067 o dlьžnago člveka 602f
source

1: [===] bl̃gòslovéni xr͒tíăni poslúšaĭte ʾi drúgo čúdo [Foreword] Blessed Christians, listen to another miracle,
kakvò sme nïę dogovor͛ni how we make agreements (?),
i kakvò se ʾimame ʾedínь drúgogo and how we have each other (?),
ʾi ka:kvó se ver͛vamo níę ná tója .:. st̃ь and how we believe (in each other?) in this world.
2: Imaše ʾednò vréme ʾedínь čl̃vékь There was once a man.
3: ta b(e)še dlь´ženь drúgomu čl̃veku mlógo grošéve And he was indebted to another man with a lot coins.
4: ʾi čúdešé se što da sotvóri wt And he was wondering, what he should do,
ka:de da náĭde da sè wtkupi wt tol͛kova, dlь´gь from where he should seek (money) to buy himself from so much debt out.
5: tь´kmo smirì sébe He only made himself peaceful.
6: pómislì He thought.
7: ʾi ʾōtʾide prí gospodína svóʾegò komuto béše dlь´ženь And he went to his master, to whom he was indebted.
8: ʾi pade ná nozé te ʾw´nomuva boljàrinu And he fell to the feet of that boyar.
9: ʾi réče mu And he said to him:
10: gd͒ine ne móžem dá stečémь da tì dámь kol͛ko sam͛ ti; dlь´ženь ʺO lord, I cannot collect (the money) to give you so much, as I owe you.ʺ
11: tьkmo mólim͛ ti se ʺSo I just pray you:ʺ
12: prostí mi gd͒ne tója dlь´gь ʺForgive me that debt, o lord!ʺ
13: tvóè bogat͛svo níkogi ne štè dá dotráe ʾeʾga mi ne ʾuzmešь tója dlь´gь wt méne ʺYour wealth will never be spent, if you will not take that debt from me.ʺ
14: gd͒ine mólim͛ ti se ʺI pray you, o lord!ʺ
15: kogì ču ʾónja gd͒ínь takvíva pokor͛lívi mol͛bi ʾi takóvi ml͒tívi réči ʾá nemu dóžalè ʾi domilè When that lord heard such humble prayers and merciful words, he pitied (the man) and was stirred.
16: ʾi své mu ʾwpró:sti And he forgave him everything.
17: ʾi ōtidé si wt gd͒ína And he went away from the lord.
18: ʾi káto sì ʾwtvódešè po ulicu sréšnu ʾednógo člóvéka And as he was walking on the street, he met one man.
19: dlь´ženь béše drúgi čl̃vékь pa nému pétь gróša The other man owed then him five coins.
20: ʾá ʾwnь mu réče And he said to him:
21: daʾi mi što mí si dlь´ženь ʺGive me, what you owe me!ʺ
22: ʾá wnjà čl̃vékь mu se pomóli And that man prayed him.
23: ʾi reče mu, And he said to him:
24: bráte počékaĭ me do nékolíko dnì ʺO brother, wait for me for a couple of days!ʺ
25: xóčem͛ ti platit ʺI will pay you.ʺ
26: ʾá wnь né štejà da gò počéka ní ʾedínь čásь But he did not want to wait for him not even a single hour.
27: nelo gò zatvóri u tevnícu But he locked him in a dungeon.
28: dʾwgdé mu ne pláti ne puští go He (was) not (going to) release him, until he did not pay him.
29: no počù ʾwnja gospodínь But that lord heard (about it).
30: ʾwnь prizovà togóva dlьžníka svóegò He called that debtor of his.
31: ʾi réče mu And he said to him:
32: ne smíslenì čl̃véče ʾi lenívi zaštó si sotvorílь táko ʺO mindless and lazy man, why did you do so?ʺ
33: ne lì béše ʾi tébe prìlíčno da ʾwpróstišь dlьžníka svoʾegò kakvóto ʾjá prostíxь tébe ʾi pomíluváx te ʺWas it not appropriate for you, to forgive your debtor, as I forgave you and was merciful to you?ʺ
34: togíva réče ʾonjà gospodínь togóva dlь´žníka da proda:dútь Then the lord commanded that debtor to be sold,
ʾi ženù negóvu ʾi decá ta mu ʾi své štó ĭma and his wife (with him), and his children,
da mù prodádutь da sì wtpláti dlьžnìna ta and all, what he had, to be sold, so that his debt will be covered.
35: takáva čudesa pokázva námь xr͒tósь da bex͛me se uboʾjáli Christ shows us such miracles, so that we become afraid,
da nè drьžíme tux͛métь kóĭ nam sogrešáva so that we don't hold grudge (?) against those, who do evil to us.
36: kakvò píše ʾú st̃i zakónь As it is written in the Holy Law:
37: ʾáko tì gréši nékoi čl̃vekь ʾíli ti: drúgomu skórw ʾídi pri négo If one commits a sin against you, or you to him, go soon to him.
38: ʾilì ʾonь pri tébe Or may he (goes) to you.
39: ʾi primiréte se And reconcile.
40: ʾáko ti próstišь nému što tí e pregrešílь ʾá ʾónь tébe ne štè da prósti da znáe zaštò zavrь´zanь ʾwstája If you forgive him, what he did against you, and he does not, may he knows why he is bound.
41: ʾáko lì ʾónь tébe prósti ʾá tì négo ne proštévašь ti ʾwstájăšь zavrь´zanь If he forgives you, and you do not, you are bound.
42: takò zapovedà námь gd͒ь, bg̃ь nášь, iıs͒ь xrístósь Thus our Lord God, Jesus Christ, commanded us.
43: vségda nínja ʾi prísno ʾi vo véki vek Now and ever, and forever!