Emperor Simeon |
461: | *vı* cr̃ь pétrь | 12th - Emperor Peter |
462: | *gı* cr̃ь borísь | 13th - Emperor Boris |
463: | *dı* cr̃ь selévkïa | 14th - Emperor Seleucis |
464: | *eı* cr̃ь dvyd | 15th - Emperor David |
465: | *źı* cr̃ь samóĭlь | 16th - Emperor Samuel |
466: | *zı* cr̃ь radomírь | 17th - Emperor Radomir |
467: | *iı* cr̃ь st̃ı ʾiwănь | 18th - Emperor St. John |
468: | *ѳı* cr̃ь dolánь | 19th - Emperor Delyan |
469: | *k* cr̃ь ʾálusianь | 20th - Emperor Alusian |
470: | *ka* cr̃ь ʾasénь | 21st - Emperor Asen |
471: | *kv* cr̃ь petrь vtóri | 22nd - Emperor Peter II |
472: | *kg* cr̃ь ʾiwan kaliman | 23th - Emperor Ivan Kaliman |
473: | *kd* cr̃ь smílecь | 24th - Emperor Smilets |
474: | *ke* cr̃ь borílь | 25th - Emperor Boril |
475: | *kź* cr̃ь kon͛stándínь | 26th - Emperor Constantine |
476: | *kz* cr̃ь lagánь | 27th - Emperor Lagan |
477: | *ki* cr̃ь iwan treti | 28th - Emperor Ivan III |
478: | *kѳ* cr̃ь petrь treti | 29th - Emperor Peter III |
479: | *l* cr̃ь svetoslávь | 30th - Emperor Svetoslav |
480: | *la* cr̃ь mixáĭlь vtori | 31st - Emperor Michael II |
481: | *lv* cr̃ь ʾaleѯandr | 32nd - Emperor Alexander |
482: | *lg* cr̃ь ʾiwʾanь šišmanь | 33rd - Emperor Ivan Shishman |
483: | po ʾaleѯan͛dra ʾóc͂a svóegò cr͒tvuválь | He ruled after Alexander, his father. |
484: | do cr̃a šišmána poseldnʾjágo | Until Shishman, the last Emperor, |
ʾi dogdè uzexu turci carstvo blьg͒arskoe | and until the Turks took the Kingdom of Bulgaria, | |
ʾi do léto *#ato* | and until the year 1370, | |
.prešli *lg* cr̃ve bogar͛ski | 33 emperors of Bulgaria passed. | |
485: | ʾi na, sínove cr͒ki koi ne su bilí cr̃ve, no takò pisáli ʾimena nix͛ni piscï cr̃ь, cr̃ь, cr̃ь, | But about the royal sons, who were not emperors, their scribes wrote thus their names: Emperor, Emperor, Emperor... |
486: | nь svi te sinove cr͒ki ne su cr͒tvuvali | But not all royal sons ruled as emperors. |
487: | nь nekoi cr̃i ʾi ne pisali ʾimena | But (also), they (?) did not write names of all emperors. |
488: | zašto ne su bilì, svi te bl̃gočt͒ívi | Because not all of them were faithful. |
489: | ʾi cr̃ь krunь bílь ne čestívь | Neither Emperor Krum was faithful. |
490: | ʾi posle se pokr͒tilь na, trь´novo | And afterwards he was baptized at Tarnovo (?) |
491: | ʾi svi bl̃gočestívi | And all (of Krum's descendants?) were faithful. |
492: | wt nego se povléklw pléme ʾi cr̃ie bl̃gwčestívi blь´garskia | From him, the house and faithful emperors of Bulgaria went on. |
493: | vь načale bílь náĭ sil͛ni ʾi znamenítь batoʾjá kral | In the beginning, King Batoi was the most powerful and most significant. |
494: | ʾi u cr̃ie bilь nai sil͛ni ʾi naĭ junakь krunь cr̃ь | And among emperors, the most powerful and most heroic one was Emperor Krum. |
495: | tóĭ naĭ mnwgo porázil grь´ci | He defeated Greeks the most (times). |
496: | ʾi wplení gi ʾjáko-že ʾi pisano ʾestь vь ʾistoríju .:. | And he plundered them, as it is written in (books of) history. |
497: | [===] sïę predislovïʾjá sapïsa se da sé ʾimatь znati wt koè vréme vospríjali blьgare st͒oe kr͂štenïe vь koè léto | [Title] This introduction (?) was written, so that it will be known, when Bulgars received the holy baptism, (and) in which year. |
498: | A zdè vь krat͛ce réšti ʾi za rusïa | And here (let us?) say shortly also about Russia. |
499: | ʾwlga knigína rusïiskaʾjá prïela kr͂štenïe vь léto *cni* | Olga, Queen of Rus, received baptism in the year 958. |
500: | ʾá sš̃tenici ʾimali grь´českia a ne slaven͛ski | But they had Greek priests, not Slavic ones. |
501: | ne umeʾjáli rusïi, togdà nikáko čitáti slavénьski | The Russians could not then read Slavic in no way. |
502: | pósle vladímirь knézь rusíski priélь kš̃tenïe vь léto *#an* | Afterwards, King Oleg of Rus received baptism in the year 1050. |
503: | kako vésь naródь rusïiski ʾi moskóvski kr͒tíli se tu | Here, all the nation of Rus and Moscow got baptized. |
504: | ʾizьvesno, ʾestь kako blь´gare predь rusia ʾi predь moskov͛skago naroda po napred se kr͒tíli | It is known, that Bulgars got baptized before Russia and before the Muscovite nation. |
505: | togíva ʾi vesь naródь málo ʾi velíko vospriʾjáli vseródnoe kr͂štenïe | Then, all the nation, great and little (people), received the all-national baptism. |
506: | táko ʾi pisména ʾi knígi slavénskia proizidóša vь čténïe | Then (lit. thus) also the Slavic letters and books started to be read. |
507: | [bol͛gari vóspriʾali kr͂štenïe vь leto *rng*] | Bulgars received baptism in the year 153. |
508: | ʾá za srьbie piše kako su bili podь papa rim͛skago | And it is written about Serbs, that they were under the Pope of Rome. |
509: | ʾi rimьska vera drьžáli | And they held the Roman faith. |
510: | nikáko ne ĭmatь pisano ni u latíni ni u grь´česki letopixci za srь´bie u koe vreme kr͒tíli gi rimlʾjáne | It is not written neither among Latins, nor among Greek chroniclers about Serbs, when the Romans baptized them. |
511: | no da rečémь | But let me say: |
512: | vь leto *#arl* nemanïa knézь srьb͛ski prïʾjálь st̃oe kr͂štenïe | Nemanja, King of Serbia, received the holy baptism in year 1130. |
513: | no ne vesь naródь srьb͛ski | But not the whole nation of Serbs. |
514: | no málo narodь, | But only a little (of the) nation. |
515: | Pósle st̃i sava ʾárxiep͒kopь sínь nemanïevь vь léto *#arč* ʾwbratilь vésь naródь na pravoslávnoju véru | Afterwards, St. Sava, the archbishop, son of Nemanja, converted the whole nation to the Orthodox faith in the year 1190. |
516: | takò ʾi srьbïe posle wt blьgáre kr͒tixu se | Thus, the Serbs were baptized afterwards by Bulgars. |
517: | tako blь´garskï naródь po napredь uzéli pravoslavnoju veru xr͒tian͛skoju wt vьsi slavʾjáne | Thus, the Bulgarian nation took the Orthodox Christian faith before all the Slavs. |
518: | Vьnemlì zde ʾwpásnw, [†] čitátelju da pomníši | Take heed cautiously, o reader, so that you remember: |
519: | [† za grьčeski vladici] | [Inserted Title] About Greek bishops |
520: | taʾjá vina blьgáromь wt grь´českaja duxovna vlástь prixoditь | That guilt against Bulgars comes from the Greek clerical powers (?) |
521: | ʾi mnogo nasílïe ne právedno trьpátь wt grьčeski vldci va tía vrémena | And they injustly suffer a lot of violence in these times from Greek bishops. |
522: | no blь´gare prïima gi bl͂gógoveno | But Bulgars accept them piously. |
523: | ʾi počitájut gi za ʾar͛xieréĭ | And they respect them as archbishops. |
524: | ʾi sugubo plaštájutь imь dlь´žnoe, | And they pay them their due twice. |
525: | zato po nix͛na prostotà ʾi nezlobie vosprïimutь wt bg̃a m͛zdu | Thus, for their simplicity and meekness, they will receive a reward from God. |
526: | tako ʾi wni ʾárxieréĭ sasь turska síla nasilujutь ʾá ne sásь, ʾár͛xiereĭskoe právilo | Thus, those archbishops violate them with Turkish power, and not with the authority of an archbishop. |
527: | tvóratь blь´garomь velíka ʾwbída ʾi nasílie | They do a great insult and injury to Bulgars. |
528: | ʾi wnì po svoè delo ʾi bezьslovéstïe vosprïĭmutь m͛zdu, svojù wt bg͂a po rečénomu | And they will, for their deed and speechlessness, receive their reward from God, as it is said: |
529: | ʾjáko tí vozdasi komúždo po delómь ʾegw`, | ʺFor you reward everyone according to his deeds.ʺ |
530: | no ʾázь vь krátce napísaxь zde kolíko sьvьkupíxь vsi vkupe vь sïju ʾistoríju | But I wrote here, in this chronicle, all together, whatever I collected. |
531: | ʾi skončáxь rečénaja na polzu ródu blьgarьskomu | And I finished the said for the gain of the Bulgarian kin. |
532: | vь slávu ʾi poxvalu gd͒u nášemu ʾiıs͒u xr͒tu | (For) the glory and praise of our Lord Jesus Christ! |
533: | ʾemuže sláva ʾi vo véki vsegdà vekóvь | To him (be) glory forever! |
534: | ʾáminь | Amen. |