06a grigoria 552f
source

1: [===] ҆и дрꙋга мáла чꙋдесà [Title] (And hear) also (a story about) other small miracles
2: бе́ше не́кои чл҃векь [Title] There was a man.
3: Име мꙋ бе́ше григо́риа His name was Gregory.
4: ҆и ҆ꙗ́ко бе́ше хꙋбавь на лицѐ And he was very pretty in face.
5: ѿ село пилꙋса (He was) from the village of Pilusa.
6: та го наклевети́хꙋ цр҃ꙋ че сѐ не по́клáнꙗ́ нӑ идоле So, they accused him of not bowing to idols.
7: та го фанáхꙋ за глáвни ко́си So they seized him by the hair.
8: ҆и трꙋтихá го на ҆ѡстри шил͛ци жиле́зни And they impaled him on sharp iron stakes.
9: ҆и поче́хꙋ: да го би́ють сáсь волов͛ски жи́ли страшно без ми́лости And they began to beat him with oxen sinews, terribly, mercilessly.
10: по́сле го ҆ѡбесѝхꙋ на дрьво Then they hanged him on a tree.
11: ҆и сáсь вьдици́ мꙋ ки́нехꙋ тело́ то And they were tearing his body with hooks.
12: ҆и сáсь камене мꙋ строши́хꙋ кости́ те And they broke his bones with stones.
13: ҆á една женà са͒ едно̀ ҆ѡко сле́па ѿ мьнечко стой тамо And one woman, blind on one eye since childhood, stood there.
14: та гле́да какво биют ҆и мꙋчать ст҃аго And she looked how they beat and torment the saint.
15: ҆и ѡна ҆имаше ҆ꙗ́дь на нѐго And she was angry with him.
16: ҆и гро́зно гле́даше ст҃аго григо́рию And she was looking terribly on St. Gregory.
17: вели́ко не́кое чꙋдо сотвори́ се A great miracle happened.
18: ҆и ҆ѡна бе́ше ꙋзе́ла пи́лꙋ And she had taken a saw.
19: та стрꙋ́жеше ст҃аго And she was ripping the saint.
20: ско́чи кап͛ка крьвь ꙋ ҆око̀ женѐ A drop of blood fell into the eye of the woman.
21: ҆ѡле чꙋдесà O, what a miracle!
22: про́зре са͒ ҆о́ко женà The woman started to see with the eye!
23: ҆и ст҃ь ҆и се дарꙋва And the light was given to her.
24: ҆и потом ст҃омꙋ глáвꙋ ѿсе́кохꙋ And then they cut off the head of the saint.
25: ҆и предаде сво́ю̀ дш҃ꙋ бг҃ꙋ And he gave over his soul to God.
26: по́сле ҆о́нáѧ женà пока҆ꙗ́ се Afterwards, the woman repented.
27: и непрестáно бг҃а мо́леше And she prayed to God without stopping.
28: ҆и ҆ѡна повер͛ва вь х͒а And she started to believe in the Christ.
29: ҆и ҆ѡтидѐ мꙋ́жь но́ен(ь) And her husband went out.
30: ҆и рече ̉ And he said:
31: ѡ цр҃ꙋ жена мо́ꙗ пощо́ хꙋли наши вели́ки бг҃ове ʺO Emperor, my wife slanders our great gods!ʺ
32: ҆и поменꙋва ҆име хр͒то́во ʺAnd she worships the name of the Christ.ʺ
33: ҆ꙗ́ ви́димь ʺI see!ʺ
34: и ҆ѡко ю просвети́хꙋ бо́гове наши ʺOur gods even put light to her eye.ʺ
35: ҆ѡна рꙋгáе на них ʺ(But) she blasphemes against them!ʺ
36: ҆á хр͒тꙋ распе́томꙋ поклáнꙗ се ʺAnd she bows to the Christ the Crucified!ʺ
37: ҆и ре́че цр҃ь And the Emperor said,
38: ҆и прїве́дохꙋ женꙋ̀ тꙋ and they brought the woman.
39: ҆и поведе And (t)he(y) led (her?)
40: ҆и ѿсекохꙋ ҆и ной чт͒нꙋю глáвꙋ And they cut off her honorable head too.
41: ҆и скон͛ча се вь бл҃гоче́стїе And she ended her life in piety.
42: ҆и предáде бг҃ꙋ дш҃ꙋ (свою) And she gave over her soul to God.
43: ҆и ꙋспе са ми́ромь дх҃омь ст҃имь And she fell asleep in peace, (with?) Holy Spirit.