071 pravedenь sudь 636f
source

1: slovo iže vo sti oca našego ♣ ioana ništoljubivago i zlatoustago [Title] Homily of our father John the Poor-Loving and Golden-Mouthed (Chrysostom).
2: oče blglovi pročesti stoe [Title] O Father, bless the reader of the holy (Scripture?)!
3: kakvo zapoveduetъ namъ sti ioˇanъ zlatoustъ What does St. John Chrysostom tell us:
4: poslušaite o ne smisleni člveci Listen, o imprudent people!
5: pošto se ne smislite Why don't you start to think?
6: zašto se ne razumeete Why don't you become reasonable?
7: zašto se ne uplašite ot bga Why don't you fear God?
8: zašto prestupuete zapoved bžiju Why do you transgress the command of God?
9: zašto proklinjaete sami sebe Why do you curse yourselves?
10: zašto obezъčestvuete se okajani Why do you, wretched ones, make yourselves lose honor?
11: zašto toliko zlo tvorite Why do you do so much evil?
12: i pomišljaete kako ne imatъ strašni sudъ i mučenie And you think, that there is no terrible Judgement and (Eternal) Torment!
13: i govorite And you say:
14: člvekoljubivъ e bgъ i mltivъ ʺGod is human-loving and merciful.ʺ
15: i ne xoštetъ mučiti zli i grešni člveci ʺAnd He will not torture bad and sinful people.ʺ
16: dobre rekli este po istinu i po pravdu You have spoken in truth and justice.
17: ljubi bgъ člveci God (indeed) loves humans.
18: nъ i po pravdu sudi koito sъgrešajut i tvorutъ zlo na sveki denъ But He also justly judges (those), who sin and do evil every day,
i ne imutъ griža da se pokajutъ and do (lit. have) not care to repent.
19: ne li su tija dostoini za mučenie Are those not worthy of torment?
20: da bexъmo nija tvorili zapovedъ i volju bžiju ne bi se toliko bgъ rasrъdilъ na nasъ If we would do God's commands and will, God would not become angry with us.
21: možete li rekъti kako ne sogrešavate na vъsaki časъ Can you say, that you don't sin every moment?
22: nъ mltivi bgъ ne srъdi se zašto mlogo sъgrešavame But the merciful God is not angry, because we do sins a lot.
23: nъ se srъdi zašto se nikak ne pokaivame But He is angry, because we do not repent in any way,
i nikak se za bga ne seštame and (because) we don't think about God at all.
24: rečete (Let you) say:
25: sami ot sebe možete li naiti nekoja vina na tija reči Can you find something wrong (?) on those words?
26: ne li vi bgъ prežde nauči Did God not teach you earlier?
27: ne li vi skaza kakvo zakonъ da drъžite i kakvo da veruete ime xrtovo i kakvo da se molite bgu Did He not tell you to uphold the Law, to believe in the name of the Christ, and to pray to God?
28: ne li vi bgъ uplaši Did God not make you fear?
29: ne li vi pomognu vъ nužno vreme Did He not help you in the time of need?
30: ne li mlogo dobro sotvori vamъ bgъ Did God not make a lot of good for you?
31: ne li raspetie pretrъte radi vas Did He not suffer the crucifixion because of you?
32: i paki grešnici nikakъ ne pokajut se And, again, the sinners repent in no way.
33: tako i vasъ učitъ vragъ da tvorite negova volja Thus the Enemy, too, teaches you to do his bidding.
34: i rečetъ vamъ And he says to you:
35: ne boite se ʺHave no fear!ʺ
36: mltivъ estъ bgъ ʺGod is merciful!ʺ
37: ne vidite li zemlъni sudnici što tvorutъ Don't you see, what the earthly judges do?
38: koi člveici prixodutъ pri nixъ Those people, who come to them,
ta imъ tvorutъ dobro i volju imъ činutъ and do good to them, and do their will,
i oni gi milujutъ they (the judges) give them mercy.
39: i počitatъ gi And they respect them.
40: i radujutъ im se And they are happy for them.
41: a koito tvorutъ zlo mučatъ gi But they torture those, who do evil.
42: i bijutъ gi And they beat them.
43: pomislete Think!
44: ne xočetъ li i bgъ takviva ljudie suditi Will not God, too, judge such people?
45: i paki ne ostavljatъ se zli ot zlo And, again, the evil do not cease to (do) evil.
46: i na vasaki denъ tvorutъ grexъ And they do sins every day.
47: tako i namъ kazuva stoe pisanie And thus says the Holy Scripture to us, too.
48: zašto ima na grešni luge mučenie teško For there is (indeed) hard toment for sinful people.
49: o xristijani pomislete i sami Think by yourself, o Christians!
50: kakvo da ne ma na grešni mčnie How could there be no torment for the sinful ones?
51: zašto bi tolъkova strašenъ potopъ va vreme pravednago iova Why there was such a terrible flood in the time of righteous Job?
52: koi pušti ot nbsa ognъ Who sent the fire from the heavens?
53: i pogori sadoma i gomora And he burnt the Sodom and Gomorrah?
54: sedmъ gradove pogorexu Seven cities were burned down.
55: i zli zle pogibnaxu bezakoni muželožъci And the evil ones, the lawless homosexuals, perished.
56: i ošte i mesto to stoi i do dnesъ i smrъdi gde su živeli onia bezakonici And the place, where those lawless ones had lived, is still standing (?) until today and stinks.
57: koi potopi gorъdelivago faraoˇna u čerъno more Who drowned the haughty Pharaoh in the Black Sea?
58: koi pogubi u pustinju šesъ stotinъ ljudie evreiski Who killed six hundred Hebrews in the desert?
59: koi izgori soborište evreisko Who burned down the Hebrew temple?
60: koi reče zemli da otvori usta svoi da poglъne sedъmъ xiljadi ljudie živi u crъ dvdovo vreme Who told the earth to open its mouth, to swallow seven thousand people alive in the times of King David?
61: koi pogubi osmъ desetъ i petъ xiljadi ljudie asirjane vъ vreme proroka isaija Who killed eighty five thousand people of Assyria in the time of Prophet Isaiah?
62: ne li vidimei Don't we see?
63: na vasaki denъ pušta bgъ na nasъ zlo Every day, God sends evils on us,
i gladovei teški i morija źla bezzredna i bezdъždie suša i razmirici i gonenie i plenъ and hard famines, and evil seas (?)
64: tova e sve radi naše bezumie All this is (happening) because of our mindlessness.
65: zašto ne veruemo što kazuva nam stoe pisanie Because we don't believe, what the Holy Scripture is telling us.
66: a koi veruva nakazanie božie mlogo dobro But (he,) who believes in the divine punishment,
xoštetъ naiti u rai bžii will find a lot of good in the Paradise of God,
i gradini isplъneni sasъ xubavi cvetove and gardens filled with beautiful flowers.
67: i stъci tamo veselatъ se And the saints rejoice there.
68: i ne izrečeni pesni umileni pejutъ And they sing nice, unheard of songs.
69: a koi ne drъžutъ pravdu i istinu xoče da bude osuždenie teško na nixъ But on those, who do not hold justice and truth, there will be a harsh judgement,
i vъzdixanie večna muka grozna plačъ i ridanie and moaning, and terrible, eternal torment, crying and weeping.
70: i reka ognena tečetъ And a fiery river flows (there).
71: i ledъ i mrazъ i mlogo zlo prigotoveno estъ tamo za grešni And ice, and frost, and a lot of evil is prepared there for the sinful,
koito sagrešajutъ i ne pokajut se who are doing sins and are not (going to?) repent.
72: kakvo reče namъ xrtosъ As the Christ told us:
73: koi grabi čuždo svežete mu ruce i noze ʺBind the hands and legs [of the one, who steals from another one]!ʺ
74: i frъlete go u tmu kromešnuju ʺAnd throw him into the outer darkness!ʺ
75: ako li budeš objadnikъ i pijanica If you would be a glutton and a drinker,
a ti poslušai kakvo rekoxu bogati te člveci avramu štoto bexu u muka ta then listen, what the rich people, who were in the Torment, said to Abraham:
76: avrame doprati lazara da mi istuditъ jazikъ s malo vodu ʺO Abraham, send Lazarus to cool my tongue with a bit of water!ʺ
77: zašto izgorexъmo ot ne gasimago ognja ʺBecause we were burned by the inextinguishable fire.ʺ
78: tako umileno govorexu So nicely did they speak!
79: ali ne ma koi da gi čue da imъ prineset vodu But there is no one, who would hear them, to bring them water.
80: takava e zla večna muka smradna temnica So evil is the Eternal Torment, the stinking dungeon.
81: u neja ognъ gori The fire burns in it.
82: a ne sti ot tma i mrakъ And it does not shine because of darkness and clouds.
83: edinъ drugago ne vidit One cannot see another one.
84: i mlogo tuga i mučenie ima tamo And there is a lot of sorrow and torment.
85: zašto i do dnešni denъ ognъ gori tamo Because the fire burns there even until today.
86: ta zatova go narekoxu ne gasimi ognъ And thus they called it indistinguishable fire.
87: i ni edno mučenie ne ma po strašno i po teško ot adovo mčnie And there is no (lit. not a single) torture more terrible and more harsh than the torture of Hades.
88: kogi ulezne nekoi člvekъ nekogi u temnicu When a man once comes into a dungeon,
i vidi tamo xaiduci i krъvnici osuždeni na samrъtъ i u žileza okovani na šiju i na ruce i na noze he sees there robbers and murderers, convicted to death and shackled in iron on the back, and on the hands, and on the legs,
a drugi u tumruci tureni u temno i u smradno mesto zatvoreni and others put into wooden shackles, incarcerated in dark and stinking places.
89: ne li su strašni tija mesta Are those places not terrible?
90: a kogi povedutъ nasъ tamo u večnu muku da ni zatvorutъ And when they take us there, to lock is in the Eternal Torment
kakvo xočemo togiva tvoriti what shall we then do?
91: ox gorъko namъ O, (it will be) bitter for us!
92: togiva i koito xočatъ nasъ da vodutъ u muka ta ne su kato nasъ nemoštni člveci Then (it will be seen that those?), who will bring us into the Torment, are not like us, weak humans.
93: nъ su angli silъni i strašni i veliki But they are angels, strong, and terrible, and great.
94: i mlogo srъdъbu xoštutъ da imatъ na nasъ And they will be very angry with us.
95: aglъ ♣ gdnъ [Picture Text] Angel of the Lord
96: ► zašto mlogo nie oskrъbixъmo gda bga našego iisa xrta Because we made our Lord God sad, Jesus Christ.
97: i stoe krštenie gdne omrъsixmo And we tainted the holy baptism of Lord.
98: i crki gospodni pogazixъmo And we stomped royal churches.
99: i praznici xrtovi ne drъžimo And we do not uphold the feasts of the Christ.
100: i sštenici crkovъnici ne počitamo And we respect not the priests (and) clerics.
101: i rugaemo na nixъ And we blaspheme against them.
102: i ѱuvamo sštenici And we curse the priests.
103: a sštenikъ se nariča aplъ xrtovъ But the priest is called an apostle of Christ.
104: a vie o ne smisleni člveci ne uplašixъte se ni ot nauka ni ot sudъ moi But you, o mindless humans, did not have fear because of teaching, nor because of my (?) judgement,
ni ot sušu ni ot gladъ ni ot pomorъ not because of drought, nor famine, nor pestilence,
ni ot teški snegove ni ot zli zimi ni lete ot žegu nor heavy snows, nor bad winters, nor heat in summer,
ni ot bezdъždie ni ot grom ni ot tresakъ ni ot mlъnie strašno nor rainless periods, nor thunder, nor quake, nor terrible thunderstorms,
ni ot voisku ni ot robъstvo ni ot plenъ agarenъski nor wars, nor servitude, nor captivity (under) Hagarenes,
ni ot ognъ ne gasimi nor from the inextinguishable fire.
105: no tъkmo što učitъ vasъ vragъ negovu volju tvorite You just do the will of the Enemy, as he teaches you.
106: i vragu ste se predali And you have given yourself to the Enemy,
da vi zavede u muku večnuju so that he brings you into the Eternal Torment,
da se mučite do veka so that you will be tortured forever.
107: i ošte kakvo reče namъ gdъ bgъ iisъ xrtosъ And what also says the Lord God, Jesus Christ:
108: volju moju tvorete ʺDo my will!ʺ
109: u crkvi moi xodete neprestano ʺGo to my churches without ceasing!ʺ
110: praznici da drъžite ʺUphold my feasts!ʺ
111: i sštenici moi počitaite ʺRespect my priests!ʺ
112: i ne xulete gi ʺDo not slander them!ʺ
113: i zakonъ moi ne porazuite ʺAnd do not break my Law!ʺ
114: i veru moju ne uničižaite ʺAnd do not destroy my faith!ʺ
115: i ja vasъ da pomiluvamъ ʺAnd may I give you mercy.ʺ
116: da vi dademъ plodъ zemlъni ʺMy I give you fruit of the land.ʺ
117: i da vi dademъ dъžъ blagъ vъ vreme svoe ʺAnd may I give you good rain in its time.ʺ
118: i da ukrotimъ crie zemlъni da vi ne gonutъ ezičnici prokleti agarene ʺAnd may I make the kings of the Earth humble, so that the accursed heathens, the Hagarenes, will not persecute you.ʺ
119: i da vi izbavimъ ot večnuju muku diavolъsku ʺAnd may I free you from the Eternal Torment of the Devil.ʺ
120: da vi zavedemъ u rai moi gdeto e neprestano radostъ i veselie ʺAnd may I lead you into my Paradise, where is an endless happiness and joy.ʺ
121: kakvo pejutъ angeli umileno tamo How nicely angels sing there!
122: kakvo se veselutъ pravednici tamo How are the righteous ones feasting there!
123: kakvo cvetie xubavo merizlivo ima tamo How (much?) flowers are there, nice (and) well-smelling.
124: kakva xubosъ i krasota ima tamo kakvoto nikogi pametъ člvečeski ne može domisliti How much beauty and nicety, as no human mind can think of, is there!
125: tamo e ne izrečena blgodatъ bžia prigotovena za pravi ljudie There is an unspoken of blessing of God prepared for the just people,
koito su tvorili volju bžiju who were doing will of God.
126: i nikogi ne šte bgъ osuditi pravednago člveka And God will (wants to?) never condemn a righteous man.
127: tъkmo koito su bogu pregrešili i zlo sotvori i ne su se pokajali (He will condemn) only (those), who had sinned against God, and did evil, and did not repent.
128: na takviva člveci raste osuždenie teško kato plamenъ ogneni On such people, a harsh judgement grows as the flame of fire.
129: ox gorъko imъ okajani O, (it will be) bitter for them, the wretched ones!
130: o xrte ise O Christ, Jesus!
131: bgu našemu slav Glory (be) to our God (...)
132: sti ioanъ ♣ zlatoustъ [Picture Text] St. John Chrysostom