074 ženska krasota 663f
source

1: krasota ženъska [Title] Beauty of Women
2: i ♣ po tova da razumeete After this, may you understand:
3: kogi priide avraamъ u zemlju gerariskuju i vidoxa mu stopanicu saru When Abraham came to the land of Gerar, they saw his wife Sarah.
4: i ona beše jako xubava na obrazъ And she was very beautiful in appearance.
5: i popitaxa go And they asked him:
6: avrame što ti e taja žena ʺO Abraham, what is that woman to you?ʺ
7: a onъ imъ reče And he said to them:
8: sestra mi e ʺShe is my sister.ʺ
9: i kato reče sestra mi e togiva razbra avimelexъ crъ And as he said ʺShe is my sisterʺ, King Abimelech understood.
10: i zaprati slugi svoi And he sent his servants.
11: i uze mu saru stopanicu And he took Sarah, (his) wife, from him.
12: togiva priidoxu avraamu dve skrъbi Then, two sorrows came to Abraham.
13: edno First,
14: dostiže u čuždu zemlju he reached a foreign land.
15: a drugo And second,
16: uzexa mu stopanicu ̉ they took his wife.
17: i bgъ mltivi skoro zaprati aggela svoego And soon, the merciful God sent His angel.
18: i javi se na snъ avimelexu cru And he appeared to King Abimelech in dream.
19: i reče mu And he said to him:
20: onaja žena što si ju uzelъ ot onogova čuždinъca člveka ʺThat woman, which you have taken from that foreigner,ʺ
skoro da mu ju pratiš ʺmay you return her to him soon!ʺ
21: i crъ pomisli And the king thought.
22: i reče aggelu And he said to the angel:
23: onja čuždinecъ reče ʺThat foreigner said:ʺ
24: sestra mi e taja žena ʺThat woman is my sister.ʺ
25: ta zatova mu ju i ja uzexъ ʺThus I took her from him.ʺ
26: no ja nikakvo ne pružixъ ruku moju na nju ʺBut I did not stretch my hand on her in any way.ʺ
27: i prosti me angele bžii ʺAnd forgive me, o angel of God!ʺ
28: zašto ne sotvorix dobro ʺFor I did not do (what is) good.ʺ
29: ta ju uzexъ ʺAs (?) I took her.ʺ
30: i samъ gdъ javi se cru na snъ And the Lord himself appeared to the king in a dream.
31: i reče And He said:
32: razberi se cru da ne oskrъbišъ onogova člveka ʺTake care (?), o king, so that you don't make that man sad.ʺ
33: zašto koi oskrъbi togova stranago člveka mene oskrъbuetъ ʺBecause who makes that strange man sad, will make Me sad.ʺ
34: zašto e toja člvekъ prorokъ ʺBecause that man is a prophet,ʺ
35: i na vasaki denъ molitъ se mene za vasi ljudie ʺAnd he prays to me every day for all people,ʺ
i za tebe cru da si živъ na mnoga leta ʺand for you (too), o king, so that you are alive for many years.ʺ
36: ako li mu ne dadešъ ženu tu skoro xoštešъ umreti i svi te tvoi srodnici ʺIf you won't give him the woman (back), you will soon die, (and) all your relatives too.ʺ
37: no da mu dadešъ stopanicu ʺBut may you give him (his) wife!ʺ
38: i da go početešъ ʺAnd honor him!ʺ
39: i da go daruvašъ ʺAnd give him presents!ʺ
40: kogi se razbudi crъ ot sъnъ uplaši se zle ot sъnъ što beše videlъ When the king woke up from the dream, he became very afraid from the dream, which he had seen.
41: i skoro zaprati slugi And, soon, he sent servants.
42: i dovedoxu avrama predъ cra And they brought Abraham in front of the king.
43: i reče mu crъ And the king said to him:
44: zašto takoi sъtvori člveče bii ʺWhy did you do so, o man of God?ʺ
45: i privelъ esi na mene srъdъbu bžiju ʺYou have thus brought wrath of God on me.ʺ
46: i ništo ne bexъ ti sogrešilъ ʺAnd I had not done you any harm!ʺ
47: togiva avramъ reče Then, Abraham said:
48: cru na čuždu zemlju bex ʺO king, I was in a strange land.ʺ
49: i ubojaxъ se ot samrъtъ ʺAnd I feared death.ʺ
50: zatova rekoxъ ʺThat is why I said:ʺ
51: sestra mi e ʺShe is my sister.ʺ
52: togiva se crъ umilostivi na dumi te avramovi Then, the king became merciful, because of the words of Abraham,
i na negovo smirenie i na mltivъ pogledъ avramovъ as well as his peacefulness and merciful stare of Abraham.
53: i dade mu crъ *#a* žlъtici And the king gave him 1000 gold coins.
54: i dade mu ovъci *#a* And he gave to him 1000 sheep.
55: i ot svekakva stoka mu dade And he gave him from all kinds of goods.
56: i dade mu robie i robinъki And he gave him (male and female) servants.
57: i dade mu saru negovu stopanicu And he gave him Sarah, his wife.
58: i mlogo nešto daruva crъ avramu And the king gave many (other) things as gifts to Abraham.
59: i reče mu And he said to him:
60: ljubimiče avrame koe ti mesto xarekše tamo da sedišъ da se veselišъ ʺO Abraham, my beloved, whichever place you like, stay there to be happy!ʺ
61: i da ti dadem golema volja nikoi tebe da ne ozlobitъ ʺAnd may I give you great power, so that no one becomes hostile against you.ʺ
62: i zaradi avrama daruva bgъ mlogo leta cru avimelexu And, because of Abraham, God gave many years (of life) to King Abimelech.
63: takoi vosxote bgъ Thus God wanted.
64: i takoi sotvori And thus He had done.
65: vidite li xrtiani koito se nadejutъ na milostivago bga kakvo imъ bgъ skoro pomognetъ Do you see, o Christians, how soon God helps those, who set their hopes on the merciful God?
66: i lesno bgъ obogatva človeka koi xodi po zakonъ bžii And God easily makes rich the man, who walks by the Law of God.
67: i samъ gdъ reče And Lord Himself said:
68: avrame izlezni ot zemlju tvoju i ot roditele tvoi ʺO Abraham, leave your (home)land and your parents!ʺ
69: i ja xoštemъ da budemъ sasъ tebe ʺAnd I will be with you.ʺ
70: i xoštemъ te nastaviti gde xočešъ do starosti živeti ʺAnd I will direct you, where you will live until old age.ʺ
71: i dade mu bgъ ne izrečeno dobro u ruke And God gave him unspeakable goods into (his) hands.
72: i sede And he sat.
73: i veseli se dogde ostare And he was happy, until he became old.
74: i kogi ostare ◄ avramъ pomisli da oženi sina svoego iisaka And when he became old, Abraham thought about wedding his son Isaac.
75: i sakaše da uzme sinu svoemu nevestu ot roda xananeiska And he wanted to take a bride of the Canaanite kin for his son.
76: isakъ sinъ avraamovъ ♣ [Picture Text] Isaac, son of Abraham
77: i prizova ednogo vernago sluga svoego And he summoned one of his loyal servants.
78: zašto avramъ imaše *tii* robie Because Abraham had 318 servants.
79: i reče tomuva vernomu slugu And he said to that loyal servant,
da idetъ u potamiju u baštinu drъžavu avramovu to go to (Meso)potamia, to the fatherland of Abraham,
da izbere nevestu za iisaka to choose a bride for Isaac.
80: vidite li Do you see?
81: va staro vreme ne sakaxu mlogo boljarstvo člveku niti xubava premena In old times, they did not want pride/noble origin (from) a man, nor nice clothes.
82: no sakaxu dševna xubostъ da imatъ But they wanted him to have beauty of the soul,
i ot dobra roda da bude and to be from a good family,
i ot mъnečko da e učeno na zakonъ bžii and to be taught from smallest (childhood) to Law of God.
83: i dade avramъ na verъnago sluga tri kamili And Abraham gave three camels to the loyal servant.
84: i natovari na kamili te nekoliko dari And he loaded some presents on the camels.
85: i dade mu dva raba And he gave him two servants.
86: pa kogi poide verъnio sluga onъ reče And when the loyal servant went, he said:
87: gdine avrame gde mogu azъ izbrati nevestu koja šte tebe biti ugodna ʺO lord Abraham, where can I find a bride, which would be pleasing to you?ʺ
88: togiva reče avramъ Abraham then said:
89: ti otidi ʺYou (just) go!ʺ
90: i bgъ xoštetъ izbrati ʺAnd God will chose.ʺ
91: i otide sluga va gradъ naxorъ gdeto beše bratъ avramovъ And the servant went to the city of Nahor, where the brother of Abraham was (living).
92: i stanu sluga sasъ kamili te na krai gradъ pri edinъ kledenecъ And the servant stopped with his camels at the edge of the city next to a well.
93: i moleše se bgu And he prayed to God.
94: i takoi dumaše And thus he spoke:
95: bže avramovъ isakovo molenie isplъni i avramu gdinu moemu ʺO God of Abraham, fulfill the prayers of Isaac and Abraham, my master!ʺ
96: takoi se bgu pomoli sluga avraamov Thus prayed the servant of Abraham to God.
97: i doide devica reveka na kladenecъ da črъpetъ vodu And the maiden Rebecca came to the well to draw water.
98: a onja sluga avramov sakaše da ispita devicu And that servant of Abraham wanted to test the maiden,
da vidi dali ima smireno srdce i pokorenie to see, whether she has a peaceful heart and humbleness,
i čuždinъci dali miluva and whether she is merciful to strangers.
99: i reče i sluga And the servant said to her:
100: dai mi device vodu da se napiemъ ʺO maiden, give us water, so that we drink a bit!ʺ
101: i ona skoro dade mu vodu And soon she gave him water.
102: i napi se And he drank.
103: i paki reče i And, again, he said to her:
104: device naplъni korito da pijutъ i kamili te ʺO maiden, fill the trough, so that the camels can drink too!ʺ
105: i paki skoro naplъni korito And again, she quickly filled the trough.
106: napoi i kamili te And she gave drink to the camels too.
107: togiva se počudixu avramovi te člveci koliko e razumna bila devica reveka Then the Abraham's men were amazed, how prudent is the maiden Rebecca.
108: kogi vidoxu če e dobroumna devica oni počexu da ju pituvatъ As they saw, that she is a well-minded maiden, they began to ask her:
109: imaš li oca ti device ʺO maiden, do you have a father?ʺ
110: ona reče She said:
111: imam i oca i maiku ʺI have both a father and a mother.ʺ
112: a imate li mesto za na i za kamili te (And they said:) ʺDo you have place for us and the camels?ʺ
113: ona veselo produma She answered happily:
114: imamo mesto i za vasъ i za kamili t ʺWe have place for both you and the camels.ʺ
115: i po tova ju poznaxu če xoče da bude nevesta isaaku sinu avramovu Then they recognized (?) her, that she will be the bride of Isaac, son of Abraham.
116: i paki pita ju avramovъ sluga And again, the servant of Abraham asked her:
117: kakvo e ime ocu tvoemu device ʺWhat is the name of your father, o maiden?ʺ
118: ona reče She said:
119: ocu moemu ime e tatuilъ melъxeovъ ʺMy father's name is Bethuel, (son) of Milcah.ʺ
120: i paki pita ju sluga avramovъ And again the servant of Abraham asked her:
121: a imate li xrana za kamili te ʺAnd do you have fodder for the camels?ʺ
122: a ona reče And she said:
123: i xrana imamo ʺWe have fodder,ʺ
124: i mesto široko imamo ʺand we have a lot of space.ʺ
125: toko vie doidete na domъ našъ ʺYou just come to our house!ʺ
126: vidite li kakva nauka imaše ot baštu i ot maiku devica reveka Do you see, what teaching had the maiden Rebecca from (her) father and mother?
127: da znaete kakva beše xubava devica reveka May you know, how beautiful the maiden Rebecca was!
128: vidite li s kakvo srebro i zlato bexa ju premenili noini roditele Do you see, with what kind of silver and gold her parents had adorned her?
129: kogi doide devica reveka ot kladenecъ ostavi vodu u xižu When maiden Rebecca came home from the well, she left the water in the house.
130: i doidoxu onija čuždinъci And those strangers came.
131: i stanaxu predъ vrata domu And they stood in front of the doors of the house.
132: izleze reveka Rebecca went out.
133: i pokloni se predъ nixъ And she bowed in front of them.
134: i reče imъ And she said to them:
135: gospodine što stoite tuka ʺGentlemen, why do you stand here?ʺ
136: toja domъ e vašъ ʺThis house is yours.ʺ
137: kogi ulezoxu onija člveci u domъ reveka prinese vodu When those men entered the house, Rebecca brought water.
138: i omi im noze te And she washed their feet.
139: i priniknu And she leaned closer.
140: i celova imъ noze te And she kissed their feet.
141: i prinese trъpeza And she brought a table.
142: i reče sluga ta avramovъ na noinago oca And the Abraham's servant said to her father:
143: člveče bžii imamo nešto da ti rečemo ʺO man of God, we have something to tell you.ʺ
144: pa togiva složete trъpeza ʺPlace the table afterwards!ʺ
145: a bašta i reče And her father said:
146: što štete da mi rečete ʺWhat are you going to tell me?ʺ
147: oni rekoxu They said:
148: znaete li avrama ʺDo you know Abraham?ʺ
149: i ѳatuilъ reče And Bethuel said:
150: mlogo člveci podъ nbsa ima ʺThere are many people under the sky.ʺ
151: i ne znaemo nię avraama ʺAnd we don't know Abraham.ʺ
152: nie smo ot nego doprateni (The servants said:) ʺWe have been sent by him.ʺ
153: i reče ni da mu naidemo nevestu za sina svoego isaka ʺAnd he told us to find a bride for his son Isaac.ʺ
154: i tvoe čedo naidoxme na kladenecъ ʺAnd we found your child at the well.ʺ
155: i produma namъ mirъni reči ʺAnd she told us words of peace.ʺ
156: ako bude volja bžia da budetъ ʺIf it is the will of God, may she be (...)ʺ
157: togiva produma ocъ devici Then the maiden's father spoke up.
158: i reče And He said:
159: koi xoče zabraniti svoe čedo ot takovo mesto ʺWho would prevent his child from (going to?) such a place?ʺ
160: togiva izvadixu onija darove što gi nosexu ot avrama Then they took out the presents, which they were carrying from Abraham.
161: i dadoxu devici And they gave (the presents) to the maiden.
162: i daruvaxu i baštu i maiku devicinu i svi te srodnici revekini And they gave presents to the father and the mother of the maiden, and to all the relatives of Rebecca.
163: i razdadoxu darove te And (thus) they gave the presents.
164: posle složixu trъpeza Then they made the table.
165: jadoxu i pixu dovolъno They ate and drank as much as they wanted.
166: kogi bi u jutro rano reče ѳatuilъ reveki When the early morning came, Bethuel said to Rebecca:
167: čedo moe poidi da idešъ pri svoego obručnika ʺO my child, go (lit. to go) to your betrothed!ʺ
168: i ona reče bašte si And she said to her father:
169: oče ako ti zapovedašъ ja ne štemъ pogaziti tvoju blagu dumu ʺO father, if you command, I will not transgress your good word.ʺ
170: togiva ju blgoslovi ocъ Then the father blessed her.
171: i reče i And he said to her:
172: ot bga da budešъ blgoslovena edinorodnoe moe čedo ʺMay you be blessed by God, o my only born child!ʺ
173: i da se umnoži tvoe dostojanie ʺAnd may worth grows!ʺ
174: i što se porodi ot tebe i ono da bude blgosloveno ot mltivago bga ʺAnd, what is born by yourself, may it be blessed by the merciful God too!ʺ
175: i celuva reveka desnicu ocu svoemu And Rebecca kissed his father's right hand.
176: i ukači se na kamilu And she mounted a camel.
177: i noini poslušnici povedoxu devicu reveku And her followers lead the maiden Rebecca.
178: sluga avramovъ ♣ [Picture Text] Servant of Abraham
179: i zavedoxa ju And they led her (to the Abraham's city?)
180: i kogi priidoxu blizo pri grado And when they came close to the city,
iisak čeka na krai gradъ Isaac waited at the outskirts of the city,
da doidutъ slugi te mu (so that he sees) when his servants come,
da vidi dali mu vodutъ nevestu to see, whether they are bringing him a bride.
181: i devica reveka vide And the maiden Rebecca saw (him).
182: i reče And she said:
183: koi e tova štoto čeka na krai gradъ ʺWho is that one, who waits at the outskirts of the town?ʺ
184: a slugi te i kazaxu And the servants told her:
185: tova e tvoi obručnikъ iisakъ ʺThat is your betrothed, Isaac.ʺ
186: togiva reveka sleze ot kamilu Then Rebecca dismounted the camel.
187: i xodi peši dogde priide blizu pri iisaka And she went on foot, until she came close to Isaac.
188: i pokloni mu se do zemlju And she bowed to him to the ground.
189: i celiva mu desnicu And she kissed his right hand.
190: i onъ ju fanu za ruku And he took her by hand.
191: i zavede ju u domъ oca svoego And he brought her to the house of his father.
192: togiva izleze avramъ radostenъ Then Abraham went out with joy.
193: i posrešnu gi And he met them.
194: i blgoslovi gi And he blessed them.
195: i daruva gi srebro i zlato dovolъno And he gave them a lot of silver and gold as presents.
196: i toja denъ sotvori avramъ izobilna trъpeza And on that day, Abraham made a lavish table (feast).
197: i prizova siroti i siromasi And he invited poor women and poor men.
198: i gosti gi And he made them his guests.
199: i napoi gi And he gave them drinks.
200: i mlogo imъ milostinja dade And he gave them a lot of alms.
201: i reče avramъ na sirotici te i na siromasi te And Abraham said to the poor women and poor men:
202: o sozdanie bžie molete se i vie mltivomu bgu za sina moego iisaka i za reveku isakovu nevestu ʺO creatures of God, you, too, pray to the merciful God for my son Isaac, and for Rebecca, the bride of Isaac!ʺ
203: i onija siromasi blgodarixu bga And those poor ones thanked God.
204: i blgslovixu mladenъci isaka i reveku And they blessed the young (?) Isaac and Rebecca.
205: i dade im bgъ mlogo srebro i zlato And God gave them a lot of silver and gold.
206: i daruva imъ bgъ dni dlъgi i životъ blgъ meždu nixъ And God gave them long days and a life (full of) happ(iness) between them.
207: i dostofalъno počitaxu baštu i maiku And they respected the father and the mother worthily of praise.
208: zašto imъ beše dalъ bgъ razumъ blgъ Because God had given them great prudence.
209: razumexъte li xristijani kakovъ godešъ oni sotvorixu Did you understand, o Christians, what kind of betrothal they made,
i kakva ženidba oni otvrъšixu and what kind of wedding they finished?
210: a nia u naši te vremena pravimo svadъbi sasъ svirъki i sasъ tupane djavolski i sasъ pesni besovъski And we, in our times, do weddings with flutes, and with devilish drumming, and with demonic songs!
211: i nikakva pomoštъ ne ima ot svirъki i ot pesni And there is no help form flutes and songs.
212: i koe blgoslovenie xoštetъ da priidetъ na mladenъci ot svirъki i ot tupane i ot igri i ot pesni demonъski And what blessing will come to the couple (?) from flutes and drumming and dances and demonic songs?
213: no razumeite čisto kakvo sъvrъši avraamъ svadъbu But understand, how purely (?) made Abraham the wedding!
214: tako dlъžni esmi i nię da tvorime Thus we, too, are obliged to do.
215: i da dademo bgu slavu vo veki vekov And (we are also obliged) to give God glory forever.
216: amin Amen!
217: devica reveka ♣ [Picture Text] Maiden Rebecca
218: isak sinъ avramovъ [Picture Text] Isaac, son of Abraham
219: sluga avramova [Picture Text] Servant of Abraham