06a grigoria 552f
source
| 1: | [===] i druga mala čudesa | [Title] (And hear) also (a story about) other small miracles |
| 2: | beše nekoi člvekъ | [Title] There was a man. |
| 3: | ime mu beše grigoria | His name was Gregory. |
| 4: | i jako beše xubavъ na lice | And he was very pretty in face. |
| 5: | ot selo pilusa | (He was) from the village of Pilusa. |
| 6: | ta go naklevetixu cru če se ne poklanja na idole | So, they accused him of not bowing to idols. |
| 7: | ta go fanaxu za glavni kosi | So they seized him by the hair. |
| 8: | i trutixa go na ostri šilъci žilezni | And they impaled him on sharp iron stakes. |
| 9: | i počexu da go bijutъ sasъ volovъski žili strašno bez milosti | And they began to beat him with oxen sinews, terribly, mercilessly. |
| 10: | posle go obesixu na drъvo | Then they hanged him on a tree. |
| 11: | i sasъ vъdici mu kinexu telo to | And they were tearing his body with hooks. |
| 12: | i sasъ kamene mu strošixu kosti te | And they broke his bones with stones. |
| 13: | a edna žena sa edno oko slepa ot mъnečko stoi tamo | And one woman, blind on one eye since childhood, stood there. |
| 14: | ta gleda kakvo bijut i mučatъ stago | And she looked how they beat and torment the saint. |
| 15: | i ona imaše jadъ na nego | And she was angry with him. |
| 16: | i grozno gledaše stago grigoriju | And she was looking terribly on St. Gregory. |
| 17: | veliko nekoe čudo sotvori se | A great miracle happened. |
| 18: | i ona beše uzela pilu | And she had taken a saw. |
| 19: | ta stružeše stago | And she was ripping the saint. |
| 20: | skoči kapъka krъvъ u oko žene | A drop of blood fell into the eye of the woman. |
| 21: | ole čudesa | O, what a miracle! |
| 22: | prozre sa oko žena | The woman started to see with the eye! |
| 23: | i stъ i se daruva | And the light was given to her. |
| 24: | i potom stomu glavu otsekoxu | And then they cut off the head of the saint. |
| 25: | i predade svoju dšu bgu | And he gave over his soul to God. |
| 26: | posle onaę žena pokaja se | Afterwards, the woman repented. |
| 27: | i neprestano bga moleše | And she prayed to God without stopping. |
| 28: | i ona poverъva vъ xa | And she started to believe in the Christ. |
| 29: | i otide mužъ noenъ | And her husband went out. |
| 30: | i reče | And he said: |
| 31: | o cru žena moja pošto xuli naši veliki bgove | ʺO Emperor, my wife slanders our great gods!ʺ |
| 32: | i pomenuva ime xrtovo | ʺAnd she worships the name of the Christ.ʺ |
| 33: | ja vidimъ | ʺI see!ʺ |
| 34: | i oko ju prosvetixu bogove naši | ʺOur gods even put light to her eye.ʺ |
| 35: | ona rugae na nix | ʺ(But) she blasphemes against them!ʺ |
| 36: | a xrtu raspetomu poklanja se | ʺAnd she bows to the Christ the Crucified!ʺ |
| 37: | i reče crъ | And the Emperor said, |
| 38: | i privedoxu ženu tu | and they brought the woman. |
| 39: | i povede | And (t)he(y) led (her?) |
| 40: | i otsekoxu i noi čtnuju glavu | And they cut off her honorable head too. |
| 41: | i skonъča se vъ blgočestie | And she ended her life in piety. |
| 42: | i predade bgu dšu svoju | And she gave over her soul to God. |
| 43: | i uspe sa miromъ dxomъ stimъ | And she fell asleep in peace, (with?) Holy Spirit. |