063 izgnanie adamovo 580f
source

1: ♣ adamъ prestupi zapovedъ bži [Picture Text] Adam transgressed the command of God
2: izgnan bist izъ rai [Picture Text] He was expelled from the Paradise
3: evu prelъsti zmia [Picture Text] The Snake deceived Eve
4: eva presatoni adama [Picture Text] Eve persuaded Adam
5: sobleče se gola [Picture Text] She became naked
6: ♣ is xs [Picture Text] Jesus Christ
7: ♣ adamъ ore [Picture Text] Adam ploughs
8: eva ♣ prede adamova supružъnica [Picture Text] Eve the wife of Adam weaves
9: [===] blgoslovenii xristianii poslušaite i razumeite [Foreword] Blessed Christians, hear and understand!
10: da pokažemo slovo našemu pradedu adamu i evi našei prebabi [Foreword] Let us tell a word (about) our forefather Adam and our foremother Eve!
11: i kakvo mltivi bgъ sozdade (...) [Foreword] And (about) what (how?) God created.
12: vsi xrtiani veruemo i ispoveduemo ime xrtovo (We), all Christians, believe and confess (in?) the name of Christ,
če e bgъ našъ dlъgo trъpelivъ i mlogo mltivъ that our God is most patient and very merciful.
13: i nikogi ne dava bguboęzlivomu člveku zlo da pati And he never lets a God-fearing man to suffer evil.
14: i nikomu bgъ ne zavidva And God does not envy anyone.
15: svekogo miluva He loves everyone.
16: i svekogo čuva ot zlo And He protects everyone from evil.
17: i za svekogo raditъ da ima And He works for everyone, so that he has (?)
18: no (...) lenivi i mlogo sъnъlivi But (we are?) lazy and very sleepy.
19: i ne možeme da preborime diavola And we cannot defeat the Devil,
da se zagrižame da staneme rano so that we would care to stand up early,
da ideme u stuju crъkvu da se pomolime bgu to go to a holy church to pray to God,
i da poslušame stoe pisanie kakvo xubavo namъ kazuva and to hear the Holy Scripture, what it nicely says,
da počitamo veru i da drъžime praznici to respect the faith and to uphold the feasts (of saints?),
i oni namъ da pomagat so that they (saints?) would help us,
ta zamanъ bgъ ednakvo da ni dava bereketъ na zemlju and so that God gives us always prosperity on the Earth,
oračъ mlogo xlebъ da naxodi so that a ploughsman gains a lot of bread,
dukjanъџia u dukjanъ pečalъbu da ima (and) that a storeman has revenue in his store.
20: a nia sasъ naše zloumie praznici ne drъžime And we, with our wicked minds, uphold the feasts not.
21: i bga ne počitame And we do not respect God.
22: a bgъ se srъdi teško na nasъ And God is heavily angry with us.
23: kogi pomisli bgъ da sozdade stъ When God thought about creating the world,
prъvinъ anъgeli sotvori i drugi vekъ He made first the angels and the other world.
24: i anъggeli te da su prilični i svetlivi kakvo e bgu ugodno And (He made) the angels appropriate and shiny, as it pleases God.
25: i malъko su nešto anъggeli po mali ot bga And angels are a bit smaller than God.
26: a drugi stъ nikakvo ne imaše And the other world did not exist.
27: i vosxote bgъ da pokaže svoju mudrosъ And God wanted to show His wisdom.
28: i nъapravi člveka ot zemlju And He made a man our of soil.
29: i duxna mu u usta ta And He breathed in his mouth.
30: i ožive And he became alive.
31: i pomisli bgъ nikakvo da ne umira člvekъ And God thought, that man should not die.
32: zašto se dša ne vidi Because the soul cannot be seen.
33: a telo se vidi But the body is seen.
34: i reče bgъ And God said (commanded),
člvekъ da se poklanja bgu that man should bow to God,
i da mu se poklanja sveko sozdanie and all the creation should bow to (H?)im.
35: i na toja stъ vъ malo vreme da živeetъ And he may live in this world for some time.
36: kogi umre na toja stъ a na onja stъ da e živъ do veka When he dies in this world, may he be alive in the other world forever.
37: telo da umira May the body dies.
38: a duša da ne umira And the soul would not die.
39: i kato napravi bgъ adama ot zemlju i dade mu sъnъ And when God created Adam from the soil, He gave him slumber.
40: ta spa tri leta And he slept for three years.
41: i kogi bi treto to leto priide sam xrtosъ pri adama deto speše And when the third year was (come), the Christ himself came to Adam, who was (still) sleeping.
42: i izvadi mu ot levu stranu edno rebro And he took one rib from his left side.
43: i napravi mu ženu ot rebro to And he made a woman from his rib.
44: i nareče mu ju da mu e pomoštnica And he declared her to be his helper.
45: i razbudi se adamъ And Adam woke up.
46: i vide ženu če sedi pri samo srdce negovo And he saw the woman, that she sits next to his own heart.
47: i kato ju vide uplaši se And as he saw her, he became afraid.
48: i xrtosъ stoi nadъ nego And the Christ stood over him.
49: ta gi blgoslavja sasъ ruku And he blessed them.
50: i venъčuva gi And he wed them.
51: i reče mu And he said to him:
52: ne boi se adame ʺHave no fear!ʺ
53: taja žena šte da bude tebe pomoštnica ʺThis woman will be your helper!ʺ
54: a onъ kato se razbudi i reče And as he woke up, he said:
55: ja včera kogi zaspaxъ ja ništo pri sebe ne vidox ʺYesterday, as I fell asleep, I saw nothing next to me.ʺ
56: a dneska ženu vidoxъ pri sebe ʺBut today, I saw a woman next to me.ʺ
57: a xs mu paki reče And the Christ said to him again:
58: ne boi se adame da ju miluvašъ kato svoju snagu ʺHave no fear, o Adam, to love her as your own body!ʺ
59: i ona tebe da se sramuva ʺAnd may she feel shame in front of you!ʺ
60: i da se boi ot tebe ʺAnd may she fears you!ʺ
61: i ostavi go bgъ na svoju volju And God left him to his own will.
62: tъkmo edno zapoveda bgъ adamu da satvori He gave only one order to Adam to do,
i tova da razumee če ima gospodara nadi sebe and to understand, that he has a lord over himself.
63: ta za tova mu dade bъ zapovedъ So that is why God gave him a command.
64: i pušti gi da xodutъ po rai And He left them to walk the Paradise.
65: i reče And He said:
66: adame xodete nizъ rai ʺO Adam, walk into the Paradise!ʺ
67: i ot svi te drъvja vošku jašte ʺAnd eat fruit from all the trees!ʺ
68: a ot krasino razumno drъvo ne jašte ʺBut do not eat from the Snake's Tree of Knowledge!ʺ
69: i xodixu tri godinъ nizъ rai bžii And they walked for three years in the Paradise of God.
70: i priide zmija And the snake came.
71: krasa zmia beše devoikja The Snake-Krasa was female (lit. a girl).
72: zatova i beše ime kraso That is why its name was Krasa (Beauty).
73: priide pri evu It came to Eve.
74: i kata časъ ju dumaše And it was telling her each hour:
75: evo uzmi ot moe to drъvo vošъku ʺO Eve, take the fruit of my tree!ʺ
76: ta jašъte dvoica sasъ adama ʺAnd you both with Adam, eat (it)!ʺ
77: toko da vidišъ kakva e vošъka sladъka ʺJust that you see how sweet is the fruit.ʺ
78: i eva produma adamu And Eve said to Adam:
79: ela stopanine da uznemo makarъ po edno zrъno ʺCome, o husband, let us take at least one grain!ʺ
80: a onъ ne šte da uzme But he does not want to take.
81: boi se He fears.
82: i paki zmia moli evu And the Snake begged Eve again.
83: i tako ju kaže And thus it spoke:
84: evo reči mužu tvoemu adamu ʺO Eve, tell your husband Adam (to eat)!ʺ
85: i ti sama nastani ʺAnd you stand for it!ʺ
86: ta go predumai ʺAnd persuade him!ʺ
87: ta izešte makar po edno zrъno ʺAnd each of you eat at least one grain!ʺ
88: zašto se zovešъ žena kogi ne možešъ muža preduma da poide po tebe ʺHow can you call yourself a woman, if you cannot persuade a man to go with you?ʺ
89: žena može uze mužu i pameto da xodi kato ludъ ʺA woman can take even the mind from a man, so that he walks like mad.ʺ
90: a ti evo ne možešъ preduma tvoigo stopanina adama da zemete po edno zrъno ʺAnd you, o Eve, cannot persuade your husband Adam to take each one grain!ʺ
91: ili mislite če kato štete da stanete da sudite na svičkia stъ vija ʺOr do think, that you will become (?) judges of the whole world!ʺ
92: ta se boite ot bga ʺAnd thus you fear God so much?ʺ
93: ta za tova ne štete da edete ot moja ta vošъka da vi ne naide bgъ nešto maxana ʺThat is why you don't want to eat from my fruit, so that God does not find something against you!ʺ
94: kato ču eva ot krasu zmiju takuvu dumu When Eve heard the word from the Snake-Krasa,
če xočutъ da sudutъ na svija stъ that they are going to judge the whole world,
ta go veče ne ostavi adama she did not leave Adam alone,
dogde go ne izvadi isъ pametъ until she made him lose him his mind.
95: presatoni go She persuaded him.
96: i uzexu po edno zrъno They each took one grain.
97: i jadoxu And they ate.
98: i kakvo jadoxu ot tova drъvo razumno tako soblekoxu se And as they ate, they put off their clothes.
99: i ostaxu goli za sramъ And they remained naked, for shame.
100: čuete li xrtiani kakvo se prelъsti našъ pradeda adamъ Do you hear, o Christians, how our forefather Adam was deceived?
101: zri [sidenote] Behold!
102: a imaše vreme da reče bgъ adamu da vakusi ot tova drъvo razumno And there was (going to be?) time, where God would say (?) to Adam to try the Tree of Knowledge.
103: no ne potrъpe adamъ dogde da mu reče bgъ But Adam did not suffer, until God would tell him.
104: no prestupi zapovedъ bžiju But he transgressed the command of God.
105: i iskara go bgъ izъ rai And God drove him out of the Paradise.
106: i nikoi ne bi mu krivъ And nobody was unjust to him.
107: i nikoi go ne iskara ot raja bžia And nobody did drive him out of the Paradise of God,
108: no samъ ot svoe bezumie but he himself (drove himself out of Paradise) by his folly.
109: i otpade ot slavu bžiju And he fell off the glory of God.
110: i doide na tuju prokletu zemlju And he came to that accursed land.
111: i porodi se stъ And the world was born.
112: i po golemo źlo poče da se pravi And worse evil began to be done,
kurъvarъstvo preljudeistvo i ubiistvo kradenie adultery, fornication, and murder, theft,
zavistъ nenavistъ gnusota ne čistota idolopoklonstvo jealousy, hate, disgust, impurity, idolatry,
i drugi mlogo ne potrebni raboti sve vragu ugodni and many improper things, all pleasing the Enemy.
113: takovi zla sotvori človekъ na toja lъžovni stъ The man did such evils in this false world.
114: i ošte po golemo zlo stori adamъ And Adam did even greater evil.
115: okajani človekъ ne može da poznae bga sozdatelja svoego da mu se pokloni The miserable man could not know God, his Creator, to bow to him.
116: nelo se poklanjaše na idole na drъvja i na kamene But he bowed to idols - to wood and stones.
117: i ne može da si vozvisi pametъ gore na nbsa And he could not raise his mind up towards the heavens,
da vidi koliko sianie tamo ima i koliko xubosъ so that he would see, how much light and beauty is there.
118: poglednete na slce i na mcъ i na zvezdi Look at the Sun, and the Moon, and the stars!
119: i pomislete koi gi e sozdalъ And think, who has created them!
120: nali gi e bgъ sozdalъ sasъ edna rečъ Did God not create them with one word?
121: nali svi nasъ bgъ na sebe drъži Does God not hold all of us on Himself?
122: i ne može adamъ da vidi slavu bžiju And Adam could not see the glory of God.
123: zašto beše pomračenъ ot sogrešenie Because he was darkened by the transgression.
124: i rasrъdi se bgъ na adama And God became angry with Adam.
125: i turi go u pakъlъ And He put him into the hell.
126: i sede tamo tri godinъ u muku večnuju And he sat there in the Eternal Torment for three years
127: i po tri te godinъ izvadi go bgъ isъ pakъlo And after the three years God took him out of the hell.
128: i oprosti go And He forgave him.
129: i pušti go paki da xodi po zemlju And he let him to walk the Earth again.
130: i reče mu And He said to him:
131: adame da se umnoži seme tvoe kolъko pesъkъ morъsi ʺO Adam, may your seed multiplies as the sand of the sea!ʺ
132: no da se pokajut tvoi čeda ʺBut may your children repent,ʺ
da ne vapadnutъ u muku večnuju ʺso that they won't fall into the Eternal Torment.ʺ
133: tava reče xrtosъ bgъ adamu Christ the God said this to Adam.
134: i dade mu dva vola i ralo i kopralju And He gave him two oxen, and a plough, and a goad.
135: i reče mu bgъ And God said to him:
136: adame kogi si prestupilъ zapovedъ moju idi ori zemlju ʺO Adam, as you have transgressed my command, go (and) plough the ground!ʺ
137: i prevraštai ju ʺAnd till it!ʺ
138: i muči ju ʺAnd torment it!ʺ
139: a ja da ti dademъ plodъ ot zemlju tu da se naxranišъ i ti ʺAnd may I give you the fruit of the soil, so that you feed yourself too.ʺ
140: zamanъ da si kalenъ i mokъrъ ʺMay you be always tainted and wet.ʺ
141: i da gazišъ trъne i glože i vlъčecъ ʺAnd may you step on thorns, and studs, and thistle.ʺ
142: i da imašъ šilъci u petu ʺAnd may you have stakes in the heel (?).ʺ
143: ta da spečališъ ʺAnd thus may you gain.ʺ
144: i što urabotišъ dneska da ne možešъ da go dignešъ na kola ʺAnd may you cannot put on a cart what you do today.ʺ
145: a ti evo idi predi ʺAnd you, o Eve, go (and) weave!ʺ
146: i tači ʺAnd stitch! (?)ʺ
147: i da ne mašъ mira ʺAnd may you have no peace.ʺ
148: i dneska i nošteska sasъ edna noga ljulъkja da ljuljašъ ʺAnd may you tend the crib with one leg.ʺ
149: a sasъ druga na stolъ da sedišъ ʺAnd may you sit on a stool with the other (leg).ʺ
150: i sasъ ruke te nikogi mira da ne mašъ ʺAnd may you never have peace with your hands.ʺ
151: i što urabotiš za godinu da go zemešъ podъ mišъku ʺAnd what you gain, may you put under your arm (?).ʺ
152: tako blgoslovi nasъ bgъ zaradi prestuplenie adamovo And thus God ʺblessedʺ us because of Adam's transgression.
153: da ne beše prestupilъ onъ If he would not have transgressed,
belъki i nia ne štexъme upadnuvati u tolъkova grexъ maybe even we would not fall into so much sin.
154: togo mltvami xrte bže našъ vse [Afterword] By his prayers, o Christ, our Lord most (...)
155: ► krasu zmiju traži napredъ na lista *spv* [Sidenote] See (the homily on) Krasa the Snake on page 282.