066 blgoveštenie prestei bci 599f
source
| 1: | [(bl̃g)oveštenïe prest̃ię bogorodici †] | [Picture Text] Annunciation of the Most Holy Mother of God |
| 2: | [ʾar͂xglь ♣ gabrïilь | [Picture Text] Archangel Gabriel |
| 3: | mr͂ia ѳũ,] | [Picture Text] Mary, Mother of God |
| 4: | [===] bl͒goslovéni ʾi xr͒toljubívi xr͒tiăni bratía moi vozljubléni | [Foreword] O blessed and Christ-loving Christians, my beloved brothers, |
| ml͂imь vášu, mílosь ʾi prečt͒uju mt̃rь nášu bdcu, | I pray your mercifulness and our most pure mother, the Mother of God, | |
| da vì vrazúmi vášь umь ʾi da vi dade krótosь | so that she makes your mind mindful, and that she gives you peacefulness. | |
| 5: | ʾi slávu bž̃ïju dá ĭmate u dómi váši | [Foreword] And may you have the glory of God in your houses. |
| 6: | da poslúšate sásь bl̃gogovenïe ʾi sasь ljubóvь | [Foreword] May you hear with piety and love. |
| 7: | ʾi právovér͛no poslušaĭte | [Foreword] Listen in an orthodox manner! |
| 8: | ʾi sasь stráxomь vložete vь srdce vaše st̃oe pisánïe gd͒ne | [Foreword] And put the Holy Scripture of the Lord into your hearts with fear! |
| 9: | ʾwč̃e bl͒go | [Foreword] O father, bless (the reader)! |
| 10: | Vъ šésti mc͒ь doidé čásь | In the sixth month, the time came. |
| 11: | ï zápratì bg͂ь ʾár͛xángelà gavrïĭla u grádь galiléiski zovéše se gradò nazarétь pri dv͂icu márìju | And God sent Archangel Gabriel to a Galilean city - the city was called Nazareth - to Virgin Mary. |
| 12: | ʾi dóĭde gavrïilь ʾár͛xañgelь pri njù | And Archangel Gabriel came to her. |
| 13: | ʾi réče i | And he said to her: |
| 14: | ráduĭ se bl̃godátnaja | ʺRejoice, o virtuous one!ʺ |
| 15: | gd͒ь če dà bude sásь tébe | ʺThe Lord shall be with you!ʺ |
| 16: | bl̃goslovéna žénà ti če(l) dà búdešь | ʺO woman, you will be blessed!ʺ |
| 17: | ʾá wnà vidè ʾán͛g̃gela | And she saw the angel. |
| 18: | katò produma takváva dúma | When he said the word, |
| smutí si pámetь wt ʾán͛g̃gelóva ta dúma | she burdened her mind with the angel's word. | |
| 19: | ʾi mísleše kakvá štè da búde táę dúma | And she thought, what will be (mean?) that word. |
| 20: | ʾi ʾáng̃gelь ju, réče | And the angel said to her: |
| 21: | ne bóĭ se maríe | ʺHave no fear, o Mary!ʺ |
| 22: | štéšь da náĭdešь bl͂godátь wt bg̃a | ʺYou will find grace of God.ʺ |
| 23: | ʾi štéšь da záčnešь detè u čréva tvoi | ʺAnd you will conceive a child in your bosom.ʺ |
| 24: | ʾi štéšь da ródišь sína | ʺAnd you will give birth to a son.ʺ |
| 25: | ʾi štéšь da mù narečéšь ʾime ʾiïs̃ь | ʺAnd you will give him the name Jesus.ʺ |
| 26: | on štè da búde cr̃ь velíkь | ʺAnd he will become a great king.ʺ |
| 27: | ʾi xóče da sè narečè sínь víšnemù bg̃u | ʺAnd he will be called Son of the Most High God.ʺ |
| 28: | ʾi xóče gd͒ь bg̃ь da mù dadè prestólь u dv͂da ʾóc͂a svoʾegò | ʺAnd Lord God will give him the throne of David, his (fore)father.ʺ |
| 29: | ʾi xoče da cr̃ьstvúva u dómu ʾijakovli do véka | ʺAnd he will rule in the House of Jacob forever.ʺ |
| 30: | ʾi negóvo cr͒tvo ne štè da ĭma konécь | ʺAnd his Kingdom shall have no end.ʺ |
| 31: | togíva réče devíca maríja ʾáng̃gelu | Then Virgin Mary said to the angel: |
| 32: | kakvó šte da búde tova | ʺHow could that be?ʺ |
| 33: | ʾjá múža ne znáemь | ʺI don't know a man.ʺ |
| 34: | [a kakvo štemь čedo do dobïem͛] | ʺSo how can I get a child?ʺ |
| 35: | ang͂gelь produma | The angel spoke up, |
| 36: | i reče ĭ | and he told her: |
| 37: | dx̃ь st̃i če da dóĭde na tébe | ʺHoly Spirit will come upon you.ʺ |
| 38: | ʾi síla víšnwmu bg̃u šte da tè pódkʾanì | ʺAnd the power of the Most High God will move you.ʺ |
| 39: | ʾi štešь da ródišь ʾime st̃o | ʺAnd you will give birth to (a one with) a holy name.ʺ |
| 40: | ʾi xóčet da sè narečet sínь bž̃ïʾi | ʺAnd he will be called Son of God.ʺ |
| 41: | páki réče ang̃gelь maríĭ, | Again, the angel said to Mary: |
| 42: | ʾete ʾi elisavéta druš͛ka tvojà | ʺBehold, your friend Elisabeth!ʺ |
| 43: | ʾi wnà zače sína vь starosti svóĭ | ʺShe, too, conceived a son in her old age.ʺ |
| 44: | ʾetè nóĭ šésь mc͒i kakvó e začéla | ʺBehold, she (is in) the six(th) month, since she had conceived!ʺ |
| 45: | če ʾwna béše ne plodna | ʺAs she was barren.ʺ |
| 46: | ne ráždaše decà | ʺShe did not give birth to children.ʺ |
| 47: | ʾá sьga sa͒ povelénïe bž̃ie záče | ʺAnd now, with the will of God she conceived.ʺ |
| 48: | zaštó e dúma; bž̃ia bl͒golovéna | ʺBecause the word of God is blessed.ʺ |
| 49: | togíva réče dv͂ica maríę ʾán͛g̃gelu | Then Virgin Mary said to the angel: |
| 50: | da búde vólja bóžijà; što réče tì méne ʾán͛g͂gele | ʺMay the will of God will be fulfilled, (as?) you said to me, o angel.ʺ |
| 51: | tovà réče dv͂ica maríę | Thus spoke Virgin Mary. |
| 52: | ʾi ōtĭde ʾan͛g͂gelь wt neʾjá: | And the angel went away from her. |
| 53: | eì že sláva | [Closing Prayers] And hers (is) the glory, |
| 54: | bg̃u žè nášemu čt͒ь ʾi poklonénïe | [Closing Prayers] and to our God honor and respect, |
| ʾóc͂u ʾi snu ʾi st̃omu dx͂u | to the Father and the Son, and the Holy Spirit, | |
| ninjà ʾi prísno ʾi vo véki vekóvь | now and ever, and forever! | |
| 55: | ʾámínь:. | Amen. |