06a grigoria 552f
source

1: [===] ʾi druga mála čudesà [Title] (And hear) also (a story about) other small miracles
2: béše nékoi čl̃vekь [Title] There was a man.
3: Ime mu béše grigória His name was Gregory.
4: ʾi ʾjáko béše xubavь na licè And he was very pretty in face.
5: wt selo pilusa (He was) from the village of Pilusa.
6: ta go naklevetíxu cr̃u če sè ne póklánjá nă idole So, they accused him of not bowing to idols.
7: ta go fanáxu za glávni kósi So they seized him by the hair.
8: ʾi trutixá go na ʾwstri šil͛ci žilézni And they impaled him on sharp iron stakes.
9: ʾi počéxu: da go bíjutь sásь volov͛ski žíli strašno bez mílosti And they began to beat him with oxen sinews, terribly, mercilessly.
10: pósle go ʾwbesìxu na drьvo Then they hanged him on a tree.
11: ʾi sásь vьdicí mu kínexu teló to And they were tearing his body with hooks.
12: ʾi sásь kamene mu strošíxu kostí te And they broke his bones with stones.
13: ʾá edna ženà sa͒ ednò ʾwko slépa wt mьnečko stoĭ tamo And one woman, blind on one eye since childhood, stood there.
14: ta gléda kakvo bijut ʾi mučatь st̃ago And she looked how they beat and torment the saint.
15: ʾi wna ʾimaše ʾjádь na nègo And she was angry with him.
16: ʾi grózno glédaše st̃ago grigóriju And she was looking terribly on St. Gregory.
17: velíko nékoe čudo sotvorí se A great miracle happened.
18: ʾi ʾwna béše uzéla pílu And she had taken a saw.
19: ta strúžeše st̃ago And she was ripping the saint.
20: skóči kap͛ka krьvь u ʾokò ženè A drop of blood fell into the eye of the woman.
21: ʾwle čudesà O, what a miracle!
22: prózre sa͒ ʾóko ženà The woman started to see with the eye!
23: ʾi st̃ь ʾi se daruva And the light was given to her.
24: ʾi potom st̃omu glávu wtsékoxu And then they cut off the head of the saint.
25: ʾi predade svójù dš̃u bg̃u And he gave over his soul to God.
26: pósle ʾónáę ženà pokaʾjá se Afterwards, the woman repented.
27: i neprestáno bg̃a móleše And she prayed to God without stopping.
28: ʾi ʾwna pover͛va vь x͒a And she started to believe in the Christ.
29: ʾi ʾōtidè múžь nóen(ь) And her husband went out.
30: ʾi reče ̉ And he said:
31: w cr̃u žena mója poštó xuli naši velíki bg̃ove ʺO Emperor, my wife slanders our great gods!ʺ
32: ʾi pomenuva ʾime xr͒tóvo ʺAnd she worships the name of the Christ.ʺ
33: ʾjá vídimь ʺI see!ʺ
34: i ʾwko ju prosvetíxu bógove naši ʺOur gods even put light to her eye.ʺ
35: ʾwna rugáe na nix ʺ(But) she blasphemes against them!ʺ
36: ʾá xr͒tu raspétomu poklánja se ʺAnd she bows to the Christ the Crucified!ʺ
37: ʾi réče cr̃ь And the Emperor said,
38: ʾi prïvédoxu ženù tu and they brought the woman.
39: ʾi povede And (t)he(y) led (her?)
40: ʾi wtsekoxu ʾi noĭ čt͒nuju glávu And they cut off her honorable head too.
41: ʾi skon͛ča se vь bl͂gočéstïe And she ended her life in piety.
42: ʾi predáde bg̃u dš̃u (svoju) And she gave over her soul to God.
43: ʾi uspe sa míromь dx̃omь st̃imь And she fell asleep in peace, (with?) Holy Spirit.