069 o večna muka 613f
source

1: iže vo sti oca našego ioana ništoljubivago i zlatoustago slovo radi večnuju i beskonečnuju muku i strašnoe i ne licemerъnoe sudište [Title] Homily of our father John the Poor-Loving and Gold-Mouthed (Chrysostomus), who (is) among the saints, about the Eternal and Endless Torment, and the Terrible and Unhypocritical Judgement
2: oče blgvi pročesti mol [Title] O Father, bless the reader (by the prayers...)!
3: vozljubleni moi bratija My beloved brothers,
koi ot vasъ ima suetno bogatъstvo mlogo ili malko whoever of you has vain wealth, a lot or a little,
ne prilagaite srdce vaše na nego do not put your heart on it!
4: zašto na bogatastvo slava prexodit Because the glory of wealth perishes.
5: i i sveka xubosъ srebrena i zlatena toa proxoditъ And all the beauty of silver and gold, that (?) perishes.
6: i raznositъ se And it is carried away.
7: i zašto tolъkova trudi se člvekъ da spečali mlogo imane And why does the man work so much to gain a lot of wealth?
8: pošto lakomia Because (of) greed!
9: i kara se And he struggles,
10: i bie se dogde si naplъni oči i srdce sasъ imane and he fights, until he fills his eyes and heart with wealth.
11: a kogi doide strašni časъ samrъtni ne može ni malo nešto da zanese sasъ sebe And when the terrible time of death comes, he cannot take anything with him.
12: nъ goli xočemo da stanemo pred strašnoe sudište But we will appear naked in front of the terrible judgement seat.
13: tamo aggeli so straxomъ predъstojutъ Angels stand in front with fear there.
14: tamo prestoli strašni postavljajut se Terrible thrones are being built there.
15: tamo knigi otvarajutъ se Books are being opened there.
16: tamo reka ognena tečetъ A fiery river flows there.
17: tamo črъvja gimъžutъ The worms swarm there.
18: i ne umirajutъ And they don't die.
19: tamo e i mlogo glъčni tarъtarъ The very noise Tartaros is also there.
20: tamo neprestano skrъžutъ diavoli sasъ zubi na nasъ The devils endlessly gnash their teeth at us there.
21: tamo gorki i ne utešeni žalosti i kajanie There (is) bitter and unquenchable sorrow and regret.
22: tamo e ne prestani plačъ i ridanie There is endless cry and weeping.
23: tamo neprestano vozdixanie There (is) endless moaning.
24: tamo ne imatъ ni malo utešenie i veselie There there is not a bit of consolation and joy.
25: tъkmo plačъ i ridanie (There is) only cry and weeping.
26: tamo ne imatъ ni malo stъ There is no light,
27: no tma i mrakъ (there is) only darkness.
28: tamo ne imatъ opravdanie There is no justification,
29: no sudъ i osuždenie but (there is) judgement and sentence.
30: tamo strašno e što vidišъ sasъ oči There, it is terrible, what you see with the eyes.
31: a po strašno e što čuešъ sasъ uši But it is more terrible, what you hear with the ears.
32: kogi doide časъ When the time comes,
u mignovenie oko svako zdanie xoče da oživee in a blink of an eye, all the creation will become alive,
da stane na strašnoe sudište to appear at the terrible judgement seat,
da dade bgu џuvapъ za svoe delo to give God an answer for its works.
33: tamo ima veliki straxъ i veliki trepetъ There is a great fear and trembling.
34: togiva u onja veliki časъ nužni xoštutъ trubila da vastrubutъ Then, at that great time of need, the trumpets will be blown.
35: togiva zvezdi če da spadnutъ o nbsa Then, the stars will fall from the heaven.
36: togiva šte slъnъce da pomrъkne Then, the sun will darken.
37: togiva nebo xoče da se svie Then, the heavens will fold.
38: togiva i zemlja xoče da se dovrъši Then, the Earth, too, will end.
39: i svi aggeli so straxomъ služutъ bgu edinomu And all the angels serve the One God with fear.
40: a serafimi xorotujutъ jasno And the Seraphim speak clearly.
41: xeruvimi gore i dole frъčutъ The Cherubim fly up and down.
42: i tъštutъ se And they work hard.
43: preobraštatъ nebesa i zelmlъna i preispodnjaja They transform the Heavens, and the Earth, and the Underworld.
44: i sve dovrъšajutъ And they end everything.
45: i grobove otvarajutъ And they open the graves.
46: i mrъtvi tela oživevatъ And dead bodies become alive.
47: i stajutъ And they stand up.
48: sudilišta gotovljajut se The judgement seats are being prepared.
49: tamo ima mlogo straxъ i ne izrečeni trepetъ There is a lot of fear, and unspeakable trembling,
i ne domislъni nuždi i veliki pogibelъ and unimaginable needs, and great destruction,
i veliko zlonaxoždenie zlopolučenie i velika mlъva and great mishappening, misfortunes, and great murmur.
50: no da poslušamo proroka danila što duma But let us hear Prophet Daniel, what he does say:
51: sti ♣ [Picture Text] The Saint
52: vъ nošti na sъnъ vidox reče dogde prestoli postaviša se ʺI saw in a dream at night,ʺ he said, ʺas the thrones were built.ʺ
53: i posede nekoi denъ na nego gdъ ʺAnd one day, the Lord sat on it.ʺ
54: prestolъ negovъ kato plamenъ ogneni ʺHis throne (was) as a fiery flame.ʺ
55: kola ta negovi ognъ palešt ʺIts wheels (were of) a burning fire.ʺ
56: xiljadi aggeli predъ nego stoexu ʺThousands of angels stood in front of Him.ʺ
57: i do mrak služaxa mu ʺAnd they served Him until darkness.ʺ
58: i onъ na sudnicu sedeše ʺAnd He sat on a judgement seat.ʺ
59: i knigi razgnuša se ʺAnd books were opened.ʺ
60: reka ognena predъ prestola tečetъ ʺA river of flame flows in front of the throne.ʺ
61: videxъ ja daniilъ ʺ(Thus) saw I, Daniel.ʺ
62: i što vidox glavu moju i umъ moi zamaja se ʺAnd (from) what I saw, my head and my mind were astonished.ʺ
63: što xočeme tvoriti kogi svi goli predstanemo pred bga What we will do, when we all stand, naked, in front of God?
64: i svakomu grexъ na šiju visitъ And sin hangs on everyone's back.
65: togiva gde su lъžovni fulъnici Where are (going to be) then the false blasphemers?
66: ezikъ nixan na ognъ xoče da gori Their tongue will be burning on a fire!
67: togiva na klevetnici usta xočet da strošutъ aggle štoto stojutъ predъ bga Then, the angels, who stay in front of God, will crush the mouths of slanderers.
68: togiva na srebroljubъci ruke otbiti Then, the hands of the silver-lovers (will be) sundered.
69: visutъ They (will?) hang.
70: i tresutъ se And they (will?) tremble.
71: i ne mogutъ da gi zberutъ do sebe And they (will) not be able to bring them together (?)
72: togiva koito su oči namigvali sasъ udici xočutъ da gi izvadutъ Then, they will remove the eyes of those, who blinked, with hooks (?)
73: gde su togiva oci Where are (will be?) the eyes? (?)
74: gde su čeda Where are the children?
75: gde su srodnici Where are the relatives?
76: gde e maikja Where is the mother?
77: gde su ljubimaja bratija i štoto si znaexmo družina Where are the beloved brothers and friends, whom we knew?
78: gde su crie zemlъsti Where are the kings of the Earth?
79: gde e načalъstvo i volja Where is the authority and power?
80: gde e sudnikъ i veliko krivoglednikъ Where is the judge and the one looking with skewered eyes (?) ?
81: gde su rizi i priliki Where are the shirts and ornaments?
82: gde su xubavi obuštia i premeni i šareni čorapi na smrъdeli noze Where are the beautiful shoes and ornamented and colorful socks on the stinking feet?
83: gde e sva xubostъ i prilika na pogano telo Where is all the beauty and ornaments of the heathenish body?
84: gde e mlogo imane pripečaleno Where is the lot of property gained by additional work (?) ?
85: gde su zlateni xubosti Where is the golden beautiful stuff?
86: gde e zlateni i srebreni zvokotъ Where is the clatter (?) of golden and silver (plates?) ?
87: gde su na tъnъki prъsti zlatni prъstene i bezъceni kamene Where are the golden rings and priceless stones on the delicate fingers?
88: gde su xubavi gradini i plodoviti drъvja Where are the beautiful gardens and fruitful trees?
89: gde su riznici sasъ imane Where are the stashes with property?
90: gde su srъpii sasъ xranu Where are the sickles (?) with food?
91: gde su tia štoto ne prigledvaxu siromasi Where are those, who did not take heed of the poor?
92: gde su tia štoto ne počitaxu blgočestivu veru Where are those, who did not respect the true faith?
93: gde su ne verъni prelъšni gotovi na mučenie Where are the faithless ones, the deceived ones (?), ready for tortures?
94: gde su lъživi što dumaxu Where are the false ones, who were saying:
95: dai mi dneska brašno ili srebro na zaemъ ʺToday, give me flour or silver as a loan!ʺ
96: i jutre uzmi ʺAnd tomorrow, take (it back)!ʺ
97: i posle rečetъ And then he says:
98: ništo ne si mi dalъ ʺYou have given me nothing!ʺ
99: gde su tia što sasъ igri jadexu i piexu Where are those, who were eating and drinking with dances?
100: gde su tia koito govorexu Where are those, who were saying:
101: dneska da jademo i da pieme ʺToday, let us eat and drink!ʺ
102: i za utra xočemo da umreme ʺAnd tomorrow, we will die!ʺ
103: gde su tia što mlogo smexъ i veselъba tvorexu Where are those, who were doing much fun and parties?
104: a gde su tia što dumaxu And where are those, who were saying:
105: bgъ ljubi člveci ʺGod loves humans.ʺ
106: i ne xoštetъ mučiti koi su grešni ʺAnd (thus), He will not torment (those), who are sinful.ʺ
107: gde su tia štoto dumaxu Where are those, who were saying:
108: xočemo se pokajati ʺWe will repent!ʺ
109: i nikakvo ne pomislixu da se pokajutъ And they did not mind to repent in no way.
110: ox koliko xoštutъ tamo vozdixati O, how much will they moan there!
111: i ne štutъ pomiluvani da budutъ ot bga And they will not be forgiven by God.
112: togiva xočutъ da rečutъ Then, they will say:
113: na šega i sasъ maskara pogubixъme sebe ʺWe destroyed ourselves with jokes and fun.ʺ
114: o gorъko nam ʺO, woe to us!ʺ
115: mnogo luge učixu nasъ ʺMany people taught us.ʺ
116: i nikogo ne poslušaxъme ʺAnd we did not listen to anyone.ʺ
117: i koito ni učexu mie i nixъ ѱuvaxъme ʺAnd we even cursed those, who taught us.ʺ
118: i dobre ni pokazvaxu pravilo ʺAnd they were showing us the way well.ʺ
119: a nie ne verъvaxmo ʺAnd we did not believe.ʺ
120: i ot pisanie prelъstixъme se ʺAnd we were deceived by the Scripture (?)ʺ
121: ox gorъko namъ ʺO, woe to us!ʺ
122: vidite li kakvo su pravedni sudъbi bžii bili ʺDo you see, how righteous have the judgements of God have been?ʺ
123: a nie kakvo pravixmo tako i naidoxъmo ʺAnd how we did, thus we found it.ʺ
124: ox tešъko namъ ʺO, it is hard for us!ʺ
125: zaradi suetnoe malo naslaždenie pogubixme večni blgъ ʺFor a bit of vain enjoyment, we lost the eternal bliss.ʺ
126: va malo vreme oblenixъmo se ʺIn a short time, we were lazy.ʺ
127: i vъ večnago ognja osudixъmo se ʺAnd we doomed ourselves into the eternal fire.ʺ
128: xočatъ grešni na pravedni da rečutъ The sinners will tell to the righteous:
129: nija ne bixmo dostoini da priidemo vъ večnaja blga ʺWe were not worthy to come to the eternal bliss.ʺ
130: zašto vie ne prelъstiste se ʺFor you did not get deceived,ʺ
kakvoto nię sami sebe predadoxъmo na mučenie ʺas we gave ourselves over to torture.ʺ
131: i plačeme ʺAnd we weep.ʺ
132: i molimo se ʺAnd we pray.ʺ
133: i ni edinъ ne imatъ da pomiluva nasъ ʺAnd not a single one is going to have mercy on us.ʺ
134: dostignaxъmo konečnago časa ʺWe reached the final hour.ʺ
135: čuete li xrtiani kakvo namъ kazuva pravilo Do you hear, o Christians, what does the Law say to us?
136: tako i nija dogde sme živi na toja stъ da pomenemo ime bžie Thus, may we, too, as long as we are alive in this world, remember the name of God.
137: i dogde imamo vreme da vozъdvignemo oči i ruce naši gore u nebesa And, as long as we have time, let us raise our eyes and hands towards the heavens.
138: i da rečemo And let us say:
139: spi nasъ gdi ʺSave us, o Lord!ʺ
140: če pogibnaxъmo ʺBecause we perished (?)ʺ
141: i da se potkanimo And let us be resolute.
142: i da varъnemo dogde ne su se zatvorili vrata nebesnię And let us return, as long as the gates of heavens are not closed.
143: če xočemo da plačemo i da se molimo For we will (otherwise) cry and pray.
144: i nikoi nasъ ne šte da čue And nobody is going to hear us.
145: zašto bga našego obezčestvuemo Because we dishonor our God.
146: koliko puti bga našego rasrъdvame How many times do we make our God angry?
147: onъ namъ blgo daetъ He gives us goods.
148: a nie otmetamo se ot nego And we cast away away from Him!
149: onъ milue nasъ He loves us.
150: a nie lenimo se But we are lazy!
151: onъ nasъ na svaki denъ pituetъ He feeds us every day.
152: a nie negovъ zapovedъ prestupaemo And we transgress his command!
153: i da se zasramimo Let us become ashamed!
154: i da se uboimo Let us fear!
155: zašto bъ ot nasъ џuvapъ saka da mu dademo For God wants and answer from us, to give Him.
156: prestanete ot lъživi dumi Cease (to spread?) false words!
157: prestanete Cease!
158: ne deite popove moi xuliti i uničižati Do not blaspheme and slander my priests!
159: i ne ukorъvaite gi Do not deride them!
160: zašto su oni slugi moi For they are my servants.
161: i nikomu da ne sudite dogde priide sudija xrtosъ And judge no one until the (True) Judge Jesus comes!
162: togiva da prestaneme ot molъba i ot molitva i ot postъ i vozdrъžanie Then, we (will?) cease to do prayer, and to fast, and to abstain.
163: i da pokažemo xrtu novo delo naše And let us show our new works to Christ.
164: i da promenimo naše zloumie And let us change our evil thoughts.
165: i da se pokaemo sasъ molъba i sasъ slъzi And let us repent with prayer and tears!
166: zašto pokajanie tuka buduva na toja stъ Because repentance wakes (us?) in this world.
167: da poplačemo va malo vreme Let us cry a bit in (this) short time,
da ne plačemo posle tamo u bezъkonečnuju muku so that we will not cry there, in the Eternal Torment, afterwards.
168: ne može biti pokajanie (For in the Eternal Torment?) there can be no repentance.
169: ox gorъko koi se ne pokae O, woe (to those), who does not repent!
170: na pravedno sudište xočemo da predstanemo We will stand in front of a righteous judgement seat!
171: i xočemo da poznaemo kakvo smo na telo naše ugoždali And we will learn, how we had helped our body.
172: no da se potegnemo radi dšu But let us stretch ourselves a bit for the sake of our souls,
da naidemo vrata raiski otvoreni so that we find the doors of the Paradise open!
173: i da se očistime ot grexъ kakvoto e bgu ugodno And let us wash ourselves from sin, as it is pleasing God.
174: tako zapovedъva namъ mltivi bgъ Thus God the Merciful commands us.
175: a suetno telo u zemlju poginuva And the vain body dies in the ground.
176: i sve zemlъno što e prexodit And everything, what is earthly, passes.
177: i pominuva se And it perishes.
178: a člvekъ i sto godinъ da bude živъ ne može da reče And a man, even if hundred years old, cannot say:
179: starъ smъ ʺI am old.ʺ
180: ta šte mi bgъ oprosti ʺSo God will forgive me.ʺ
181: no da gledamo strašni onai časъ But let us look towards that terrible hour,
kogi fane dša da se razlučva ot telo when the soul begins to part its ways from the body.
182: strašni časъ onъ (Let us look toward) that terrible time,
kogi jazikъ premlъknet when the tongue becomes silent,
i ne može čisto govoriti and it cannot speak clearly,
i počne vazvraštati oči tamo i ovamo često and it begins to turn its eyes (?) here and there often.
183: često i svoi nikakъ ne poznava Often it does not even know its own ones (?)
184: ako i da gi poznava koja faida ima ot nixъ And even if he knows them, what help does it have from them?
185: ili oni ot nego Or (what help have) they from it?
186: tъkmo plačъ i ridanie (They have only) cry and weeping.
187: no kakvo da otgovorimo pravednomu sudiju So, what shall we answer to the Just Judge?
188: kakvo da rečeme What would we say?
189: kakvo li da ne rečeme What we would (rather) not say!
190: i kakvo li mesto ugotovljaet se namъ And what kind of place is being prepared for us?
191: takova pomisluetъ bolenъ člvekъ An ill man thinks about such things.
192: kogi fane člveku dša da izlazi ot telo When the soul begins to leave the body,
edinъ časъ doide aggelъ praten ot bga in the same time an angel comes, sent by God.
193: togiva onaja dša ako ne bude ugotovena Then, if that soul will not be ready,
kogi vidi aggela xoštetъ ot strax bežati it will run away from fear, when it sees the angel.
194: i ne može nigde da se ukrie And it cannot hide anywhere.
195: tъkmo počnetъ gledati strašno It just begins to watch with terror.
196: i bietъ se po lice And it strikes itself on the face.
197: i namъ govori And it says to us:
198: pomilute me ʺHave mercy on me!ʺ
199: i daite mi nekoja pomoštъ ʺAnd give me some help!ʺ
200: ne ostavete mene bezъdelno na sudište da idemъ ʺDo not leave me to go to the judgement seat with no capacity!ʺ
201: milostinju sotvorete mene ʺShow me some mercy!ʺ
202: zašto sasъ zli dni proidoxъ dogde bixъ živъ na toja stъ ʺBecause I passed with bad days, as long as I was alive in this world.ʺ
203: i ne pokajax se ʺAnd I did not repent.ʺ
204: kogi takviva dumi čujutъ angeli ot nasъ i oni rečutъ namъ When the angels hear such words from us, they say to us:
205: o duše smirena i okajana dogde si bila živa zašto se ne si pokajala ʺO, you peaceful and wretched soul, why did you not repent, when you were alive?ʺ
206: no si bila leniva i ne potъkanъliva ʺBut you were slothful and irresolute.ʺ
207: a sъga konecъ tvoi približi se ʺAnd now, your end is nigh.ʺ
208: skoro izlezni ot telo ʺNow, come out of the body!ʺ
209: i priidi da uzmešъ što si sebe ugotovila ʺAnd come to take, what you have prepared for yourself!ʺ
210: i nie da se ne uboime ot bga And let us not (!) become afraid of God.
211: no tako da rečeme But let us say thus:
212: otvori namъ mltive bže ʺOpen to us, o merciful God!ʺ
213: otvori ʺOpen!ʺ
214: pri tebe idemo ne dostoini rabi tvoi ʺWe, your unworthy servants, go to you!ʺ
215: i tebe slavu vozъisilae And (we) send glory to you,
ocu i snu i stomu dxu to the Father, and the Son, and the Holy Spirit,
nině i prisno i vo veki vek now and ever, and forever!