070 o lьživago proroka 624f
source

1: blgosloveni xrtiani poslušaite i razumeite [Title] O blessed Christians, hear and understand!
2: da vi skažemo za lъživago proroka i bezъbožnago eretika [Title] Let us tell you about the false prophet and the godless heretic!
3: [Title] O Father, (...)
4: slušaite ♣ Listen!
5: da rečemo kakvo piše u svetoe pisanie za lъžovni učitele Let us say, what is written in the Holy Scripture about false teachers!
6: božestvenoe pisanie prъvo namъ sštenikomъ zapoveduetъ ili gramatnikomъ ili inimъ čitatelemъ First of all, the divine Scripture commands us, priests, or literates, or other readers.
7: i posle zapoveduet mirjanomъ koi su ne iskusni načalъnici And then it commands laymen, who are inexperienced leaders.
8: ne mogutъ da sutъ pastire da pasutъ ovce They cannot be shepherds, to herd sheep (?)
9: zašto tamo okole ovce te vlъci sъbirajutъ se Because there, around the sheep, the wolves gather.
10: i pogubujutъ ovъce And they kill the sheep.
11: koe po napredъ da rečemъ za bezъbožni eretici i za prokleti lъžъsci What should we say first about godless heretics and accursed deceivers?
12: kako oni predavajut člveka u ruku diavolu How do they give the man to the hands of the Devil?
13: i nixno predanie mrъsno And they betrayal (is) dirty.
14: koi poverъva zemlъnago proroka diavolu se predava
15: a ne nemu And not to him.
16: no namъ zapoveda bgъ da projavimo nixnu zlobu na člveci But to us God gives command to reveal their evils to men,
da gi ne verujutъ što oni govorutъ so that they would not believe in what they say,
da ne prelъstuvatъ člveci da gi vъvedutъ u muku večnuju so that they would not deceive men to go to the Eternal Torment,
i da gi ne napisva tarъtaru u prokletu knigu negovu and that he would not write them to Tartaros´ accursed book.
17: zašto su zemlъni proroci su protivnici xrtovi Because the prophets of the Earth are enemies of Christ.
18: i vlъci na xrtovo stado ot svude su izrinuti i iskarani ot člveci xrtovi And the wolves are kicked and chased aways from everywhere from the flock of Christ by the people of Christ.
19: i po pravdu narekoxu se vlъci ot proroci i ot samago xrta And they were truly named wolves by the prophets and by the Christ himself.
20: i ot apla pavla ne toko vlъci And (they were called) not only wolves by the Apostle Paul,
21: nъ i protivnici i ne čestivi diavole i zlomisalъnici but (they were) also (called) enemies, and honorless devils, and evil-thinkers,
i nenavistnici xulъnici prerekatele osuždenici prelъsnici kraditele razboinici krъvnici ubiici and haters, blasphemers, arguers, convicts, deceivers, thieves, brigands, bloodthirsters, murderers,
lъžovni proroci lъžovni učitele lъžovni nastavnici slepi xodutъ i lukavi prelъsnici false prophets, false teachers, false educators, blind walkers (?), and evil deceivers,
antixristovi slugi i sinove lukavomu zapinatelju vragu ugodni servants of Antichrist, and sons of the evil barrier-maker, pleasing to the Enemy,
i bezbožnici i duxoborъci i xulъnici blgodati stomu dxu and godless ones, and enemies of the Spirit, and slanderers of the gifts of Holy Spirit.
22: i koi poverъva zemlъnago i lъživago bezdušnago proroka prokletъ da bude And may (he), who believes in the earthly, and false, soulless prophet, be accursed!
23: če zaradi nixъ xulitъ se istini i pravi putъ bžii For because of them the true and just way of God is being slandered.
24: i ošte stanuli razumni kato gi naričatъ bezъumni človeci bogove ili sti And they even became wise (?), as mindless people call them gods or saints.
25: i oni se dignuli na božestvo kato divi And they rushed to divinity as wild.
26: a ne čuete li če se sami obaždatъ če su snove lukavomu vragu And don't you hear, that they call themselves, that they are sons of the evil Enemy?
27: i takoi se sami naričat kakvoto imъ i samъ gdъ reče And thus they call themselves, as the Lord Himself said:
28: vie ste ot oca vašego diavola ʺYou are from your father, the Devil.ʺ
29: tako ioanъ bgoslovъ reče Thus John the Evangelist said:
30: poznavaju se koi su čeda djavolъski ʺThose, who are children of the Devil, are known.ʺ
31: ta zaradi tova reče bgъ namъ xrtianomъ da ne prixodime pri takovago prelъsnika diavola i da ne slušame što govori onъ And that is why God told us, Christians, to not go to such a deceiver (as) the Devil, and to not listen to what he says.
32: negova ta duma e prelъštenie veliko His word is a great deceit.
33: ox teško tomuva člveku koi poljubi prokletomu proroku ruku i naričaet go sti O, (it is) hard for that man, who kisses the hand of the accursed prophet, and calls him a saint!
34: i kakvo člvekъ položi usta da celiva negovu ruku And when a man puts mouth to kiss his hand,
tako i onъ ednъkъ polaga diavolъski pečatъ nemu na čelo thus he, in the same time, puts the mark of the Devil on his forehead.
35: i posle ne može otnja pečatъ And then (you) cannot remove the mark.
36: da se otmie sasъ vodu May it be washed with water.
37: ili da se otstruže sasъ nožъ Or may it be torn by a knife.
38: ili da go otrežešъ da go frъlišъ Or let you cut it off, to throw it away.
39: nikakvo ne može toja člvek izbegnuti ot ruku diavolu That man cannot escape from the hand of the Devil by any means.
40: zašto se e samъ zapisalъ i zamarturisalъ u ne čestivi tefterъ antixristovъ Because he had written and testified himself into the dishonorable notebook of Antichrist.
41: ox okajani i kratъkoumni člveci zašto ne pomislite kato xodutъ zemlъni proroci po zemlju O, you miserable and short-minded humans, why don't you think about, how earthly prophets walk the Earth?
42: ta propovedujut anъtixristovo ugoždenie And announce (what is) pleasing to Antichrist?
43: i koja pomoštъ ima ot nego And what kind of help is there from him?
44: a zašto go verъvate And why do you believe in him-
45: i poklanjate mu se And you bow to him.
46: i naričate go sti And you call him a saint.
47: a negovo to svetilo e tma i mrakъ i beskonečna večna muka And his lamp is the darkness, and the cloud, and the endless, eternal torment.
48: a ne čuete li xrtiani kakvo kazuva namъ stoe proročesko pisanie And don't you hear, o Christians, what the holy prophetic Scripture tells us?
49: xoče da doide vreme i časъ ʺThe time will come.ʺ
50: u mignovenie oko xoče da se svie nebo kato truba platno ʺIn a moment, the heavens will wrap as a roll (of) cloth.ʺ
51: i svъ stъ xoče bgъ da zbere na edno And God will gather all the world on one (place),
kato kogi zatvori člvekъ nekoe stado mlogo u tesna ograda as when a man closes a big herd into a narrow enclosure.
52: togiva gde da utečeme Where will we flee then?
53: togiva gde da se skrieme Where will we hide us then?
54: togiva komu da se molime da ni izbavi ot takava tesnota To whom will we pray then, to free us from such a narrowness?
55: togiva xočatъ anъgeli božii sasъ trubila da vostrubutъ Then the angels will blow trumpets,
da se zbere svako dixanie na sudilište bžie so that all the breathing (creatures) gather at the judgement seat of God,
da ottvori bgъ prestli rai so that God will open the most shiny Paradise,
da uvodut anggeli pravedni dši so that angels will lead the righteous souls in.
56: i anъtixrisъ ottvorilъ večnuju muku And the Antichrist (has?) opened the Eternal Torment,
da uvodutъ djavoli greši dši so that the devils bring in the sinful souls,
da se mučutъ do veka to be tortured forever.
57: a zemlъni prorokъ i lъžovni prelъsnikъ i bezъbožni eretikъ And the earthly prophet, and the false deceiver, and the godless heretic,
onъ sa tefterъ stoi he stands with a notebook.
58: i gleda u negovo to pisanie djavolъsko And he looks into his devilish writing.
59: koi e nego poverъvalъ i ruku mu poljubilъ samъ se e sebe diavolu predalъ He, who has believed in him and kissed his hand, gave himself by himself over to the Devil.
60: i koi mu e krivo da ne jade i pie sasъ nego And he, who feels wronged, should not eat and drink with him.
61: tamo xoštutъ da se lučutъ pravedni ot grešni There, the righteous will separate from the sinful,
ot onaja ograda na strugu from that enclosure towards the ford (?),
kato kogi luči pastirъ ovci ot kozi as when a shepherd separates sheep from the goats.
62: tamo xoče da bude straxъ velikъ There will be a great fear.
63: tamo xoče da bude plačъ i žalъba ne domislena There will be cry and unthinkable sorrow.
64: tamo xoštutъ djavole sa čenъgele da vlačutъ tija člveci što gi e zapečatilъ zemlъni prokleti prorokъ There, the devils will pull with hooks those people, whom the accursed earthly prophet had marked.
65: uvi okajani i prelъsteni siromasi .:. člveci Woe (to the?) wretched and deceived poor ones, the humans!
66: kakvo toliko mučenie da trъput How can they suffer so much torment?
67: uvi straxъ velikъ Alas, the great fear!
68: uvi u koliko ognъ gorutъ Alas, in how much fire they burn!
69: uvi koliko žalъba imutъ okajani člveci te Alas, how much sorrow the wretched people have!
70: plačutъ They cry.
71: i žalutъ And they are sorrowful.
72: a djavole te pejutъ And the devils sing.
73: i igrajut And they dance.
74: i smejut se And they laugh.
75: i bijut gi prezъ usta And they beat them through the mouths.
76: i onia zločesti člveci xoštutъ da rečutъ And those dishonorable men will say:
77: zašto nasъ tuka uvedoxъte da se mučimo do veka ʺWhy did you bring us here to torment us forever?ʺ
78: a zemlъni proro xoče da reče imъ And the earthly prophet will say:
79: vie sami mene pomolixъte ʺYou alone asked me (for it).ʺ
80: i pečatъ vaš sasъ usta vaši mene na ruku turixъte ʺAnd you put your mark with your mouths on hand.ʺ (?)
81: i ja vamъ pečatъ moi na čelo vaše položixъ ʺAnd I put my mark on your forehead.ʺ
82: i zapisaxъ ʺAnd I wrote (it) down.ʺ
83: i podmazaxъ ʺAnd I smeared it.ʺ
84: i utvrъdixъ tefterъ ugodniku moemu anъtixristu i ocu moemu dragomu tarъturu ʺAnd I bound the notebook for my friend Antichrist and my dear father Tartaros.ʺ
85: i vie mene ne narekoxte li sti ʺDid you not have called me a saint?ʺ
86: vie sasъ mene ne jadoxъte li ʺDid you not eat with me?ʺ
87: vie sasъ mene ne pixъte li ʺDid you not drink with me?ʺ
88: vie sasъ mene ne beseduvaxъte li ʺDid you not talk with me?ʺ
89: vie sasъ mene xoro ne igraxъte li ʺDid you not dance horo with me?ʺ
90: ne znaete li ʺDon't you know?ʺ
91: kogi se digaxu po putišta praxove ja vamъ pokazuvaxъ ʺWhen the dust rose on the roads, I was showing you (the way).ʺ
92: tova beše mati moja karakacila ʺThat was my mother, Karakacila.ʺ
93: ona vi napredъ vodeše ʺShe was leading you in front.ʺ
94: i vie po nea idexъte ʺAnd you followed her.ʺ
95: a sъga se otričate ʺAnd now you renounce (her)!ʺ
96: kakvo ne ste mene ugodnici ʺHow (could you think that) you are not my friends?ʺ
97: čuete li xrtiani kakvo piše u stoe pisanie Do you hear, o Christians, what is written in the Holy Scripture?
98: a što reče aptlъ pavelъ And (hear) what did Apostle Paul say:
99: načexu nužni vremena da xodut ʺThe fierce times began to come.ʺ
100: i mlogo bezakonię umnožiša se ʺAnd a lot of lawlessnesses multiplied.ʺ
101: i prelъsnici mnogo stanaxu ʺAnd the deceivers became many.ʺ
102: nъ nija da otvorime knigi sštenix But let us open the holy books!
103: da naidemo u knigi te stoe pisanie proročesko i aptolъsko Let us find in those books holy writing of the Prophets and Apostles.
104: da pročetemo i xrtianomъ Let us read it to Christians too.
105: da prikažemo da ne bi se i nie prelъstili Let us tell, so that they would not be deceived.
106: da ne ostanemo dole
107: nъ da idemo gore sasъ naši učitele i apostoli na goru visokuju da slušamo dobrago našego pastira xrta što onъ duma But let us go upwards with our teachers and apostles, on a high mountain, to hear our Good Shepherd, the Christ, what he says:
108: zrite ʺLook!ʺ
109: i vidite ʺAnd see!ʺ
110: ne prelъštaite se ʺDo not get deceived!ʺ
111: tako i sti ioanъ zlatoustъ reče Thus also St. John Chrysostom said:
112: smotrite sebe ʺObserve yourself!ʺ
113: i ne zagubuite se ʺAnd do not get lost!ʺ
114: tako i apostoli rekoxu Thus also the Apostles said:
115: čuvaite se ot ѱeta ʺGuard yourself from dogs!ʺ
116: gledaite kakvo životuete ʺLook, how you live!ʺ
117: ostrežete se ʺFortify yourself!ʺ
118: i boite se ot koito vasъ prelъštajutъ ʺAnd fear those, who deceive you!ʺ
119: če oni su vlъci oblečeni u ovъči koži ʺFor they are wolves clad in sheep skins.ʺ
120: i pokrivajutъ sebe ʺAnd they cover themselves.ʺ
121: i prelъštajutъ slabo umni ʺAnd they deceive the weak-minded.ʺ
122: i po svude u stoe pisanie govoritъ And everywhere in the Holy Scripture, they say:
123: zrite ʺLook!ʺ
124: i vidite ʺAnd see!ʺ
125: i čuvaite se ʺAnd guard yourself!ʺ
126: ne prelъštaite se ʺDo not let yourself be deceived!ʺ
127: tako namъ pisanie govoritъ Thus the Scripture speaks to us.
128: ni edna duma ne pokrivaite Do not hide a single word!
129: i ne premlъknuvaite Do not conceal (it in speech)!
130: nъ sve pravo izvestete xtianomъ But correctly announce everything to Christians!
131: zašto nekoi učitele crkovni tako rekoxu Because some of the teachers of the Church said so.
132: sštenik ili vldka dlъženъ estъ da pokaže xtianomъ pravilo A priest or bishop is obligated to show the way to Christians.
133: zašto se sštenikъ nariča pastirъ Because a priest is called a shepherd.
134: a xrtiani naričatъ se xrtovi ovъci And the Christians are called sheep of Christ.
135: i tako xubavo i krotko da prixodutъ xrtiani u crъkovъ bžiju na svaki praznikъ i u svaku stuju nedelju And thus nicely and meekly, may all Christians come to a Church of God on each feast and each holy Sunday.
136: zašto e sveka sveta ndlja voskrenie xrtovo Because every holy Sunday is (a day of) Resurrection of Christ.
137: da poslušate stoe pisanie da vi se vrazumi umъ May you listen to the Holy Scripture, so that your mind will be reasonable.
138: i da obrъnete srdce vaše kamъto bga And may you turn your heart(s) towards God.
139: i bgъ da se umilostivi na vasъ sasъ svoju blgodatъ And may God has mercy towards you with His blessings.
140: a koito člveci ne prixodutъ u ckvu na utrenju ili na stuju liturъgiju gorъko na negovu glavu And those people, who do not come to church for a morning (service) or the holy liturgy, (it is going to be) bitter for his (their?) head(s).
141: do konъca prelъstilъ se estъ He has totally deceived himself.
142: i djavolu se predalъ And he gave over himself to the Devil.
143: a koito se naričatъ pastire oni se zovutъ aptlъski namesnici And those, who are called shepherds, are (also) called deputies of the Apostles.
144: nъ koi sštenikъ ne radi da pokaže xrtianomъ skazanie podobno estъ da se reče But (to) a priest, who does not work to show Christians the Scripture, it is appropriate to say:
145: ox gorъko takovomu slepomu nastavniku O, woe to such a blind advisor!
146: i ne razumnimъ And (that he is) unreasonable.
147: i ne nakazanimъ And (that he is) undisciplined.
148: i ne utvrъždenimъ And (that he is) not strong (in faith?).
149: tъkmo sasъ odeždi ukrašeni Only with nice clothes!
150: takovi ne nakazani sštenici otlučajutъ se ot stago prestola Such undisciplined priests separate themselves from the holy throne.
151: kakvo se trudišъ sšteniče da pasešъ stado xrtovo How (much) do you work, o priest, to herd the flock of Christ,
da zemešъ maslo i mleko i vlъna i svekakvo dobro ot nixъ to take the fat and milk and wool and all the goods from them!
152: a za ovci nikakъ ne radite But you are not doing anything for the sheep!
153: kakvo xoštete bgu otvetъ dati na strašni sudъ How are you going to give answers at the terrible Judgement (day)?
154: i kakvo možete ubežati ot toliko vaše neradenie How can you escape from so much idleness?
155: za svoe spnie ne potrudixъte se You did not work a bit for your salvation.
156: i azъ mislimъ ošte dumi da prostremъ ot stoe ieѵlie i ot proroci i ot apli And I think about spreading out words from the holy Gospel, and from the Prophets, and from the Apostles.
157: xs mi xoče pomognuti da se zatvorutъ usta svekomu koi govorutъ nepravъdu The Christ will help me, so that the mouth of everyone, who speaks false, will be shut.
158: a koito ljubutъ slovo ot skazanie But (to those), who love the word from Scripture,
da im se prosveti srdce may their heart will shine!
159: vrata raiski da imъ su otvoreni May the gates of the Paradise are open to them!
160: tako zapoveda bgъ sštenikomъ Thus God commanded the priests,
da prikazujutъ čъsto stoe pisanie to tell the Holy Scripture often,
da ne prelъštajutъ se člveci so that the people do not get deceived.
161: tova dlъženъ estъ sveštenikъ A priest is obliged to do so.
162: na sveki časъ a ne tъkъmo na sveki praznikъ da prikazva (He should) tell it every time, and not only on holy feasts.
163: i da plače And to weep.
164: i samъ sebe da razmotri što se nariča sštenikъ And may he find by himself, why is he called a priest.
165: eli se nariča aplъ Does he call himself an apostle?
166: ili mirъska vinopiica Or (does he call himself) a worldly wine-drinker?
167: i koi nasilujut sštenika i ukoritъ go And he, who does violance against a priest, and who slanders him,
da mu oledenee srdce kato železo may his heart freezes like iron!
168: i da mu se svežetъ jazikъ And may his tongue becomes bound!
169: tako reče xrtosъ Thus spoke the Christ.
170: i upisa And he wrote (thus).
171: i reče sšteniku And he said to a priest:
172: ovrъzi si oči da ne prelъštiši se ti ʺUnbind your eyes, so that you will not get deceived,ʺ
i da ne prelъštajutъ se člveci ʺand so that people don't get deceived.ʺ
173: zašto na tija naši zločesti dni mlozina stanutъ ʺBecause in these our evil days, many stand up.ʺ
174: i rečutъ ʺAnd they say:ʺ
175: azъ esmъ xs ʺI am the Christ.ʺ
176: i mlogo slabo umni prelъštajutъ se ʺAnd many weak-minded are getting deceived.ʺ
177: i paki dumamъ vamъ And again, I tell you:
178: čuvaite se ot lъžovni prorokъ Guard yourself from false prophets!
179: zašto prixodutъ pri vasъ u odeždi ovči Because they come to you in sheep's clothing.
180: a unutre su vlъci i xišъtnici But inside, they are wolves and predators.
181: čuvaite se ot nixъ Guard yourself from them!
182: zašto gnilo drъvo ne može da rodi plodъ blgu Because a rotten tree cannot produce good fruit.
183: zašto drъvo po rožъbu poznava se Because a tree is known by its fruit.
184: ili e sladъko It is either sweet,
185: ili e gorъko or it is bitter.
186: tako i vie xrtiani
kogi poznaete takovago satanina i lъžovna i prokleta prelъsnika when you recognize such a Satan and false and accursed deceiver,
ne priimaite gi u domi vaši do not accept them in your houses!
187: i ne raduite se imъ And do not be happy for them!
188: i ne dumaite sasъ nix And do not speak with them!
189: ni da gi popitate za nekoja duma Do not even ask them about some word!
190: i kogi oni nešto popitatъ vasъ ne otgovaraite imъ nikakva duma And when they ask you something, do not answer them (with) any word!
191: i ne postavljaite biserъ predъ svinie And do not put pearls in front of swine!
192: i nikoi ot vasъ da se ne oskrъbi radi tija reči And may none of you becomes sad because of those words!
193: azъ ot sebe ne izmislixъ tija reči I did not invent these words by myself.
194: nъ samъ gdъ našъ iisъ xrtosъ govoritъ But our Lord Himself, Jesus Christ, speaks thus.
195: vsegda nině i pri (To Him be glory) always, now and (forever).