073 kako da izberešь sebe ženu 656f
source
1: | === .:. slovo o kako podobaetъ člveku i vsakomu pravoslavnomu xrtianinu | [Title] Homily on how it is appropriate for a man and every Orthodox Christian, |
egda priidetъ denъ i časъ da počne da traži sebe ženu | [Title] when the day and the time comes to begin to search for a wife | |
2: | oče blglovi pročasti się slovesa pred nar | [Title] O Father, bless the (one) reading these words before the people |
3: | Ašte ♣ po zakona koi ljubitъ xrtianъsku veru i po običai da potraži za sebe ženu | He who loves Christian faith and wants to search for a wife, as it is a custom, |
dlъženъ e da pročete u zakona da vidi kakvo pišet sti aplъ pavelъ | he should read in the Law, what is written by St. Paul the Apostle, | |
i da se nauči kakvo da tvori | and to learn, what to do | |
4: | zašto kogi se naide žena i xoštešъ uzeti | Because when a woman is found and you want to take her, |
i ako bude ot baštu i ot maiku ne naučena i ne ispedeѱana | and if she will not be raised and taught properly by her father and her mother, | |
i ako bude bezъočliva i bezъsramna i ustata i slastoljubica i pijanica | or if she will be unrespectful, and speaking too much, and lustful, and a drunkard, | |
kakvo možešъ da ju pretrъpišъ | how would you be able to suffer her? | |
5: | i ako bude bezъbožnica i magesnica ili veštica i prismexlukja | And if she will be an unbeliever, and a sorceress, and a diviner, and sarcastic, |
i za tova si dlъženъ da ju pretrъpišъ | even then you have to suffer her | |
6: | zašto da si imalъ četiri oči | Because of that you should have had four eyes: |
7: | dobre da gledašъ ot kakvъ rodъ žena za sebe uzimašъ | Watch well, from what kind of family you take the wife |
8: | zašto žena mlogo misli na sveki časъ kakvo e nai zlo | Because a woman thinks every time about what is the worst |
9: | takoi da napravi | So that she does thus |
10: | takoi učitъ vragъ ženu da čini zlo | Thus the Enemy teaches a woman, to do evil |
11: | ako li bude kurъva nikak da ju ne trъpišъ | If she would be an adulterer, you are not going to suffer her |
12: | nъ da ju prostišъ da ne pogubišъ glavu tvoju sasъ nju | But leave her, so that you will not lose your head about her |
13: | nъ prosti ju | But leave her |
14: | i maxni ju ot sebe | And cast her away from you |
15: | i zemi si druga | And take another |
16: | zašto ako vodišъ takuvu ženu mlogo trudъ i grexъ privodišъ na sebe | Because if you marry such a woman, you bring a lot of troubles and sin on yourself |
17: | zatova ti i ja rekoxъ | That is why I said to you: |
18: | kogi xočet nekoi da se ženi trebe da ima četiri oči | If one wants to marry, he should have four eyes, |
da izbere sebe ženu da bude ot baštu naučena na svekakvo dobro | to choose a woman taught by her father to all the good, | |
i ot maiku ispedeѱana i nakazana da e krotъka i smirena i pokorliva | and raised and disciplined by her mother to be humble, and peaceful, and meek, | |
i sramna i mudra i bgubojazna | and shy, and wise, and fearing God | |
19: | takovo čedo izberi | Choose such a child |
20: | i oženi se | And marry |
21: | i bgъ xošte ti pomognuti da stečešъ xižu i domъ sasъ takovu dobroumnu nevestu | And God will help you to create a house and home with a well-minded bride |
22: | takoi učitъ nasъ stoe pravilo xrtovo | Thus we are taught by the holy Law of Christ |
23: | i samъ pomisli | Think yourself: |
24: | kogi kupišъ nekoja kъšta ili lozie ili robъ ili konъ | When you buy a house, or a vineyard, or a servant, or a horse, |
ako ti ne su ugodni lesno možeš da gi vrъnešъ | if you will not like them, you can easily return them | |
25: | a žena ako ti ne bude ugodna ne možešъ da ju vrъnešъ | But if a wife will not be to your liking, you cannot return her |
26: | zatova pisuva u pravilo da imašъ četiri oči da gledašъ kakva žena uzimašъ | That is why the Law writes to have four eyes when looking, what woman are you taking |
27: | zašto ako bude siromaška i zla po skoro možešъ da se izbavišъ ot neja | For if she will be poor and bad, more likely you can get her away |
28: | ako li bude bogata mlogo zlo i beda xočešъ da poteglišъ | But if she would be rich, you would (?) suffer much evil |
29: | i ne možeš skoro da se izbavišъ ot neja | And you cannot easily get away from here |
30: | zašto kogi naide nekoi člvekъ nekoju ženu kurъvu ona | For when a man finds an adulterous woman, |
ne uvodi toko sama sebe u muku večnuju | she does not bring only herself to the eternal torment, | |
nъ i drugi mlogo člveci koito prixodutъ pri nju | but also many other people, who come to her | |
31: | takoi učitъ gi vragъ | Thus they are taught by the Enemy |
32: | i sasъ magii uzimaju svoi ljubovnici | And they take their lovers by magic |
33: | i drugi konъčno na samrъtъ predadoxu | And they finally give them over to death |
34: | takviva ženi ne smisleni i magesnici mužъ kogi vidi sebe če e daleko ot pomoštъ bžiju | When a man sees such mindless women and sorceresses, then he is far from the help of God |
35: | i uzmetъ go kurva žena na sebe i na svoju volju | And the adulterous woman takes him on herself and to her will |
36: | i prizove diavola na pomoštъ | And she calls the Devil for help |
37: | i predadet togova člveka djavolu u ruke | And she gives that man to the Devil's hands |
38: | posle stane za poruganie na svi člveci i za ukorъ | And then she remains for ashamed in front of all people and for reproach |
39: | ako sakašъ da spišъ dšu svoju | If you wish to save your soul, |
ne idi kude ima besovъski pesni i igri djavolъski | do not go there, where there are devilish songs and dances, | |
i kade se govorut kurъvarski dumi | and where adulterous words are being said | |
40: | zašto upadašъ u jamu dlъboku | Because you fall into a deep pit |
41: | no naidi člveci krotъki i smireni koito se bojutъ bgu | But find humble and peaceful people, who fear God |
42: | sasъ takviva človeci xorotui čto | Communicate with this kind of people often |
43: | i sasъ takviva se sabirai da čuešъ ot nixъ blagi reči | And meet with such people, to you hear from them good words, |
i ti da se naučišъ da se boišъ bgu | so that you also learn how to fear God | |
44: | i angelъ tvoi xranitelъ nikogda da se ne otlučva ot tebe | And may your guardian angel never falls apart from you |
45: | i kogi vidišъ dobroličnu ženu | And when you see a beautiful woman, |
i priide ti zlъ pomislъ za nju | and a bad thought about her comes to your mind, | |
a ti pomisli kakvo esi zemlja i praxъ i pepelъ | then think about how you are of soil, dust and ashes | |
46: | i turi ruku svoju na ognъ ako možešъ trъpeti ognъ | And put your hand to fire, if you can suffer fire |
47: | tàko i za ženu čuždu pomisli | Thus it is also to think of a strange woman |
48: | i da vidišъ nekoju bolъnu ženu leži i usmrъdela se | And may you imagine an ill woman, laying and stinking |
49: | kakvo xočešъ pomisliti | What would you think? |
50: | ili ako vidišъ nekoju ženu staru | Or if you see an old woman, |
oslepela i stanula grozna i gnusna | who became blind, and ugly, and disgusting, | |
pomisli | think! | |
51: | i reči | And say: |
52: | taja baba kogi e bila mlada kakva e bila xubava | That old woman, when she was young, how beautiful she was |
53: | a sъga ju oči oslepeli | But now, her eyes (became) blind |
54: | uši oglušeli | (Her) ears (are) deaf |
55: | zubi ispadnuli | (Her) teeth fell out |
56: | lice pogroznelo | (Her) face became ugly |
57: | izъ oči te ju gurele tečutъ | Tears fall out of her eyes |
58: | straxъ te e i gnus te e da ju poglednešъ | You are afraid and disgusted from looking at her |
59: | i kogi ti prineset vragъ xubavu ženu na pametъ | And when the Enemy brings you a beatiful woman to your mind, |
a ti skoro prinesi staroju i gnusnu babu | may you bring soon an old, disgusting wench | |
60: | i preminue ti što si pomislilъ | And what you thought of, will pass |
61: | i mlogo devici xubavi umiratъ | And many pretty girls die |
62: | i po tri dni idi | And then go after three days |
63: | i višъ u grobъ kakva xubosъ ima | And see in the grave, what beauty there is |
64: | i ne možešъ da stoišъ ot onaja smrъdela mrъša | And you cannot stand from that stinking corpse |
65: | vidite li člveci bžii kakvo se nie gnusimo ot člvečesko mrъtvo telo | Do you see, people of God, how we get disgusted from a dead human body? |
66: | takoi se gnusi i bgъ na tija člveci koito želajut ženъsko telo xubavo | Thus also God is disgusted from those people, who wish a beautiful body of a woman |
67: | tako i samъ xrtosъ reče | Thus also the Christ Himself said: |
68: | koi vidi dobroličnu ženu i otide mu pametъ po nu | He who sees a beautiful woman and thinks about her, |
kato če se e isxodilъ sasъ nju | he is like if he went together with her (to adultery) | |
69: | takoi da veruete kogi vidišъ nekoe lice nekogi | Thus you should believe, when you see a (beautiful) face, |
a ti ustrelenъ buduešъ ot vraga | and when you are (as) shot by the Enemy | |
70: | a po dobro bi bilo da ne vidišъ takvovo lice | And it would be better that you would not see that face |
71: | zašto mlogo ženi imatъ xubavo lice | Because many women have a beautiful face |
72: | a unutre u srdce to imat nekoja bolestъ | But inside the heart they have some malady |
73: | i počnešъ da se gnusiš ot neja | And you would start to be disgusted from her (because of it) |
74: | i da može člvekъ da vidi ženu da ima na sebe krasta ili šuga ne bi gledalъ u neja | And if a man would see a woman having scabies on herself, he would not look on her |
75: | nъ bi begalъ daleko ot neja i ti | But you would run away too from her, |
da ne prefanešъ zla krasta i šuga ot neja | so that you will not get bad scabies from her |